Английский - русский
Перевод слова Retention
Вариант перевода Удержание

Примеры в контексте "Retention - Удержание"

Примеры: Retention - Удержание
In doing so, Baku itself in fact recognized as illegal the 70-year-long forceful retention of Nagorny Karabakh within the Azerbaijani SSR. Тем самым Баку сам фактически признал незаконным 70-летнее насильственное удержание Нагорного Карабаха в составе Азербайджанской ССР.
Two such mechanisms are the financial lease and retention of title. Двумя такими механизмами являются финансируемая аренда и удержание правового титула.
In those jurisdictions, retention of title is available as a so called "purchase-money security right"). В таких правовых системах удержание правового титула известно под названием "обеспечительное право на" покупные деньги"").
The continued retention of funds in closed peacekeeping missions on account of the consistent failure of certain Member States to pay their assessed contributions on time was unacceptable. Продолжающееся удержание средств на счетах завершенных миссий по поддержанию мира из-за постоянной задержки выплаты начисленных взносов определенными государствами-членами представляется неприемлемым.
Recruitment and retention of highly qualified personnel was an urgent priority. Наиболее приоритетным вопросом является наем и удержание наиболее высококвалифицированных сотрудников.
In the vast majority of States, retention of title does not extend to proceeds. В подавляющем большинстве государств удержание правового титула не распространяется на поступления.
Contrary to the transfer of title, its retention by the creditor has, in many countries, a privileged status. В отличие от передачи правового титула его удержание кредитором имеет во многих странах привилегированный статус.
Pakistan withdrew its previous option 3 of this article, on condition that the word "retention" be added in this draft text. Пакистан снял свой предыдущий вариант З этой статьи при условии добавления слова "удержание" к данному проекту текста.
It was also suggested that retention of title should be assimilated to a security right. Было также предложено приравнять удержание правового титула к обеспечительному праву.
For the purposes of such secured transaction legislation, retention of title would be treated as a security device. Для целей законодательства об обеспечительных сделках удержание титула будет рассматриваться как инструмент обеспечения.
For the purposes of other legislation, retention of title could preserve its character as a title device. Для целей других областей законодательства удержание правового титула может сохранять свой характер инструмента права собственности.
Both transfer and retention of title enable the creditor to obtain non-possessory security. И передача, и удержание правового титула позволяют кредитору получить непосессорное обеспечение.
A programme is now underway to increase the school retention rate. В настоящее время на стадии реализации находится программа, целью которой является удержание детей в школах.
In countries where retention of title is absorbed by a uniform comprehensive security right, another approach is taken. В тех странах, в которых удержание правового титула поглощается единообразным комплексным обеспечительным правом, используется другой подход.
Ensuring the recruitment and the retention of staff in these situations is of utmost priority. Обеспечение набора и удержание персонала в этих условиях является абсолютным приоритетом.
In addition to the policies mentioned above, several entities reported adopting other gender-related policies that indirectly impact retention, recruitment and gender-sensitive organizational culture. Наряду с описанными выше стратегиями несколько организаций сообщили о принятии других гендерных стратегий, косвенно влияющих на удержание и набор персонала и на создание организационной культуры, учитывающей гендерные вопросы.
The Fund is undertaking a review of the policies governing the recruitment, mobility, promotion and retention of its staff. Фонд проводит обзор стратегии, регулирующей набор кадров, мобильность, продвижение по службе и удержание своего персонала.
The retention of women remains a challenge, given the increasing number of difficult duty stations in which WFP operates. Удержание женщин на работе остается проблемой, учитывая растущее число трудных мест службы, в которых действует ВПП.
As a result of free primary education, pupil attendance and retention have improved. В результате введения бесплатного начального образования улучшились посещаемость и удержание учащихся.
As a consequence, the recruitment and retention of qualified staff is a challenge of considerable concern. Как следствие, наем и удержание квалифицированных кадров является нелегкой для решения задачей.
The State party had affirmed that abuses such as retention of passports and non-payment of wages were prohibited by law. Государство-участник подтвердило, что такие злоупотребления, как удержание паспортов и невыплата заработной платы, запрещены законом.
This will ensure the supply and retention of quality teacher for primary education. Это обеспечит поставку и удержание квалифицированных учителей в системе начального образования.
The form of mercury affects its absorption and retention in the body. От того, в какой форме находится ртуть, зависят ее поглощение и удержание организмом.
The Group urges the Secretariat to develop a fast-track career programme aimed at recognition, promotion and retention of exceptional talent. Группа настоятельно призывает Секретариат разработать программу ускоренного продвижения по службе, нацеленную на выявление, продвижение и удержание самых одаренных специалистов.
However, the recruitment and retention of specialized expertise, particularly in missions, continues to present challenges. Однако наем и удержание профессиональных кадров, прежде всего в миссиях, по-прежнему представляются сложной задачей.