By 2007 the company had become Russia's largest residential developer, bringing online in excess of 1 million square meters of space per year. |
К 2007 году ПИК стала одной из крупнейших российских девелоперских компаний, возводившей более 1 миллиона квадратных метров жилья в год. |
In Mexico, the market for new low-and middle-income housing has grown rapidly, thanks to the creation of a market for residential mortgage securities in 2003. |
В Мексике, благодаря созданию рынка ценных бумаг жилищной ипотеки в 2003 году, рынок недорогого и среднего по стоимости жилья быстро вырос. |
Apparent sawn softwood consumption increased in North America by 5.2% in 2013, to 80.33 million m3, due to gains in new residential housing starts, repairs and remodelling. |
В 2013 году видимое потребление пиломатериалов хвойных пород в Северной Америке увеличилось на 5,2% до 80,33 млн. м3, чему способствовал рост объема строительства нового жилья, а также работ по ремонту и реконструкции зданий. |
The Housing Committee has responsibility for housing homeless families with residential qualifications and does so unless homelessness is self-imposed - e.g. a family has sufficient income or assets to house itself. |
Комитет по жилищному фонду отвечает за расселение бездомных семей, имеющих вид на жительство, занимается этим кроме тех случаев, когда отсутствие жилья может быть "вменено в вину" самим семьям, т.е. когда семья располагает достаточным доходом или средствами, чтобы платить за свой дом. |
The relaxation of the residential requirement for application for public housing since August 2001 has helped NA women faced with family changes to acquire public rental housing. |
Смягчение требования, касающегося местожительства и связанного с получением государственного жилья, после августа 2001 года помогло ВПЛ-женщинам, столкнувшимся с изменением состава семьи, получить арендуемое государственное жилье. |
The Government owns or manages more than 66,000 rental properties nationwide, including approximately 1,500 homes for community groups providing residential services and provides home ownership loans for people on low-to-medium incomes. |
Правительство владеет или управляет 66000 арендных единиц жилья по всей стране, включая приблизительно 1500 домов для общинных групп, предоставляющих жилищные услуги, и обеспечивает возможность выдачи кредитов домовладельцам с низким или средним уровнем доходов. |
With the proclamation of the TPA, the Ontario Rental Housing Tribunal became responsible for hearing residential eviction applications rather than the courts. |
С принятием ЗПН разбирательство конфликтов, связанных с решением о выселении, осуществляется в специальном суде по вопросам арендуемого жилья Онтарио, а не в обычных судах. САЖО является квазисудебным органом, учрежденным для обеспечения выполнения данного закона и урегулирования конфликтов между владельцами и арендаторами. |
Between 1995 and 1999 alone, the average price for residential housing in Alberta increased by $30,728 or 21 percent. |
Только за период 1995-1999 годов средняя стоимость жилья в Альберте выросла на 30728 долл.. |
Among the 203,628 recipients of residential protection (i.e. lacking ability to work), in 1999 women accounted for 64.3%. |
В 1999 году из 203628 лиц, получавших субсидию на оплату жилья (т.е. нетрудоспособных лиц), женщины составляли 64,3 процента. |
With the proclamation of the TPA, the Ontario Rental Housing Tribunal (ORHT) became responsible for hearing residential eviction applications rather than the courts. |
С принятием ЗПН разбирательство конфликтов, связанных с решением о выселении, осуществляется в специальном суде по вопросам арендуемого жилья Онтарио (САЖО), а не в обычных судах. |
Some insolvency laws include specific provisions on unexpired leases of land and premises, distinguishing between residential and commercial leases. |
В законодательствах некоторых стран о несостоятельности предусматриваются специальные положения о договорах аренды земли и помещений, срок которых не истек; при этом проводится различие между наймом жилья и арендой служебных помещений. |
The only exception is the housing affordability factor, in terms of which the leading cities have low indicators because of high prices for 1 square meter of residential space. |
Исключением является фактор доступности жилья, по которому города-лидеры имеют низкие показатели, что обусловлено высокими ценами за квадратный метр жилья. |
During the real estate boom of the late 20th century, Amsterdam Avenue from roughly 59th Street to 96th Street became one of the city's most expensive residential districts. |
К концу ХХ столетия стоимость жилья на участке улицы с 59-й по 96-ю улицу стала одной из наиболее высоких в городе. |
Since the company began its activities (1994) it has built 21.2 mln m2 of residential space, or 340,000 apartments, thereby providing housing to over 1 million people. |
С начала деятельности (1994 год) ПИК построил более 19 млн м² жилья, обеспечив квартирами более 300 тысяч семей. |
The decreasing rate of owner-occupied households can be explained by an increase in the supply of public rental housing and changes in residential habits. |
Сокращение доли жилых единиц, находящихся в собственности частных лиц, может объясняться увеличением предложения государственного жилья, сдаваемого в аренду, и изменениями традиций в области жилья. |
Thus, we're talking about an opportunity to create a market with 46 million consumers, more than 300 million square meters of residential spaces requiring thermal modernization, 460 cities with enormous energy infrastructure that requires renovation. |
На этом же рынке - 300000000 квадратных метров жилья, которое нуждается в утеплении, 460 населенных пунктов с централизованной системой отопления, огромна энергетическая инфраструктура, требующая обновления и модернизации. |
On 8 January, it was revealed that the Housing Ministry was to market plots of land in the West Bank for building of 3,729 residential units, according to a Ministry document obtained by Ha'aretz. |
8 января сообщалось, что, согласно документу министерства, попавшему в редакцию "Гаарец", министерство жилищного строительства собирается продать участки земли на Западном берегу под строительство 3729 единиц жилья. |
According to the 2005 annual report of the World Fire Statistics Centre, fire safety is often taken for granted in the case of new residential construction and refurbishment. |
Согласно докладу Международного центра по статистике пожаров за 2005 год, при строительстве и модернизации нового жилья противопожарная безопасность часто рассматривается как нечто само собой разумеющееся. |
The provision would also take into account the rental of buildings to provide residential accommodation for all international staff based in field offices, which will be considered UNAMA-provided accommodation. |
Предусмотренная сумма включает в себя и аренду зданий в качестве жилья для всех международных сотрудников, работающих в полевых отделениях, которое будет считаться жильем, предоставленным МООНСА. |
What programmes are being implemented with regard to modernization and construction of multi-family residential buildings? |
а) Каковы основные характеристики программ в области доступного и социального жилья в вашей стране? |
In the general loan market, the State provides loans in the form of housing bond loans for 6570 per cent of the purchase price of residential property. |
На общем ссудном рынке государство предоставляет ссуды в форме ссуд под жилищные облигации по цене, составляющей 65-70% цены покупки жилья. |
As of 2005, there were 889,420 residential units; 71% had running water, 77.3% sewerage, and 93.6% electricity. |
На 2005 здесь имелось 889420 единиц жилья, из них 71 % имели проточную воду, 77,3 % имели канализацию, 93,6 % имели электричество. |
These establish the duty of government and local authorities to provide public sector housing and provide that persons may be included on the waiting list for that housing subject to a residential qualification (which may be waived in appropriate circumstances). |
Эти законы устанавливают обязанность правительства и местных властей создавать государственный жилищный фонд и обеспечивать составление списка очередников, ожидающих получения такого жилья с учетом своих жилищных условий (в некоторых случаях допускается отход от данного требования). |
This is why the scope of the Act has been limited to dwellings up to certain maximum levels of rent or purchase values; below these levels a residential permit is required. |
Именно поэтому сфера действия данного Закона ограничивается жилыми помещениями с определенным максимальным уровнем арендной платы или стоимости; в том случае, если эти уровни являются более низкими, требуется специальное разрешение для проживания в такой категории жилья. |
The 1974 Federal Act concerning promotion of residential construction and home ownership (LCAP) provides for assistance for the building, purchase and renovation of apartments and family houses. |
Федеральный закон о поощрении жилищного строительства и приобретения жилья в собственность (ЗПЖС) от 1974 года предусматривает оказание помощи при строительстве, приобретении и обновлении квартир и домов. |