As a result of the Government's school attendance policy, primary school attendance had increased to 96.7 per cent. |
В результате проведения правительством политики расширения охвата школьным образованием, на уровне начальной ступени этот показатель достиг 96,7%. |
As a result, the number of National Committees that had reserve balances exceeding the benchmark of three months' expenditures decreased from 16 in 2012 to 13 in 2013. |
В результате этого число национальных комитетов, у которых сальдо по счету резервов превышало контрольный показатель в объеме расходов за три месяца, сократилось с 16 - в 2012 году до 13 - в 2013 году. |
That was a direct result of a proactive approach to documents management and planning efforts made by the Planning Sub-unit through the forecasting and slotting processes. |
Этот показатель является непосредственным результатом активного управления документооборотом и приложенных подгруппой планирования усилий по заблаговременному планированию посредством прогнозирования и составления графика документооборота. |
The lower output was a result of the check-out having been conducted by MONUSCO |
Более низкий показатель объясняется тем, что оформление убытия сотрудников осуществлялось самой МООНСДРК |
The low achievement was primarily a result of frequent late changes requested by staff members |
Этот низкий показатель был в основном обусловлен частым возникновением ситуаций, когда сотрудники в последний момент вносили в свои заявки изменения |
The output was higher owing to the increased requirements as a result of the start-up of the new mission MINUSCA |
Более высокий показатель обусловлен увеличением потребностей в связи с началом развертывания новой миссии МИНУСКА |
Lower output owing to the unavailability of attendees as a result of operational requirements |
Более низкий показатель объясняется отсутствием участников по причинам оперативного характера |
As a result, imports were expected to exceed $8 trillion over the next five years, creating huge business opportunities for all countries. |
В результате объем импорта, как ожидается, превысит в течение следующих пяти лет показатель в 8 трлн. долл. США, что создает огромные возможности для осуществления предпринимательской деятельности для всех стран. |
As a result, the five-year average had risen above 115 for the first time in history, reaching 115.7 in 2013. |
В результате этого средний показатель за пять лет впервые в истории превысил 115 и составил 115,7 в 2013 году. |
December 2009 saw the highest national unemployment rate in the period under analysis (6.5 per cent) as a result of the international crisis. |
В декабре 2009 года национальный показатель безработицы был самым высоким за рассматриваемый период (6,5 процента) вследствие мирового кризиса. |
The medium-term strategic plan 2014-2017 will outline results for children based on the impact of outcomes and outputs, and will specify targets for each result. |
В среднесрочном стратегическом плане на 2014 - 2017 годы будут намечены плановые показатели деятельности в интересах детей на основе эффекта от итогов и результатов, причем по каждому результату будет определен плановый показатель. |
The State party mentioned the high prevalence of HIV/AIDS, particularly as a result of the conflict (page 23 of the report). |
Государство-участник отметило высокий показатель заражения ВИЧ/ СПИДом, в первую очередь в результате конфликта (стр. 24 доклада). |
As a result, the theoretical 1-dimensional deflection measurement in this test was considerably less than the peak y-axis deflection measured using multi-point sensing. |
В итоге теоретический показатель измерения одномерного смещения в рамках данного испытания был гораздо ниже, чем пиковое значение смещения по оси Х, измеренное с использованием многоточечного метода измерения. |
Actual performance in 2013 exceeded expectations (59 countries) and as a result this indicator is adjusted accordingly. |
Фактический результат, достигнутый в 2013 году, превысил эти ожидания (59 стран), вследствие чего этот показатель был соответствующим образом скорректирован. |
The French national statistical institute revised its methodology for calculating the unemployment rate in early 2014 and as a result the rate declined by almost one percentage point. |
В начале 2014 года Национальный институт статистики Франции пересмотрел свою методологию исчисления показателя безработицы, в результате чего этот показатель сократился почти на один процентный пункт. |
As a result, the resource utilization rate reached 91 per cent, compared to 89 per cent in 2002-2003. |
В результате этого показатель использования ресурсов увеличился с 89 процентов в 2002 - 2003 годах до 91 процента. |
A total of negative expenditures in April 2006 was due to the cancellation of obligations as a result of a review of the spending situation under air operations. |
Общий отрицательный показатель расходов в апреле 2006 года объясняется аннулированием обязательств в результате пересмотра объема затрат по воздушным перевозкам. |
However, this should not replace the officially released benchmark result as defined by statisticians, but rather be an additional product with its own status. |
Однако этот показатель должен являться не заменителем официально публикуемого базисного результата, определенного статистиками, а лишь дополнительным продуктом с явно отличным статусом. |
In 1990, the adult literacy rate had been 95 per cent, as a result of a massive literacy campaign. |
По состоянию на 1990 год показатель грамотности взрослого населения составил 95 процентов и был достигнут благодаря осуществлению масштабной кампании по ликвидации неграмотности. |
For each factor, the result had been an average of the data from the Member States attending the meeting. |
Что касается каждого фактора, данные, полученные от государств-членов, участвовавших в работе совещания, обобщались, и выводился средний показатель. |
An overall result of the analysis is that scenarios that lead to stabilization at levels of about 450 ppmv have cumulative emissions in the range of about 600 GtC by 2100. |
В рамках этого анализа делается общий вывод о том, что в тех сценариях, в которых стабилизация предусматривается на уровне приблизительно 450 промилле по объему, показатель кумулятивного объема выбросов углерода для 2100 года составляет порядка 600 ГтУ. |
For pH, only 55% of the result were acceptable even with the extended target accuracy of ± 0.2 units. |
Показатель приемлемости по рН составил только 55% всех результатов даже после увеличения заданной точности до ±0,2 единиц. |
The target was not measurable or realistic, as it related to a fraction of a number, while the result could only be measured in whole numbers. |
Этот целевой показатель не подлежит оценке и является нереальным, поскольку он включает дробное число, а результат можно измерять только в целых цифрах. |
Life expectancy at birth had increased considerably in his country as a result of the progress made in the development of health and nutrition infrastructures. |
В результате прогресса, достигнутого в развитии инфраструктур систем здравоохранения и общественного питания показатель ожидаемой продолжительности жизни при рождении в его стране значительно увеличился. |
As a result of this initiative, the school enrolment of both girls and boys increased sharply in urban slum areas. |
В результате осуществления этой инициативы в районах городских трущоб резко увеличился показатель числа учащихся как среди мальчиков, так и среди девочек. |