As a result of low net overall financial flows and large foreign exchange accumulation by developing countries, those countries experienced a seventh consecutive year of negative net transfer of financial resources, at an estimated record level of over $300 billion in 2004. |
В результате низкого общего объема чистых потоков средств и больших объемов накопления иностранной валюты развивающимися странами, в них седьмой год подряд наблюдается негативный показатель чистой передачи финансовых ресурсов, который, по оценкам, достиг в 2004 году рекордного уровня и превысил 300 млрд. долл. США. |
As a result, assessments, unpaid assessments and expenditures of active missions have all increased, and liquidity has correspondingly decreased. |
В результате увеличилась сумма начисленных взносов, задолженности по начисленным взносам и расходов по действующим миссиям, а показатель ликвидности, наоборот, сократился. |
The overall compliance rate of fair-share financing for communities in municipalities has improved as a result of a joint decision of UNMIK and the Ministry of Finance and Economy to hold back 2003 funds in cases of non-compliance. |
Общий показатель финансирования в равных долях общин в муниципалитетах повысился после принятия совместного решения МООНК и министерства финансов и экономики об удержании средств, выделенных в 2003 году, в случае невыполнения обязательств. |
As a result of joint efforts made at the national and international levels, in 2004, LDCs were able to achieve an annual average growth rate of six per cent - the highest in four decades. |
В результате совместных усилий на национальном и международном уровнях в 2004 году НРС сумели достичь средних ежегодных темпов роста в шесть процентов; это наивысший показатель за последние четыре десятилетия. |
The gain is a direct result of a tax rebate formula enacted by Congress in 1999, which expired on 31 December 2005. |
Этот показатель стал прямым результатом введения конгрессом в 1999 году формулы возврата налоговых платежей, срок действия которой истек 31 декабря 2005 года. |
As a result of these factors and the poor state of the infrastructure, the degradation of the social situation and meagre household incomes, malnutrition, while improving, remains high. |
Вследствие этих факторов и плохого состояния инфраструктуры, ухудшения ситуации в социальном плане и низкого уровня доходов семей показатель недостаточности питания, несмотря на его улучшение, остается высоким. |
As a result, occupancy at the centre had gone up by more than 80 per cent over the previous year, an increase that was being maintained in 2003. |
В результате показатель использования помещений центра возрос более чем на 80 процентов по сравнению с предыдущим годом, и этот достигнутый уровень сохраняется в 2003 году. |
The tariff quotas, ceilings, maximum country amounts and competitive need limitations discouraged long-term planning and investment by entrepreneurs, as a result of which the average utilization rate of GSP was about 50 per cent. |
Тарифные квоты, "потолки", максимальные суммы по странам и ограничения по соображениям защиты конкуренции снижают заинтересованность предпринимателей в долгосрочном планировании и инвестировании средств, и в результате этого средний показатель использования ВСП составляет лишь около 50%. |
Increased variations in abundance as a result of a greater influence of environmental changes on the stock size lead to increasingly heavy reliance on research data, especially if catch quotas are the preferred management measure. |
Увеличение колебаний в численности особей, вызванное более активным воздействием экологических изменений на размер запасов, обусловливает все более широкое использование исследовательских данных, особенно если управленческие органы предпочитают такой показатель работы, как квоты вылова. |
As a result, an infant mortality rate of 9.4 per 1,000 live births - the lowest figure achieved at any time in the country's history - was reported in 1993. |
В результате этого в 1993 году показатель детской смертности составил 9,4 на 1000 живорождений (самый низкий показатель за всю историю существования страны). |
As a result, the income inversion problem would be reduced from 28.12 per cent under the 1991 arrangements to 8.10 per cent. |
В результате показатель инверсии доходов сократится с 28,12 процента при методике 1991 года до 8,10 процента. |
As a result, the hotel occupancy rate for the three first quarters of 2001 was 58.7 per cent, compared with 64.6 per cent in 2000. |
В результате этого показатель заполняемости гостиниц в течение трех первых кварталов 2001 года составил 58,7 процента, по сравнению с 64,6 процента в 2000 году. |
As a result of this, between January 1999 and the end of September 2001, UNIDO approved 44 integrated programmes with an estimated cost (current planning figure) of $257 million (including support costs). |
В результате в период с января 1999 года до конца сентября 2001 года ЮНИДО утвердила 44 комплексные программы со сметной стоимостью (текущий плановый показатель) 257 млн. долл. США (включая вспомогательные расходы). |
Since April 1999, however, when as a result of the Kosovo conflict, bridges were destroyed at Novy Sad in Yugoslavia, the volume of traffic fell again and was carried out mainly on the upper Danube and to/from the Main-Danube Canal. |
Однако с апреля 1999 года, после того как в Югославии в районе Новий Сад в результате конфликта в Косово были разрушены мосты, этот показатель вновь снизился и перевозки осуществлялись главным образом в верхнем течении Дуная, а также по каналу Дунай-Майн. |
As a result of these measures a lower level of morbidity was achieved over the country as a whole, but some regional indicators are still high. |
В результате проведенных мероприятий удалось несколько снизить показатель заболеваемости в целом по Республике, но по регионам показатели все еще имеют высокие уровни. |
Cash available for the regular budget, including related reserves, was forecast to be zero at year's end, rather than the actual result, which was $35 million. |
На конец года объем денежной наличности на счетах регулярного бюджета, включая соответствующие резервы, прогнозировался на нулевом уровне, а фактический показатель составил 35 млн. долл. США. |
As a result of those efforts, more than 35 countries have integrated population policies into their development strategies, more than double the number in 1990. |
В результате этих усилий более 35 стран осуществили интеграцию демографической политики в стратегии своего развития, причем количество этих стран более чем вдвое превышало соответствующий показатель 1990 года. |
As a result of these efforts, in which some donors participated actively, over 35 countries have integrated population policies into their development strategies; this is more than double the 1990 number. |
В результате этих усилий, в которых активно участвовали и некоторые доноры, более 35 стран включили аспекты политики в области народонаселения в свои стратегии развития; это более чем в два раза превышает показатель 1990 года. |
The overall rate of likely compliance has improved from 71 per cent reported last year to 76 per cent as a result of improvements in the rates of UNDP-AP and UNDP-A. |
Общий показатель вероятного соблюдения требований возрос с 71 процента в прошлом году до 76 процентов в результате улучшения показателей ПРООН-АТО и ПРООН-А. |
By the year 2000, the rate had been halved as a result of the establishment of a psychological unit offering assistance in dealing with the negative effects of detention on the psyche. |
К 2000 году этот показатель сократился вдвое в результате создания службы психологической помощи, которая оказывает содействие в борьбе с негативными последствия содержания под стражей для психики. |
As a result, the median wage level in 10 countries for which information on real formal-sector wages is available climbed by 1.4 per cent. |
В результате этого срединный показатель заработной платы в 10 странах, по которым имеется информация о реальной заработной плате в формальном секторе, вырос на 1,4 процента. |
The report of the Scientific Committee referred to a seemingly minor indicator of the annual effective dose of radiation received as a result of the Chernobyl accident (0.002 mSv). |
В докладе Научного комитета приводится внешне успокаивающий показатель годовой эффективной дозы облучения, получаемой вследствие аварии на Чернобыльской АЭС (0,002 мЗв). |
The changes made in investigation and trial procedures and the lighter penalties imposed as a result had led to a substantial reduction in the prison population, with the occupancy rate in the penal colonies currently standing at less than 60 per cent. |
Изменения, происшедшие в результате этих мер в практике проведения расследований и вынесения судебных решений, а также смягчения объявленных наказаний, позволили значительно сократить численность заключенных, благодаря чему показатель заполнения пенитенциарных колоний в настоящее время ниже 60%. |
As a result of the many pregnancies, rural women are subjected to many health complications which increase their mortality rate more than urban women. |
Частые беременности сельских женщин приводят к многочисленным осложнениям, что не может не влиять на уровень смертности, который превышает аналогичный показатель для жительниц городов. |
As a result, the countries' average non-financial public-sector deficit rose to 3.2 per cent of GDP, its highest level of the decade. |
В результате средний показатель нефинансового дефицита государственного сектора в этих странах возрос до 3,2 процента от ВВП, что является самым высоким показателем за десятилетие. |