In 2008 the company delivered 286,000 square metres of residential property and its sales revenue exceeded 5.5 billion roubles (€150 million). |
В 2008 году компания сдала 286000 м² жилья, а выручка компании составила более 5,5 млрд рублей. |
Construction forecasts for western Europe expect stronger non-residential and civil engineering sectors and slower new residential construction, but residential remodelling and maintenance remains healthy. |
Согласно прогнозам по западной Европе, ситуация в секторе строительства нежилых зданий и объектов гражданского строительства улучшится, а темпы роста в секторе строительства нового жилья снизятся, притом что ситуация в секторе реконструкции и ремонта жилья будет по-прежнему благоприятной. |
The item on house price indices will focus on the international Handbook on Residential Property Price Indices, and other issues on housing in the CPI. |
В рамках пункта, посвященного индексам цен на жилье, основное внимание будет уделено международному Руководству по индексам цен на жилищную недвижимость и другим вопросам, касающимся учета жилья в ИПЦ. |
Consider taking on board the recommendation of the Special Rapporteur on adequate housing, specifically to extend and enhance the national homelessness programme and the Residential Rehabilitation Assistance Programme (Malaysia); |
Рассмотреть возможность выполнения рекомендаций Специального докладчика по вопросу о достаточном жилье, в частности рекомендации о продлении и укреплении национальной программы для бездомных и Программы помощи в восстановлении и ремонте жилья (Малайзия). |
Damage to health infrastructure and services interrupts routine immunization, and overcrowding in residential camps greatly increases the risk of infection. |
Из-за ущерба, нанесенного инфраструктуре и службам здравоохранения, прерывается регулярная иммунизация, а предназначенные для жилья переполненные лагеря способствуют значительному повышению риска инфицирования. |
If neither home stay nor residential accommodation is suitable to your requirements, please contact us. |
Что делать, если не подходит ни один из выше перечисленных видов жилья? Можно обратиться к нам за дальнейшей информацией. |
Kreditprombank offers to the constriction organizations, providing dwelling constructions, the scheme of organizing the financing of the dwelling and build-in and out non residential estate. |
Кредитпромбанк предлагает строительным организациям, ведущим жилищное строительство, схему организации финансирования строительства жилья и встроенно-пристроенной нежилой недвижимости. |
There are targeted programmes for renovation of multi-family residential buildings in Romania addressing the reduction of seismic risk for multi-family residential buildings, and the thermal retrofitting of apartment blocks - condominiums. |
В Румынии осуществляются адресные программы по ремонту многосемейных жилых зданий в целях снижения сейсмической опасности для этого вида жилья и по улучшению теплоизоляции жилых многоквартирных зданий-кондоминиумов. |
The Local Housing Programme (LHP) will be the framework for adjusting the housing stock and the orientation tool for the future residential development, as well as the main instrument to favour Roma social and residential integration. |
Программа жилищного строительства на местах (ПЖМ) станет механизмом, который позволит внести коррективы в жилой фонд, и компасом для будущего развития рынка жилья, а также основным рычагом социальной и жилищной интеграции рома. |
Furthermore, eco-housing should take into account the links between houses and the residential environments surrounding them, as the design, construction and operation of homes can undermine or contribute to the sustainability of the larger residential area and vice versa. |
Наряду с этим в понятие экологичного жилья входит учет взаимосвязи между домами и окружающей их жилой средой: так, проектирование, сооружение и эксплуатация зданий могут либо подрывать, либо повышать экологическую устойчивость жилого района в целом, и наоборот. |
Most tenants in the private rented residential sector hold periodic tenancies from week to week or month to month. |
Большинству съемщиков жилья в частном арендном секторе аренда продлевается с еженедельной или ежемесячной периодичностью. |
Forty-two residential houses were rebuilt at a total cost of $40,000. |
Ассоциация спонсировала восстановление жилья в деревне Сукхадани, район Ури, Джамму и Кашмир и Индия. |
Then, as part of the Jabal Abu Ghneim project, they built 17,500 residential units. |
И, в качестве части проекта, обнародованного в январе 2007 года, еще 1000 единиц жилья для поселенцев появились в районе Иерусалима Джабал Абу Гнейм. |
Enactment of legislation designed to check the encroachment of residential construction on to farmland, resolve disputes over residential land and regulate relations between landlords and tenants. |
принятие законов и нормативных актов в целях ограничения непроизводственного использования сельскохозяйственных земель, разрешения споров вокруг земли, находящейся под жилой застройкой, и регулирования отношений между арендодателями и нанимателями жилья. |
A revolutionary operator, designed for residential and apartment block swing gates, where system safety is the main feature for choosing the system. |
Предлагаем вам автоматизированные раздвижные циркулярные ворота. Даем возможность открывать автоматически с местонахождения вашей работы или жилья. |
The heat pump gathers heat energy from earth, air and water changing it to pure energy to be used in residential buildings. |
Тепловые насосы позволяют собирать тепловую энергию из земли, воздуха, воды и использовать её для потребностей жилья. |
26-Jan-06 Investigation into allegations of residential security allowance fraud 3-Mar-06 |
Расследование заявлений о предполагаемом мошенническом использовании пособия на обеспечение безопасности жилья |
There is excess capacity in some heavy industries and in residential real-estate markets in some second- and third-tier cities. |
Имеются избыточные мощности в некоторых отраслях тяжёлой промышленности и избыток предложения на рынке жилья в некоторых второстепенных городах. |
The number of plots of residential land laid out, connected to utilities and distributed amounted to 10,772. |
Число распределенных земельных участков для строительства жилья, подсоединенных к системе коммунальных услуг, составило 10772. |
4.4. Develop technological capacities and incentives for microgeneration in the residential sector 4.4.1. |
4.4 Развитие технического потенциала и стимулов в области руководства энергии на малых установках в секторе жилья |
Gain an insight into efficient hardwood products for all types of timber construction - from classical residential structures through to innovative roof constructions. |
Здесь вы ознакомитесь с многосторонними продуктами из лиственного дерева для всех видов строительства деревянных сооружений - от строительства классического жилья до нестандартных конструкций крыш. |
For key personnel, time-restricted consents are granted to occupy residential property under the "essential employee" provisions of the Housing Law. |
В соответствии с закрепленными в Законе о жилье положениями о "крайне важных работниках" предусматривается возможность предоставления временного жилья наиболее ценным для соответствующей производственной структуры работникам. |
The United States experienced a major financial crisis beginning in late 2007, owing to the inadequate regulation of its financial industry combined with the bursting of its residential property bubble. |
Во второй половине 2007 года в Соединенных Штатах разразился серьезный финансовый кризис, причиной которого стали недостаточно жесткий контроль за деятельностью финансового сектора со стороны регулирующих органов, а также потрясения, вызванные обвалом рынка жилья. |
The objective of all these provisions is to retain accommodation in residential use or improve the level of occupancy of the existing housing stock. |
Положения, касающиеся права жильцов на гарантированное проживание и защиту от выселения, контроля за финансированием жилого фонда и арендной платы, доступного жилья и т.д., содержатся в Гражданском кодексе, Законе о механизмах найма и Законе о жилищных пособиях. |
The majority of these court rulings concern persons who owe rent to municipal apartments owners or to an owner of residential houses that have been restituted. |
Большинство из этих судебных постановлений касается лиц, которые не платили владельцам муниципального жилья или владельцу жилых домов, которые возвращены проживавшим там ранее. |