As a result of the above-mentioned interventions, over the past 10 years Mongolia has reduced the maternal mortality rate by 2.3 times and the under-five child mortality rate by 2 times. |
В результате перечисленных выше мероприятий на протяжении последних 10 лет Монголия сократила показатель материнской смертности в 2,3 раза, а показатель смертности детей в возрасте до пяти лет - в 2 раза. |
As a result, a utilization rate of 60.13 per cent was recorded in 2006, a notable increase over the 2005 rate of 42.23 per cent, while a further increased utilization rate of 75 per cent was recorded as at 31 May 2007. |
В результате этого показатель использования в 2006 году достиг 60,13 процента, что свидетельствует о существенном росте по сравнению с 42,23 процента в 2005 году, причем эта повышательная тенденция сохраняется, и на 31 мая 2007 года показатель использования составлял 75 процентов. |
The indicator of waste recycling is derived by dividing the quantity of total and specific-category waste recycled by the total quantity of waste and specific-category waste generated and expressing the result as a percentage. |
Показатель рециркуляции отходов получают путем деления количества всех рециркулируемых отходов и рециркулируемых отходов конкретной категории на общее количество всех образовавшихся отходов и образовавшихся отходов конкретной категории, выражая результат в процентах. |
In dollar terms, ULC in 2009 declined by 7.7 per cent for the whole economy, compared to a rise of 14.4 per cent in 2008, as a result of a depreciation of 12.6 per cent of the rupee. |
В 2009 году по экономике в целом показатель затрат труда на единицу продукции в долларовом выражении сократился на 7,7 процента, тогда как в 2008 году он увеличился на 14,4 процента в результате девальвации рупии на 12,6 процента. |
As a result, renewable energy sources now provide 14 per cent of electricity generation (2007), surpassing the European goal of 12 per cent for 2012 and ahead of schedule on the goal of 20 per cent by 2020. |
В результате на долю возобновляемых источников сегодня приходится 14 процентов всей производимой электроэнергии (2007 год), что превышает общий для Европы целевой показатель в 12 процентов к 2012 году и позволяет стране с опережением графика двигаться к целевому показателю на 2020 год, составляющему 20 процентов. |
As a result, the overall enrolment rate had increased from 41.3 per cent in 1999 to 57.1 per cent in 2004 and, during the same period, the overall literacy rate had climbed from 36.8 per cent to 72.01 per cent. |
В результате принятых мер общий показатель охвата детей школьным образованием вырос с 41,3 процента в 1999 году до 57,1 процента в 2004 году, а уровень грамотности за тот же период повысился с 36,8 процента до 72,01 процента. |
The first table following paragraph 15 of the report showed that cost savings of some $10.3 million had been made as a result of the OIOS recommendations, and the previous annual report had mentioned a figure of about $10.1 million. |
В первой таблице после пункта 15 доклада показано, что благодаря рекомендациям УСВН экономия составила приблизительно 10,3 млн. долл. США, а в предыдущем ежегодном докладе приводился показатель экономии в размере 10,1 млн. долл. США. |
As a result, poverty had been sharply reduced from 54 per cent of the population in 2003, to 6.5 per cent for 2012; while indigence had diminished from 27 to 2 per cent. |
В результате проведения такой политики доля лиц с низким доходом в общей численности населения резко сократилась с 54% в 2003 году до 6,5% в 2012 году; а показатель бедности - с 27% до 2%. |
Target 2010-2011: $50 million total amount of funding available for land use, land use change and forestry projects with emphasis on carbon sequestration as a result of UNEP intervention |
Целевой показатель на 2010 - 2011 годы: формирование фонда средств на общую сумму 50 млн. долл. США для целей реализации проектов развития технологий связывания углерода путем совершенствования систем землепользования, изменения приемов землепользования и ведения лесного хозяйства в результате деятельности ЮНЕП |
As a result of a deliberate strategy by the F-FDTL High Command to address this imbalance, by 2006 the composition reflected the national average of 35 per cent easterners and 65 per cent westerners. |
Преднамеренная политика верховного командования Ф-ФДТЛ, направленная на устранение этой диспропорции, привела к тому, что в 2006 году состав отражал средний национальный показатель - 35 процентов представителей восточных районов и 65 процентов представителей западных районов. |
The highest personal monitoring result obtained was 0.16 f/ml, during cutting of brake shoes. In view of the health hazards NOHSC has revised the exposure standard for chrysotile to 0.1 f/ml (TWA). Para-occupational exposure |
По результатам обследования работников самый высокий показатель концентрации был зарегистрирован при резке тормозных колодок и составил 0,16 в/мл. С учетом рисков для здоровья человека НКОПГ пересмотрела нормативный показатель воздействия в отношении хризотила, установив его на уровне 0,1 в/мл (СВЗ). |
Benchmark: referendums are conducted within the timeline of the Comprehensive Peace Agreement, following substantive agreement by NCP and SPLM on post-referendum arrangements, regardless of the result, and take place in a secure, stable environment |
Контрольный показатель: проведение референдумов в безопасной и стабильной обстановке в сроки, определенные во Всеобъемлющем мирном соглашении, после предметного согласования ПНК и НОДС мер, рассчитанных на период после проведения референдумов, вне зависимости от их результатов |
The lower number was attributable to the implementation of the virtualization project as a result of which a large number of servers were written off and replaced with virtual storage infrastructure |
Более низкий показатель обусловлен осуществлением проекта виртуального хранения данных, приведшим к списанию большого числа серверов и их замене на систему виртуального хранения данных |