As a result, the incidence of overloading fell from 42 per cent in 1993 to less than 3 per cent in January 1999. |
В результате этого показатель сверхнормативной загрузки снизился с 42% в 1993 году до менее чем 3% в январе 1999 года. |
It is still considered to be decreasing as a result of the factors mentioned above, but also as a result of an increase in the number of transferrals of detainees to the prisons. |
По-прежнему считается, что этот показатель снижается в результате вышеуказанных факторов, а также вследствие увеличения числа случаев перевода заключенных в тюрьмы. |
This estimated total my be inflated as a result of significant migration flows and refugee flows into many regions of the Sudan, as a result of which reliable statistical data on literacy among different population groups and the distribution of those groups are not available. |
Этот показатель может оказаться завышенным из-за масштабных потоков мигрантов и беженцев во многих районах Судана; поэтому надежные статистические данные об уровне неграмотности среди различных групп населения и о распределении этих групп отсутствуют. |
A basic measurable performance indicator in this regard is the number of legal infractions a company incurs as a result of corrupt practices. |
Важнейший количественный показатель в этой области - число связанных с практикой коррупции правонарушений, совершаемых компанией. |
As far as infant mortality is concerned, in comparison to Western Europe, we have double the worst result. |
Что касается детской смертности, то по сравнению с Западной Европой у нас этот показатель вдвое хуже. |
In 1998 alone over 50,000 people worldwide died as a result of natural calamities; for 1999 that number is even higher. |
Лишь за 1998 год во всем мире в результате стихийных бедствий погибло свыше 50000 человек; в 1999 году этот показатель еще выше. |
One result of these recent developments is that 1998 growth forecast for Brazil has been cut to 1 per cent and even this may not be achieved. |
Одним из результатов этих недавних событий стало сокращение прогнозных темпов экономического роста в Бразилии в 1998 году до 1 процента, и даже этот показатель, возможно, не будет достигнут. |
As a result, in 2001 the rate of open unemployment was 2.5 per cent, up from 2.2 per cent in 2000. |
Таким образом, показатель открытой безработицы в 2001 году составил 2,5 процента. |
As a result, overall cereal production reached a post-war high in March 2003, with an average 80 per cent increase nationwide. |
В итоге в общем производстве зерновых в марте 2003 года достигнут самый высокий за послевоенное время уровень: средний показатель роста по стране составил 80 процентов. |
As a result of the current crisis, the annual repayment rate for the programme fell from 98.65 per cent to 87.4 per cent. |
В результате нынешнего кризиса ежегодный показатель погашения в рамках данной программы сократился с 98,65 процента до 87,4 процента. |
Low delivery was a result of delays in the appointment of commissioners and in the approval of specific project implementation stages; |
Такой низкий показатель стал результатом задержек с назначением членов комиссий и утверждением конкретных этапов реализации проектов; |
The higher output was attributable to the increased number of cases as a result of the earthquake in Haiti |
Более высокий показатель выполнения объясняется увеличением числа обращений в результате землетрясения в Гаити |
Furthermore, they did so mainly as a result of the voluntary decisions by millions of people to limit their family size. |
Кроме того, этот показатель снизился, в основном, в силу желания миллионов людей ограничить численность своей семьи. |
This national level conceals regional disparities as a result of the unequal distribution of professional and technical training institutions between rural (2 per cent) and urban (98 per cent) areas. |
Данный национальный показатель не отражает регионального неравенства, обусловленного неравномерным распределением учреждений профессионально-технического образования между сельскими (2 процента) и городскими (98 процентов) районами. |
As a result of the reforms, the drop-out rate has fallen from 70 % in 1996 to 20 % at present. |
В результате проведенных реформ показатель отсева в школах сократился с 70% в 1996 году до 20% в настоящее время. |
As a result, the acceptance rate for the United Nations remains low (see table 2). |
В результате показатель принятия рекомендаций по Организации Объединенных Наций остается низким (см. таблицу 2). |
It has increased to 9.1 percent as a result of the general elections held in 2007 (50 female members of the parliament). |
В результате всеобщих выборов, состоявшихся в 2007 году, этот показатель увеличился до 9,1 процента (50 членов парламента - женщины). |
As a result of these policies, average school enrolment rates for girls rose between 2001 and 2007 at both the primary and secondary levels. |
В результате проведения этой политики средний показатель охвата девочек школой вырос в период с 2001 по 2007 год как на уровне начальной, так и средней школы. |
As a result of major repatriation operations the number of refugees fell to 8.7 million in 2005 reaching its lowest level since 1980. |
В результате глобальных операций по репатриации количество беженцев сократилось в 2005 году до 8,7 млн. человек - самый низкий показатель с 1980 года. |
To facilitate comparison and review, the three agencies agreed to identify at least one common management result and performance indicator in each of the 16 harmonized functions of the 2010-2011 Support Budget. |
В целях содействия проведению сравнительного анализа и обзора эти три учреждения договорились определить по крайней мере один «общий» результат в сфере управления и показатель достижения результатов в рамках каждой из 16 согласованных функций, предусмотренных в бюджете вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы. |
The higher number was attributable to increased damage on roads as a result of heavy rains |
Больший показатель объясняется большим повреждением дорог в результате ливневых дождей |
Increased output attributable to heavy demand for services as a result of changes in the Organization's internal administration of justice |
Показатель выше запланированного объясняется большим спросом на услуги, обусловленным изменениями во внутренней системе отправления правосудия Организации |
General mortality has tended to be on the decline, although less sharply than in the 1960s, as a result of the improvement in living conditions. |
Если говорить об общей смертности, то данный показатель характеризуется тенденцией к снижению - хотя и не столь заметному по сравнению с 1960 - 1970-ми годами, - что обусловлено улучшением условий жизни. |
The result is a measure of currency risk called "cash flow at risk", which is an estimate, with a given confidence, of the impact of currency fluctuations on a budget during a normal cycle. |
В результате был разработан показатель валютных рисков под названием «Рискованность денежных потоков», который позволяет с достаточной степенью достоверности определять последствия колебаний обменных курсов для бюджета в течение нормально проходящего цикла. |
However, as a result of the effort made to interview villagers in a single patrol, the targeted number of interviews was achieved. |
Вместе с тем во время патрулирования были проведены собеседования с жителями деревень, что позволило достигнуть целевой показатель по собеседованиям. |