Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Удержание

Примеры в контексте "Retention - Удержание"

Примеры: Retention - Удержание
A. Recruitment and retention of staff А. Наём и удержание персонала
Staff retention and legacy issues Удержание персонала и вопросы наследия
Is such a retention allowed? Допускается ли такое удержание?
Sediment retention and erosion reduction Удержание отложений и уменьшение эрозии
Customer acquisition and retention; завоевание и удержание клиентуры;
"Concealment and continuous retention "Сокрытие и непрерывное удержание
Recruitment and retention of staff З. Набор и удержание персонала
Staff retention remains a major challenge. Крупной проблемой остается удержание кадров.
Adjustable head restraint height retention Удержание регулируемого подголовника на установленной высоте
The subject - Audience retention. Предмет - Удержание аудитории.
1.3. Procedures for backset retention and displacement 1.3 Порядок испытания на удержание подголовника в установленном положении регулировки заднего расстояния и на смещение
Other difficulties included the exchange of information on abuses, staff retention, ring-fencing and stabilization clauses. К другим трудным задачам относятся обмен информацией по случаям злоупотребления, удержание персонала, установление строгого точечного контроля и введение стабилизационных оговорок.
As a result for metals-trader it is necessary to take measures directed toward attraction and retention of clients. В результате металлотрейдерам приходится принимать меры, направленные на привлечение и удержание клиентов.
Limited duration of appointments makes it difficult to attract the necessary human resource skills and expertise and also makes staff retention difficult. Ограниченный срок назначений затрудняет привлечение кадров, обладающих необходимыми навыками и квалификацией, а также удержание персонала.
Typically, converting the land use back to low-use or natural vegetation enhances such services as water retention and improving water quality. Обычно возвращение земли в режим ограниченного использования или в природное состояние служит развитию таких услуг, как удержание воды и повышение ее качества.
School registration, re-admission and retention were essential to meeting the challenges of gender inequality, teenage pregnancy, high school drop-out rates, HIV/AIDS, inadequate infrastructure, poverty and food insecurity. Важное значение для решения проблем гендерного неравенства, беременности в подростковом возрасте, отсева учащихся из высших учебных заведений, ВИЧ/СПИДа, неадекватной инфраструктуры, нищеты и отсутствия продовольственной безопасности имеют школьная регистрация, повторный доступ к обучению и удержание в учебном заведении.
Increase staff motivation and retention Усиление мотивированности персонала и удержание кадров
Staff retention has historically been a problem. Удержание кадров раньше представляло проблему.
An exit/knowledge retention interview is important for the purposes of extracting knowledge. Важную роль для целей извлечения знаний будет иметь проведение с сотрудником по окончании им своей службы собеседования, направленного на удержание знаний.
Access to and retention in primary education for girls remains an especially serious problem in sub-Saharan Africa, South Asia and the Middle East. Обеспечение доступа к начальному образованию для девочек и их удержание в начальной школе по-прежнему представляют собой особо серьезную проблему в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, Южной Азии и на Ближнем Востоке.
Offsetting and exercising the right of retention against claims by Münch are only permissible with such counterclaims as have been legally established or recognised by Münch. Взаимозачёт и реализация права на удержание в отношении требований со стороны Münch допустимы только при наличии таких встречных притязаний, которые имеют законную силу и признаны компанией Münch.
Legal systems that treat retention of title as a non-security device differ widely with respect to the requirements for its creation. В правовых системах, в которых удержание правового титула не рассматривается в качестве обеспечительного механизма, применяются существенно различающиеся требования в отношении его создания.
Under the unitary approach, whether an acquisition financing transaction involves a purported retention of title, a financial lease or an ordinary security right is immaterial. Согласно унитарному подходу вопрос о том, имеет ли целью та или иная сделка по финансированию приобретения удержание правового титула, финансовую аренду или обычное обеспечительное право, является несущественным.
In addition to the policies mentioned above, entities reported adopting other policies that affect retention and recruitment by promoting accountability and a more gender-sensitive organizational culture. В дополнение к тем аспектам гендерной стратегии, которые были упомянуты выше, организации сообщают о том, что взяли на вооружение другие аспекты гендерной стратегии, влияющие на удержание и привлечение сотрудников за счет содействия подотчетности и созданию организационной культуры, уделяющей больше внимания гендерным вопросам.
These mechanisms are: (a) the seller's retention of title to the asset until the purchase price is paid; and (b) the use of a transaction documented as a lease. К ним относятся: а) удержание продавцом правового титула на активы до выплаты покупной цены и Ь) оформление сделки в виде договора аренды.