(b) Towns are selected for price monitoring; institutions engaged in residential property sales and brokering services are also selected; |
(Ь) Отбор городов для наблюдения за ценами и организаций, осуществляющих продажу жилья или предоставляющих посреднические услуги по продаже жилья. |
Tenants are protected under the Residential Tenancies Act. |
Арендаторы пользуются защитой в соответствии с законом о владении недвижимостью и аренде жилья. |
Residential unit construction fell in the first three quarters of 1999, compared to the same period in 1998. |
В течение первых трех кварталов 1999 года строительство жилья сократилось по сравнению с тем же периодом в 1998 году. |
Assistance from the Residential Rehabilitation Assistance Program is targeted to housing occupied by low income households. |
Программа помощи в благоустройстве жилья направлена на приведение в порядок жилищ, занимаемых домашними хозяйствами с низкими доходами. |
The Private Residential Tenancies Board (PRTB) and the Rent Tribunal |
Совет по вопросам аренды частного жилья (САЧЖ) и Суд по делам об аренде |
Programme of Heat Savings in Residential Buildings, |
программа сбережения энергии на отопление жилья; |
Between 1995 and 1999, some 13,800 housing units were rehabilitated with funding targeted to the rental and rooming house components of the Rental Residential Rehabilitation Assistance Program and the equivalent provincial programs. |
В период 1995-1999 годов на средства, выделенные в рамках Программы помощи в благоустройстве арендного жилья по линии компонентов арендуемого и меблированного жилища, а также аналогичных провинциальных программ было благоустроено примерно 13800 единиц жилья. |
New Residential Rehabilitation Assistance Program funding ($268 million) will support the renovation and repair of housing occupied by low-income people to bring it up to basic health and safety standards. |
Новые средства, выделяемые на Программу помощи в благоустройстве жилья (268 млн. долл.) помогут в обновлении и ремонте жилья лиц с низкими доходами с целью доведения их до уровня основных санитарно-гигиенических норм и стандартов безопасности. |
With this amendment, the December 31 application deadline and the number of years of entitlement to the program will match those of the Residential Property Tax Credit Program. |
Благодаря этой поправке установленный на 31 декабря крайний срок подачи заявлений и количество лет, учитываемых в программе, будут соответствовать аналогичным параметрам программы предоставления налоговой льготы в отношении находящегося в собственности жилья. |
Under the Residential Rehabilitation Assistance Program for Persons with Disabilities, the Government of Canada offers financial help to homeowners and landlords to undertake work to improve the accessibility of dwellings to meet the special needs of disabled persons. |
В рамках Программы помощи по благоустройству жилья для инвалидов правительство Канады оказывает финансовую помощь домовладельцам и землевладельцам в целях проведения работ по повышению доступности жилья для инвалидов, учитывая их особые потребности. |
Over the years 1997-2004, close to 63 per cent of the residential units leased to the private sector were completed, 30 per cent of the governmental rental units and 40 per cent of the units belong to provinces with large ethnic population. |
За 1997-2004 годы строительством было завершено около 63% жилищных объектов, сданных в аренду частному сектору, 30% государственного арендного жилья и 40% жилищных объектов, принадлежащих провинциям, где живет значительное этническое население. |
Some argue that in order to develop and implement fair housing markets, legal instruments and State involvement are required in order to ensure a property rights regime, housing finance regime, residential infrastructure regime, regulatory regime, and housing subsidies regime. |
Бытует мнение, что для создания и развития справедливых рынков жилья требуются правовые инструменты и государственное вмешательство, без которых невозможно создать режим имущественных прав, режим жилищного финансирования, режим жилой инфраструктуры, нормативно-правовой режим и режим субсидирования жилья. |
The six performance areas are the quality of the housing stock, rental policies, the quality of the residential environment, housing and care, tenant participation in policy and management, and financial continuity. |
Этими шестью направлениями являются качество жилого фонда, политика в области аренды жилья, качество жилой среды, жилищное обеспечение и обслуживание, участие квартиросъемщиков в разработке и осуществлении политики и в вопросах управления, а также последовательность решений в финансовых вопросах. |
Disseminating technology options for improving end-use energy efficiency in the residential and commercial buildings sector, including wider diffusion of technologies, such as more efficient equipment and appliances; efficient heating and air-conditioning systems; and more efficient building envelope designs. |
∘ распространять альтернативные варианты технологии для повышения эффективности конечного использования энергии в секторе жилья и служебных помещений, включая более широкое распространение технологий, таких, как более эффективное оборудование и устройства, эффективные системы отопления и кондиционирования воздуха и более эффективная планировка оболочки зданий; |
The Residential Land Development Promotion Act was enacted to mitigate housing shortage problems by developing land for the expansion of the housing supply. |
Закон о содействии созданию жилых районов был принят с целью смягчения последствий проблем, обусловленных нехваткой жилья, путем освоения новых земель для расширения жилого фонда. |
The Residential Tenancies Act 1986 declares that any discrimination in tenancy agreement matters which contravenes the Human Rights Act 1993 is unlawful. |
В Законе об арендуемых жилищных единицах 1986 года объявляется незаконной любая дискриминация в вопросах о соглашениях об аренде жилья, которая идет вразрез с положениями Закона о правах человека 1993 года. |
The Victorian Government amended the Residential Tenancies Act 1997 to increase protection for rental housing tenants. |
Правительство Виктории внесло поправки в Закон 1997 года об аренде жилых помещений, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту съемщиков жилья. |
Because their position in the housing market is weaker than that of the landlord, tenants are protected against extreme demand-driven rent increases by the Residential Tenancies Act. |
В силу того, что квартиросъемщики находятся в более слабом положении на рынке жилья, чем владельцы, сдающие жилье в аренду, они защищены от чрезмерных повышений арендной платы, обусловленных уровнем спроса, Законом о механизмах найма. |
The Department of Municipalities, Culture and Housing administers the Residential Rehabilitation Assistance Program and the Home Improvement Loan Program. |
Департамент по вопросам муниципалитетов, культуры и жилья обеспечивает осуществление программы содействия восстановлению жилищ и программы субсидирования благоустройства жилищ. |
In 1994, the federal Government reinstated the Residential Rehabilitation Assistance Programme (RRAP) for two years at a cost of $100 million. |
В 1994 году федеральное правительство возобновило на двухлетний период Программу помощи по благоустройству жилья (РРАП) стоимостью 100 млн. долларов. |
Residential real estate construction almost halved that year relative to 2007, from 23,000 apartments (1.5 mln m2) to 12,380 apartments (813,000 m2). |
Строительство жилья за этот год сократилось по сравнению с 2007 годом почти в два раза - с 23000 квартир (1,5 млн м²) до 12380 квартир (813000 м²). |
The various residential categories are presented below. |
Ниже представлены различные категории жилья. |
This policy area embraces measures to ensure that new and existing residential buildings progressively meet higher technological standards. |
Эта стратегическая область включает в себя ряд мер по постепенному переводу вводимого в строй и существующего жилья на более высокие технологические стандарты. |
Armen Alaverdyan, Chairman of the Unison NGO, said that the owners of elite residential buildings refuse to adapt them for chairbound people. |
По словам председателя занимающейся проблемами инвалидов общественной организации «Унисон» Армена Алавердяна, иногда делается попытка вступить в переговоры с владельцами возводимого частного жилья, чтобы те предусмотрели условия для передвижения людей с ограниченными возможностями, однако это не дает результатов. |
The areas reserved for such sites must be far removed from residential areas so that they do not constitute a risk for residents. |
Отводимые под это места должны быть изолированы от жилья таким образом, чтобы не представлять опасности для жильцов. |