The representative of Fiji informed the Meeting of the Government's commitment to provide residential accommodation for persons with disabilities. |
Представитель Фиджи информировал Совещание о готовности его правительства предоставить жилье для людей с инвалидностью. |
In Western Europe much investment, including residential investment, is financed through borrowing. |
В Западной Европе большая часть инвестиций, включая инвестиции в жилье, финансируется посредством займов. |
Similarly, Chinese residential investment and commercial real-estate activity are slowing sharply as home prices start to fall. |
Кроме того, китайские инвестиции в жилье и коммерческую недвижимость резко замедляются, по мере того как цены на жилье начинают падать. |
The need for residential accommodation in Honiara is growing with the increase in urban drift. |
Потребность в жилье в Хониаре растет по мере увеличения числа городских жителей. |
The exact number of persons in urban areas needing residential accommodation is not known. |
Точных данных о числе горожан, нуждающихся в жилье, не имеется. |
Presently, there are not enough homes to cater for their residential, rehabilitative and educational needs. |
В настоящее время Тринидад и Тобаго не располагает достаточным количеством учреждений для удовлетворения потребностей таких детей в жилье, реабилитации и образовании. |
Such residential constructions are sometimes built in environmentally protected areas or in areas prone to floods or earthquakes. |
Такое жилье в некоторых случаях построено в природоохранных зонах или в районах, подверженных наводнениям или землетрясениям. |
This center provides free legal advice, health checks, emergency referrals to hospitals, as well as the provision of temporal residential placement. |
Центр бесплатно предоставляет юридические консультации, проводит медицинские осмотры, осуществляет экстренную госпитализацию и предоставляет временное жилье. |
The Housing Law and Regulations specify who is entitled to rent and buy residential accommodation in Jersey. |
Закон о жилье и Правила обеспечения жильем определяют конкретные категории лиц, имеющих право снимать и покупать жилье на Джерси. |
These prescribe those categories of residents who may lease or buy residential property in the island. |
Эти нормативные акты устанавливают те категории жителей, которые могут арендовать или покупать жилье на острове; |
Up - dating and adjustment of rent for residential property (60%) |
актуализация и выравнивание арендной платы за жилье (60 %) |
They can do so in a variety of ways, including drawing up waiting lists ranking certain categories of people in search of residential accommodation in terms of priority. |
Эта задача решается различными способами, например путем составления листов ожидания для определенных категорий населения, остро нуждающихся в жилье. |
They are provided with safe residential facility, food, clothing, medical services, recreation, education for children, safety, protection and vocational training. |
Им предоставляется безопасное жилье, питание, одежда, медицинские услуги, развлечения, обучение для детей, при этом обеспечивается их защита, безопасность и профессиональное обучение. |
The claimant decided to abandon the Apartment Project completely, post-liberation, stating that, after the invasion, it had become an "unwise investment" due to increased costs and a slump in the demand for residential units. |
После освобождения Кувейта заявитель решил вообще отказаться от осуществления этого проекта, заявив, что после вторжения его реализация была бы сопряжена с неразумными инвестициями ввиду увеличения издержек и падения спроса на жилье. |
The KNX sensor Busch-triton is probably the most innovative operating element for construction system engineering for residential buildings as well as representative sectors such as in hotels. |
KNX-сенсор Busch-triton, вероятно, самый инновационный элемент управления для систем автоматизации зданий как в частном жилье, так и в представительских зданиях, например, в гостиницах. |
Moreover, strong domestic demand has failed to materialize; consumption growth was weak in the first quarter, and capital spending and residential investment were even weaker. |
Кроме того, высокий внутренний спрос, не оправдался; потребительский рост в первом квартале был слабым, а расходы капитала и инвестиции в жилье были еще слабее. |
Higher consumer spending and increased residential investment boosted demand for labor, resulting in a rise in payroll employment of 288,000 in April, up from a monthly average of less than 200,000 earlier in the year. |
Повышение потребительских расходов и увеличение инвестиций в жилье привели к росту спроса на рабочую силу, в результате чего последовал рост занятости на 288,000 в апреле, по сравнению с средним месячным ростом в менее чем 200,000 в начале года. |
Infrastructure and services have usually been obtained after the dwelling was built - a not altogether unsatisfactory solution, as it has enabled households to build incrementally and phase their residential expenditures in a more affordable way. |
Создание инфраструктуры и предоставление услуг обычно начиналось уже после того, как жилье было построено - что нельзя назвать совершенно неприемлемым решением, поскольку это позволяет домашним хозяйствам строить поэтапно и распределять свои расходы на жилье более приемлемым для них образом. |
That means that if the author wanted to buy former State-owned residential property, he would be able to offset the full face value of the vouchers he received. |
Это означает, что, если автор хотел бы выкупить принадлежавшее ранее государству жилье, он мог бы засчитать в цену полную номинальную стоимость полученных ваучеров. |
The Agreements provide for residential, emotional, financial, and other support services for youth while they acquire the skills necessary to make the transition to adulthood and independence. |
На основании этих "соглашений" молодым людям предоставляется жилье, психологическая, финансовая и другие виды помощи в период приобретения ими необходимых навыков для ведения взрослой, независимой жизни. |
In line with Security Council resolutions 1908 (2010) and 1927 (2010), the Mission shall focus primarily on the restoration of all MINUSTAH premises that were damaged during the earthquake, including both office space and residential accommodation of civilian personnel. |
Согласно резолюциям 1908 (2010) и 1927 (2010) Совета Безопасности, Миссия займется главным образом восстановлением всех помещений МООНСГ, поврежденных во время землетрясения, включая как служебные помещения, так и жилье гражданского персонала. |
The Foundation owns, leases and rents land, real estate and buildings and manages financial transactions involving housing loans or contracts with financial and banking institutions and also designs and creates residential units. |
Фонд является собственником земли, недвижимости и зданий, которые он сдает в аренду, и осуществляет финансовые операции, связанные с выдачей ипотечных кредитов, заключает контракты с финансовыми и банковскими учреждениями и проектирует и строит жилье. |
The common practice is to get land for residential housing in the village of the husband, but there are those who choose land in the village of the wife instead. |
Как показывает практика, землю под жилье супруги получают обычно в деревне мужа, но бывают случаи, когда они предпочитают иметь участок земли в деревне жены. |
This project not only addresses the urgent need for new residential units in Baghdad but also acts as a real symbol of progress in the war torn city, as Baghdad has not seen projects of this scale for decades. |
Этот проект не только решает проблему острой потребности в новом жилье в Багдаде, но и является неким настоящим символом прогресса в охваченном войной городе, ибо в Багдаде не было проектов такого масштаба в течение десятилетий. |
Awaiting that restructuring, financial institutions could not perform as usual, which impeded financial intermediation and called into question plans, relations, and contracts - such as corporate and residential investment or refinancing. |
Ожидая этой реструктуризации, финансовые институты не могли работать как обычно, что затрудняло финансовое посредничество и ставило под сомнение планы, связи и договора - такие как корпоративное инвестирование и инвестирование в жилье или рефинансирование. |