Примеры в контексте "Residential - Жилья"

Примеры: Residential - Жилья
Arrangements for temporary offices and residential accommodation have been completed to enable the Tribunal's staff to be in Arusha by 1 December 1995, and the judge assigned to review the indictments has arrived in Arusha. Были достигнуты договоренности о временных служебных помещениях, а также о предоставлении жилья, с тем чтобы сотрудники Трибунала могли прибыть в Арушу к 1 декабря 1995 года, а судья, назначенный для проведения обзора обвинительных актов, уже прибыл в Арушу.
Future activities and policies in Romania include a law project, now under discussion, regarding the status of co-ownership for residential buildings, and the administration and functioning of owners' associations. К числу будущих направлений деятельности и программ Румынии относится принятие обсуждаемого в настоящее время законопроекта о статусе совместного владения в случае жилых зданий и об управлении деятельностью и функционировании ассоциаций собственников жилья.
In addition, continued improvements will be made in the coming years in education, health care, infrastructure projects and residential housing, including in rural areas, and access to and the quality of social services will be enhanced. Кроме того, в предстоящие годы будет обеспечено дальнейшее качественное развитие сферы образования, здравоохранения, реализация инфраструктурных проектов и ввод объектов жилья, в том числе в сельской местности, а также повышение доступности и качества социальных услуг.
To accelerate the development of adequate housing and also to increase the quality of residential environment for the poor and those who do not have a permanent source of income, the Government is currently preparing Highly Affordable and Affordable House Program. В целях ускорения процесса строительства жилья надлежащего качества и улучшения состояния окружающей среды в жилых районах, где проживают малоимущие лица и лица, не имеющие постоянного источника дохода, правительство разрабатывает программу обеспечения наиболее доступным и доступным жильем.
The design of the residential environment and of public spaces, as well as of both public and private infrastructural services, and the housing on offer, constitute a major framework for social co-existence and for the chances for integration in situ. Планировка жилых районов и общественных пространств, а также построение системы государственных и частных инфраструктурных услуг и предложение на рынке жилья образуют важную общую основу для сосуществования различных слоев общества и для реальной интеграции.
The residential sector continued to play a major part in the construction industry in 1998, with a combined total of 591 projects, valued at over $178 million or 67 per cent of the total value of approved developments. Сектор жилищного строительства в 1998 году продолжал играть важную роль в строительной отрасли, при этом осуществлялся в общей сложности 591 проект строительства жилья на сумму более 178 млн. долл.
Regulation No. 2000/60 on the residential property claims and the rules of procedure and evidence of the Housing and Property Directorate and the Housing and Property Claims Commission was promulgated on 31 October 2000. 31 октября 2000 года было издано распоряжение Nº 2000/60 о регистрации претензий, связанных с жилым фондом, и правилах процедуры и доказывания Директората по вопросам жилья и собственности и Комиссии по претензиям в отношении жилья и собственности.
The Lithuanian Government has drawn up a new policy on the acquisition of residential property, in which emphasis is placed on existing problems and measures for the acquisition, reconstruction and rental of municipal dwellings. Правительство Литвы разработало новую политику, предусматривающую приобретение жилищной собственности, основное внимание которой уделяется существующим проблемам и мерам, направленным на приобретение, реконструкцию и съем муниципального жилья.
Leases can vary from 30 years for agricultural purposes up to 99 years for most other uses (commercial, residential, etc.). Сроки аренды могут составлять от 30 лет при использовании земли в сельскохозяйственных целях до 99 лет при использовании ее для большинства других целей (для коммерческой деятельности, строительства жилья и т.д.).
The higher number of security assessments was due to the increased number of private residential holdings of staff in N'Djamena and the sectors as well as the conduct of residential surveys for staff changing their private residences. Большее, чем планировалось, количество объясняется необходимостью проверки безопасности проживания возросшего числа сотрудников, которые живут в частных домах в Нджамене и в секторах, а также необходимостью проведения такой проверки при смене сотрудниками своего жилья.
The Act's target group are the municipalities, which are responsible for ensuring that there is adequate residential accommodation for their inhabitants, especially people on low incomes, the elderly, the disabled and asylum-seekers. Целевой группой данного Закона являются муниципалитеты, в задачу которых входит обеспечение адекватного жилья для находящихся на их территории граждан, в особенности лиц с низким уровнем доходов, престарелых, инвалидов и лиц, находящихся в поисках убежища.
As that is not the author's situation, the State party concludes that he is not discriminated against, as he is not the tenant of any residential property to be sold under the privatization legislation. Поскольку это не относится к автору, государство-участник заключает, что он не подвергается дискриминации, поскольку он не является съемщиком какого-либо жилья, которое подлежит продаже в соответствии с законодательством о приватизации.
8.7 In respect of the latter argument, the author explains that there are two kinds of residential property in Hungary: unencumbered freehold properties and properties "affected", i.e. encumbered by the rights of current tenants. 8.7 В отношении последнего довода автор поясняет, что в Венгрии существуют два вида жилья: обремененное недвижимое имущество с безусловным правом собственности и "обремененная" собственность, т.е. собственность, на которую распространяются права нынешних съемщиков.
Under section 7 (1), individuals compensated by vouchers but not tenants of any residential property may set off the full face value of their vouchers against the price of any property, shares or business shares sold during the privatization of former State-owned property. В соответствии с пунктом 1 статьи 7 отдельные лица, получившие компенсацию в ваучерах, но не являющиеся съемщиками какого-либо жилья, могут засчитывать полную номинальную стоимость своих ваучеров в цену любого имущества, акций или паевых долей, продаваемых в ходе приватизации бывшего государственного имущества.
In Fiji, Malaysia, Pakistan and the Philippines, non-governmental organizations have played a major role with Governments in establishing residential accommodations, providing training and addressing health needs. На Фиджи, в Малайзии, Пакистане и на Филиппинах важную роль - наряду с правительствами - в предоставлении жилья, организации обучения и оказании медицинской помощи пожилым играют неправительственные организации.
Since the commencement of this programme in 1995, 15 projects to provide 2,359 residential units have been implemented; С начала осуществления этой программы в 1995 году было разработано 15 проектов создания 2359 единиц жилья.
In the Netherlands, the value of residential property is assessed according to the following methods: comparison with recent sales prices of similar properties; comparison with a homogenous group of properties. В Нидерландах оценка стоимости жилья проводится по следующим методам: сравнение с ценами последних сделок купли-продажи на аналогичную собственность; сравнение с собственностью, относящейся к аналогичной группе.
Aid was intended for the renting of residential premises, Lithuanian language courses, education of pre-school children in nursery schools and for education at schools of general education, for health insurance, for a single settlement allowance. Помощь была направлена на оплату аренды жилья, организацию курсов по изучению литовского языка, обеспечение дошкольной подготовки детей в детских садах и получения образования в общеобразовательных школах, на медицинское страхование и на выплату единовременного пособия по обустройству.
In addition to governmental and non-governmental education and assistance programmes, there were centres for the absorption of new immigrants, residential educational facilities for children and teenagers, generous packages of financial assistance that included rent subsidies, tax exemptions and free medical care. Помимо государственных и неправительственных программ в области образования и помощи, были созданы центры по приему новых иммигрантов, интернаты для молодежи и детей, проекты по оказанию щедрой финансовой помощи, включая субсидии на аренду жилья, налоговые льготы и бесплатную медицинскую помощь.
This order establishes the limits of the construction costs for dwellings for disabled and elderly persons where such swellings are built in accordance with the Act for promotion of residential construction and home ownership. Этот указ устанавливает предельные объемы затрат на строительство жилья, предназначенного для инвалидов и престарелых и строящегося на основании Закона о поощрении жилищного строительства и приобретения жилья в собственность.
Regarding confirmation of title (paras. 37 to 40), any previous change in title could lead to the extinguishment of a claim, and that included use at any time under residential, pastoral, commercial or community leases. В отношении подтверждения титула (пункты 37-40) следует сказать, что любое изменение титула, имевшее место ранее, может привести к аннулированию иска, и это касается пользования землей в любой момент времени в соответствии с условиями аренды жилья, пастбищных угодий, коммерческой или общинной аренды.
The current housing situation with emphasis on the problems related to land, building permits, house demolition, housing costs, residential densities, access to infrastructure services, and environmental degradation; а) текущее положение с жильем, с уделением особого внимания проблемам, касающимся земли, разрешений на строительство, сноса домов, стоимости жилья, плотности заселения, доступа к объектам инфраструктуры и деградации окружающей среды;
The adoption and implementation by Member Sates of effective residential tenure systems and shelter development and upgrading policies; а) принятию и внедрению государствами-членами эффективных систем владения недвижимостью, а также принятию и осуществлению политики расширения жилого фонда и модернизации жилья;
That Ministry had been designated as the National Focal Point for Women's Affairs because its Department of Social Welfare had a women's section that provided occupational training and residential facilities for displaced young women. Министерству были поручены функции национального координационного центра по делам женщин, поскольку его департамент социального обеспечения имеет секцию по делам женщин, которая занимается обеспечением профессиональной подготовки и жилья для молодых женщин, принадлежащих к числу вынужденных переселенцев.
To encourage social and ethnic integration between different tribes, the Government had successfully implemented a strategic housing plan enabling inhabitants from different parts of the country to live together in residential areas. Для стимулирования социальной и этнической интеграции различных племен правительство успешно проводит в жизнь стратегический план строительства жилья, благодаря которому люди из различных регионов страны могут жить совместно в одном жилом районе.