Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Показатель

Примеры в контексте "Result - Показатель"

Примеры: Result - Показатель
The table on the development of goods traffic shows that the result is close to the maximum tonnages achieved during the boom period of the early 1970s. Из таблицы, посвященной изменению объема грузовых перевозок, следует, что этот показатель является максимальным за весь период существования благоприятной конъюнктуры с начала 70-х годов.
As a result, some municipalities have witnessed a commensurate decrease in the movement of minorities. Согласно статистическим данным СДК, общий показатель сокращения количества патрулей для обеспечения безопасности составил приблизительно 11 процентов.
The indicator is derived by dividing the quantity of reused and recycled parts by the total quantity of scrapped vehicles, expressing the result as a percentage. Показатель рассчитывается путем деления массы перерабатываемых и вторично использованных частей на общее количество дорожных транспортных средств (по массе), закончивших срок своей службы, и выражается в процентах.
2006-2007:45 days (average) between first instance interview and notification of result Показатель за 2006 - 2007 годы: уведомление о результатах собеседования в первой инстанции через 45 дней (в среднем) после его проведения
In binary floating-point arithmetic, division by two can be performed by decreasing the exponent by one (as long as the result is not a subnormal number). В двоичной системе при работе с числами с плавающей запятой деление на два можно выполнить, уменьшив показатель степени на единицу (до тех пор, пока результат не будет являться денормализованным числом).
Legal aid provision was expanded in "Somaliland", remand cases in Hargeysa fell by 50 per cent and detainee numbers in police stations fell as a result of legal adviser visits. Была расширена практика оказания правовой помощи с охватом районов «Сомалиленд», и в результате расширения юридических консультаций показатель рецидивов преступлений в Харгейсе снизился на 50 процентов, а также сократилось число задержанных лиц, содержащихся в полицейских участках.
As a result of a set of measures we have undertaken, we have significantly increased the level of information among our people about the dangers of HIV/AIDS. We have also lowered the incidence of mother-to-child HIV transmission and mortality rates. В результате комплекса мероприятий нам удалось значительно повысить информированность населения об опасности ВИЧ/СПИД, а также снизить частоту передачи ВИЧ от матери ребенку и показатель летального исхода.
We are pleased that, as a result of the provision of anti-retroviral drugs to more women, there has been some progress in reducing the rate of mother-to-child transmission. Нам приятно отметить, что благодаря тому, что больше женщин получили антиретровирусные препараты, нам удалось сократить показатель передачи вируса от матери к ребенку.
As a result of recent changes to the corporate law, the percentage of non-voting preferred shares that a company may issue was raised to 50 per cent. В результате недавних изменений корпоративного права показатель доли "неголосующих" привилегированных акций, разрешенных к выпуску для компании, был доведен до 50%6.
As a result, defined benefit plan saving is higher when measured on an accrual accounting basis than when measured on a cash accounting basis. В результате методика начислений дает более высокий показатель сбережений пенсионных фондов с фиксированными выплатами, чем кассовый метод.
As a result of the development of strategic plans on HIV and elimination of mother-to-child transmission, Rwanda is on track to achieve universal access to HIV testing and treatment, with coverage now at 95 per cent. Благодаря разработке стратегических планов по борьбе с ВИЧ и устранению передачи инфекции от матери ребенку Руанда продвигается вперед в деле обеспечения всеобщего доступа к тестированию на ВИЧ и его лечению, а показатель охвата соответствующими мероприятиями в настоящее время составляет 95 процентов.
As a result of corrective action, it is anticipated the target will be met in the current period В результате принятия мер по исправлению положения ожидается, что целевой показатель будет достигнут в текущий период
Because of sluggish domestic demand in most Central American countries, imports also rose at a slower pace; as a result, the current-account deficit was lower than in the previous year and the rapid growth of intra-regional trade eased. Происшедшее в большинстве стран снижение уровня внутреннего потребления привело к тому, что также замедлился процесс расширения импортных операций, в связи с чем показатель дефицита по текущим статьям баланса был меньше соответствующего показателя за предыдущий год.
The construction industry was a major employer until 1997, accounting for 10.23 per cent of total workforce employment; however, as a result of the economic crisis, that figure fell to 6.78 per cent in 1999. Строительный сектор был одним из основных работодателей до 1997 года, когда в нем было занято 10,23% всех работающих по найму; однако в результате разразившегося экономического кризиса этот показатель в 1999 году сократился до 6,78%.
Lower output owing to vacancies in resident audit offices which resulted from delays in the recruitment/deployment of staff as a result of uncertainties brought about by the human resources management reform, with effect from 1 July 2009. Более низкий показатель по сравнению с запланированным объясняется наличием вакансий в ревизионных подразделениях на местах из-за задержек с набором/развертыванием сотрудников в силу неопределенности, порожденной реформой в сфере управления людскими ресурсами, начатой 1 июля 2009 года.
Maternal and infant mortality is high in several States parties, particularly as a result of unattended births and the absence of safe and legal abortion. В нескольких государствах-участниках отмечается высокий показатель материнской и младенческой смертности, в том числе из-за неоказания женщинам помощи при родах, а также вследствие отсутствия системы, позволяющей женщинам делать безопасные аборты на легальной основе.
However, it also notes that the 2001 figure was remarkably low, as a result of the fact that many unemployed persons were not registered as such, as they were receiving training for future job openings at the Goro nickel project. Однако управляющая держава отмечает также, что показатель 2001 года был значительно ниже из-за того, что многие безработные не были зарегистрированы как таковые, поскольку проходили профессиональную подготовку с перспективой последующего трудоустройства на предприятии по добыче никеля в Горо.
However, its lower-than-projected result can be attributed to the recalculations carried out using a new base year for the country's national accounts. Однако этот фактический показатель, который оказался ниже оценочного, можно объяснить перерасчетом данных национальных счетов с использованием нового базового года.
This figure does not take into consideration the revenue losses incurred as a result of significant under-utilization of remaining capacity due to electricity shortages, immobility of workers, and the lack of raw materials and export possibilities caused by the sea and air blockade. В этот показатель не включены потери доходов, обусловленные недозагрузкой оставшихся мощностей из-за перебоев в энергоснабжении, ограниченной мобильности работников261, а также отсутствия сырья и экспортных возможностей, вызванного морской и воздушной блокадой.
The Board noted an improved implementation rate of 70 per cent, compared with 38 per cent in the previous biennium, and issued only three new audit recommendations as a result of the 2010 - 2011 audit. Комиссия указала, что показатель исполнения бюджета увеличился до 70% по сравнению с 38% в предыдущий двухгодичный период, и сформулировала только три новые рекомендации ревизоров по итогам аудиторской проверки за 2010-2011 годы.
Likewise, if the number of judicial personnel actually assigned to the courts is divided by the country's surface area (estimated at 2,344,885 km2), the result is 0.0005 magistrates or judges for 1,000 inhabitants per square kilometre. Кроме того, разделив число сотрудников судебной системы, конкретно занимающихся судопроизводством, на площадь страны, которая составляет примерно 2344885 кв. км, то получится следующий показатель - 0,0005 магистратов на 1000 жителей на квадратный километр.
The output was lower as a result of reprioritization of activities owing to additional need to provide emergency critical incident stress management Более низкий показатель объяснялся переоценкой приоритетности запланированных мероприятий по причине дальнейшего повышения востребованности помощи в преодолении стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов
The percentage of women receiving prenatal care remained high during the period under review, as a result of the reproductive health policy of free services and strategically placed health-care facilities. В рассматриваемый период сохранялся высокий процентный показатель женщин, получающих дородовой уход благодаря реализации политики охраны репродуктивного здоровья, предусматривающий предоставление бесплатных услуг, а также обеспечение наличия медицинских учреждений там, где они более всего нужны.
A similar improvement had been recorded in the under-five mortality rate between 1990 and 2007; in 2008, however, the rate had increased again as a result of the economic slowdown. Аналогичный показатель сокращения смертности детей в возрасте до 5 лет был зарегистрирован в период 1990 - 2007 годов, однако в 2008 году в условиях падения экономической активности отмечен новый рост этого показателя.
As a result, infant deaths in developing countries may be 200,000 to 400,000 per year higher on average between 2009 and the target year of 2015 set by the Millennium Development Goals. В результате этого показатель детской смертности в развивающихся странах может оказаться на 200000 - 400000 в год выше среднего уровня, определенного целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.