Примеры в контексте "Residential - Жилья"

Примеры: Residential - Жилья
The elimination of such subsidies and the commercialization of residential housing will free up public resources, thus lessening the financial burdens of SOEs and the pressure on the public budget. Ликвидация таких субсидий и коммерциализация жилья позволят высвободить государственные ресурсы и ослабить тем самым финансовое бремя государственных предприятий и давление на государственный бюджет.
Since 1947, the legal approaches have involved State intervention to deal with this problem, particularly in the cities, by reducing rental values, establishing systems for their assessment and determining legal means to ensure the vacation of residential premises. Начиная с 1947 года правовые подходы предусматривали вмешательство государства в решение этой проблемы, особенно в городах, посредством снижения арендной платы, установления системы ее оценки и разработки правовых мер по высвобождению жилья.
An aging population and the objectives of integrating people with disabilities into the community and keeping them in familiar surroundings are factors that are creating more need for residential adaptation. Старение населения и обеспечение интеграции лиц с функциональными недостатками в жизнь общины и пребывания их в кругу близких являются факторами, повышающими потребность в соответствующей адаптации жилья.
A legal aid programme has been established by the Sierra Leone Bar Association to provide assistance to vulnerable groups, and the construction of additional courthouses and residential facilities for judges is in progress. Сьерра-леонской ассоциацией адвокатов была учреждена программа правовой помощи уязвимым группам населения; помимо этого, ведется строительство дополнительных зданий для судов и жилья для судей.
Mr. M. Barret (UCL) presented future needs and developments for buildings, focusing on the energy efficiency, solar energy and heat pumps in the residential and services sectors. Г-н М. Баррет (ЮКЛ) рассказал о будущих потребностях и тенденциях применительно к зданиям, остановившись более подробно на энергоэффективности, использовании солнечной энергии и тепловых насосов в секторах жилья и услуг.
Since November 2006, the Office of the Legal Adviser has advised an average of eight staff members per week in connection with residential leases and disputes over the imposition of high taxes for the importation of goods. С ноября 2006 года Канцелярия Юрисконсульта в среднем консультировала восемь сотрудников в неделю по вопросам аренды жилья и спорам, связанным с введением высоких налогов на импорт товаров.
As already mentioned in the initial report, anyone may implement his/her right to shelter by entering into a rental agreement or purchasing a suitable apartment or residential house. Как уже упоминалось в первоначальном докладе, каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив договор найма жилья или купив устраивающую его квартиру или жилой дом.
As stated in that Report, a landlord cannot normally enforce his right to get his property back from a residential tenant, or in many cases a licensee, without an order of a court. Как заявлено в этом докладе, владелец жилья не может, как правило, воспользоваться своим правом на получение обратно своей собственности от жильца или, во многих случаях, от обладателя лицензии без постановления суда.
The Spanish border with Gibraltar was fully reopened in 1985, and in the latter part of the 1980s and early 1990s there has been an increase in tourism and investment and a considerable expansion in residential and commercial facilities including land reclamation projects. В 1985 году граница между Испанией и Гибралтаром была вновь полностью открыта, а в конце 80х и начале 90х годов отмечались рост туризма и капиталовложений, а также значительная активизация строительства жилья и коммерческих предприятий, включая осуществление проектов по расширению и освоению прибрежной полосы.
Measures taken to recover unutilized, underutilized or misutilized land have been implemented only for environmental or agricultural purposes, but not for residential use. Меры по возврату неиспользуемых, недостаточно используемых или используемых не по назначению земель осуществляются только в экологических или сельскохозяйственных целях, но не в целях использования для строительства жилья.
The Special Purpose Housing program provides mortgage subsidy financing to enable non-profit organizations to develop and manage emergency or transitional residential facilities providing care to people with physical, mental or behavioural conditions. Специальная жилищная программа предусматривает предоставление ипотечных субсидий, с тем чтобы некоммерческие организации могли осуществлять строительство и эксплуатацию жилья специального или промежуточного типа для людей с физическими, психическими или поведенческими отклонениями.
The reports present indicators about residential construction such as: construction permits, housing starts and completions, which include home ownership rate, housing stocks, second homes and vacancies. Эти доклады содержат показатели о жилищном строительстве, такие как: разрешения на строительство, число строящихся и завершенных строительством домов, в том числе удельный вес собственников жилья, жилищный фонд, вторичное жилье и рекреационное жилье.
The ABS then subtracts the current price net capital stock of dwellings for all sectors (from the ASNA capital stock estimation system) to derive total residential land as a residual. Затем СУ-А вычитает (из оценки капитальных запасов АСНС) чистый показатель фонда жилья в текущих ценах для всех секторов и получает в качестве остатка совокупную стоимость жилой земли.
It urged Serbia to: ensure that any resettlements do not involve forced evictions; improve Roma housing conditions; avoid residential segregation of minorities; and develop social housing programmes for Roma. Он настоятельно рекомендовал Сербии обеспечить, чтобы любое переселение не было в дальнейшем сопряжено с принудительным выселением; улучшить жилищные условия рома; не допускать сегрегации меньшинств в жилищной сфере; и разработать программы социального жилья для рома.
It is of key importance that the following three indices be included on the list by the Principal European Economic Indicators (PEEI) Evaluation Team: residential property price index, house sales and building permits. Крайне важно, чтобы следующие три индекса были включены в перечень Группой оценки Основных европейских экономических показателей: индекс цен на жилье, продажа жилья и разрешения на строительство.
If estimates of a further decline in the first quarter of 2008 prove true, this will be the longest period of declining residential investment in the United States in the last 50 years. Если прогнозы в отношении масштабов дальнейшего сокращения таких инвестиций в первом квартале 2008 года подтвердятся, то можно будет говорить о самом длительном за последние 50 лет кризисе на рынке жилья в Соединенных Штатах.
Now, with the programme continuing, the goal is to produce 860,000 housing units by 2014, for operations contracted with specific funds from the residential leasing programme. В настоящее время, по мере продолжения программы, целью уже является предоставление к 2014 году 860000 единиц жилья с использованием специально выделяемых средств по линии программы аренды жилья.
In order to prevent segregation, the housing policy of Finland has long and consistently pursued mixed forms of housing for residential areas, i.e. to place owner-occupied flats, rented flats and right of residence apartments together. Для предотвращения сегрегации Финляндия долгое время и последовательно проводила жилищную политику смешанного жилья, т.е. совместного размещения квартир, находящихся в собственности, арендуемых квартир и квартир, занимаемых по праву пользования.
Construction of a new housing complex in the city of Umm Qasr that shall include 228 residential units, a mosque, primary school, secondary school, clinic, commercial centre, police station and administrative building. Проект заключается в строительстве нового жилого комплекса в городе Умм-Каср, в который будут входить 228 единиц жилья, мечеть, начальная школа, средняя школа, клиника, торговый центр, полицейский участок и административное здание.
I appeal to Member States to provide, inter alia, financial and other assistance to the process of returns, the resolution of residential property claims and economic development, as well as the transformation of the Kosovo Protection Corps into a disciplined civil emergency organization. Я призываю государства-члены, в частности, предоставить финансовую и иную помощь, необходимую для осуществления процесса возвращения людей, урегулирования имущественных исков в отношении жилья, обеспечения экономического развития и преобразования Корпуса защиты Косово в построенную на строгой дисциплине гражданскую организацию по чрезвычайным ситуациям.
In relation to residential property, the Housing and Property Directorate and Housing and Property Claims Commission continue to work through their caseload. В том что касается жилья, то Управление по жилищным и имущественным вопросам и Комиссия по жилищным и имущественным претензиям продолжают свою работу.
Construction expenditures for the non-residential sector increased by only 3.5%, compared with an 18.4% increase for the new residential sector. Стоимостной объем строительных работ в секторе нежилищного строительства увеличился всего на 3,5% по сравнению с 18,4% в секторе строительства нового жилья.
This divergence in housing price increases can also be found across the different regions within the US - the Midwest and the "Rust Belt" area (Ohio, Michigan, Indiana) have not seen the level of residential market growth enjoyed by the South and West. Такие различия в динамике цен на жилье также существуют между различными регионами США - рост на рынке жилья на среднем западе и в районе "Пояса ржавчины" (Огайо, Мичиган, Индиана) не был столь значительным, как на юге и западе.
The figures, released the day before by Knesset member Mussi Raz, showed that work had begun on 1,067 residential units in the first six months of 2000, compared to 545 units during the same period in 1999. Данные, обнародованные днем ранее членом кнессета Мусси Разом, свидетельствуют о том, что в течение первых шести месяцев 2000 года началось строительство 1067 единиц жилья по сравнению с 545 единицами жилья в течении того же периода 1999 года.
Evidently, realizing that it will be unable to hold down the Azerbaijani territories under occupation much longer, the Armenian army is employing "scorched earth" tactics with the intention of leaving behind, after its departure, lands that are unfit for residential or agricultural uses. Видимо, понимая, что недолго еще удастся удерживать под оккупацией азербайджанские территории, армянская армия использует тактику "выжженной земли", намереваясь оставить там после ухода территории, непригодные для жилья и сельскохозяйственных работ.