8.6 The author dismisses as absurd the State party's contention that it is both fair and reasonable that current tenants should participate in the privatization of residential property on a priority basis, as they have contributed to the maintenance and improvement of their apartments during their tenancy. |
8.6 Автор называет абсурдным утверждение государства-участника о справедливости и разумности наделения нынешних съемщиков приоритетным правом на приватизацию жилья, поскольку за время аренды они делали отчисления на обслуживание и текущий ремонт своих квартир. |
Although dependence on imported oil and coal for total energy requirements is not expected to be reduced, natural gas is anticipated to have an increasing role in electricity production and in the residential heating market. |
Хотя зависимость от импорта нефти и угля для удовлетворения совокупных энергетических потребностей вряд ли уменьшится, природный газ, как предполагается, будет приобретать все большее значение на рынке производства электроэнергии и отопления жилья. |
Work began on 1,067 residential units in the first six months of the year, compared to 545 during the same period in 1999. |
В первые шесть месяцев года начались работы по строительству 1067 единиц жилья по сравнению с 545 за тот же период 1999 года. |
Grants for the construction and acquisition of residential units in a condominium to citizens who need to improve their housing situation. |
предоставление гражданам, нуждающимся в улучшении жилищных условий, безвозмездных субсидий на строительство и приобретение жилья в кондоминиуме. |
The standard of development in the new neighbourhoods shall meet acceptable standards, such that the cost thereof shall not exceed NIS 70,000 per residential unit. |
Стандарт освоения территории в новых районах должен соответствовать приемлемым нормам, с тем чтобы стоимость этого освоения не превышала 70000 НИШ на одну единицу жилья. |
Development of conditions governing the fitness of housing for human habitation, with regulations prohibiting the location of industrial facilities alongside residential housing units; |
разработка требований относительно пригодности жилья для проживания людей, а также положения о запрете размещать промышленные объекты вблизи жилых домов; |
Common law leases range from 50 years for commercial, industrial, civic and community use and 99 years for residential use. |
Аренда на основании норм общего права предоставляется на срок до 50 лет в коммерческих, промышленно-хозяйственных, гражданских и общинных целях и на 99 лет для строительства жилья. |
The Housing Acts lay down the 10-year residential qualification for public sector housing but with a discretion to waive this in appropriate circumstances, for example for urgent housing needs. |
Законы о жилищном фонде устанавливают для получения государственного жилья, требование 10-летнего проживания на острове, однако с дискреционным правом отменить это требование в соответствующих случаях, например, когда возникает острая необходимость в жилье. |
In Guernsey, under the Housing Law, 1994, persons who do not hold local residential qualifications are restricted in relation to the type of dwelling they may occupy. |
На Гернси в соответствии с законом 1994 года о жилищном фонде на лица, которые не удовлетворяют установленным критериям постоянного проживания, распространяются ограничения в отношении типа жилья, которое они могут занимать. |
Achievement of the subprogramme's objective and expected accomplishments will be reflected in improved residential tenure rights, shelter, urban services and governance at the local level. |
О реализации цели и ожидаемых достижений в рамках данной подпрограммы будут свидетельствовать укрепление защиты прав владения недвижимостью и улучшение состояния жилья, городских служб и управления на местном уровне. |
Despite dramatic increases in the number of residences, number of electrical appliances, and amount of heated space per person, residential energy use has remained roughly constant, due to efficiency improvements. |
Несмотря на резкий рост числа жилищных единиц, количества бытовых электроприборов и размеров обогреваемой жилой площади на одного человека, показатели потребления энергии в секторе жилья остались практически на неизменном уровне, что объясняется повышением энергоэффективности. |
Bogota's experience over the past 25 years in accommodating the residential needs of a rapidly growing urban population demonstrates the importance of periodically reviewing the suitability of the regulatory framework that influences informal-sector housing markets. |
Накопленный за последние 25 лет в Боготе опыт по удовлетворению жилищных потребностей быстро растущего городского населения свидетельствует о большом значении периодического пересмотра допустимых норм, влияющих на рынки жилья неофициального сектора. |
On 16 January 1995, Prime Minister Yitzhak Rabin told a meeting of the Labour faction of the Knesset that land in the territories was being expropriated only for security needs and not for residential construction. |
16 января 1994 года премьер-министр Ицхак Рабин на заседании фракции Партии труда в кнессете заявил о том, что земля на территориях экспроприируется исключительно в целях безопасности, а не для строительства жилья. |
An improvement in the availability of housing was achieved as a result of the release by the Ministry of Defence of married quarters for public residential use. |
Улучшение положения в области наличия жилья было обеспечено в результате предоставления министерством обороны домов, предназначавшихся для семей военнослужащих, в пользование гражданскими лицами. |
He explains that the tenants currently occupying residential property in Hungary enjoy an option to buy their home from the local government authority on a priority basis. |
Он поясняет, что лица, в настоящее время арендующие в Венгрии жилье, имеют приоритетное право выкупа этого жилья у местных органов власти. |
The Dutch study on sustainable refurbishment of high-rise residential buildings and restructuring of surrounding areas specified problems common to all UNECE member countries as (a) housing affordability (b) income and unemployment segregation and (c) quality of architecture and urban design. |
Проведенное Нидерландами исследование по вопросу о рациональной модернизации многоэтажных жилых зданий и перепланировке окружающих районов выявило следующие общие для всех стран-членов ЕЭК ООН проблемы: а) доступность жилья; b) неравенство в доходах и в плане занятости; с) качество архитектурных решений и градостроительного проектирования. |
The household sector was weak during the pre-war period, but should strengthen: consumer confidence has recovered, interest rates are still at historic lows and the housing and residential construction markets remain strong. |
В довоенный период отмечалась слабость в секторе домохозяйств, который теперь должен окрепнуть: произошло оживление индекса потребительского доверия, процентные ставки по-прежнему находятся на исторически низком уровне и сохраняется активность на рынках жилья и жилищного строительства. |
The Housing Act 2004 is a key piece of legislation, containing wide-ranging measures of reform that will help to protect the most vulnerable in society while creating a fairer housing market for all those who own, rent or let residential property. |
Закон о жилище 2004 года является основным законодательным актом, предусматривающим широкий спектр мер реформирования, которые помогут защитить наиболее неблагополучные слои общества и позволят создать более справедливый рынок жилья для всех тех, кто имеет в собственности, арендует или сдает в аренду жилище. |
(a) To promote the adoption and implementation of appropriate residential tenure systems and shelter development and upgrading policies; |
а) содействие утверждению и осуществлению надлежащих систем владения жильем и политика в области развития и модернизации жилья; |
These plans included the construction of a further three residential areas comprising 1,500 housing units over and above those provided for in the structural plan for the settlement of Katzrin. |
В частности, эти планы предусматривали строительство еще трех жилых районов, насчитывающих 1500 единиц жилья, в дополнение к тем, которые предусмотрены в структурном плане для поселения Кацрин. |
By developing new neighbourhoods on private lands, the aid will include funding for planning, in addition to contributions toward development in an amount not exceeding 50% of the approved infrastructure tariffs up to a ceiling of NIS 20,000 per residential unit. |
При создании новых районов на частных земельных участках оказываемая помощь будет включать финансирование планирования, а также ассигнование на цели развития в размере, не превышающем 50% утвержденных тарифов по инфраструктуре и максимум 20000 НИШ на единицу жилья. |
For these reasons, those internally displaced persons who have the means to purchase land or residential property reportedly tend to do so secretly, outside of the normal legal processes. |
По этим же причинам те внутренние перемещенные лица, которые имеют средства на покупку земли или жилья, по сведениям, стараются делать это тайно, в обход обычной юридической процедуры. |
What was the amount of residential construction for young people in the period 19981999? |
Каковы были объемы строительства жилья для молодежи в 1998-1999 годах? |
The positive effect of the stimulus package is simply not large enough to offset the negative impact of dramatically lower household wealth, declines in residential construction, a dysfunctional banking system that does not increase credit creation, and the downward spiral of house prices. |
Положительный эффект пакета мер стимулирования просто не достаточно крупный для того, чтобы компенсировать отрицательное воздействие от существенно более низкого благосостояния семей, спада в строительстве жилья, дисфункциональной банковской системы, которая не увеличивает кредитование, и нисходящей спирали цен на жилье. |
It has signed over 1,200 Chamorro Land Trust leases, including 244 agricultural leases and over 1,000 residential leases. |
Оно подписало свыше 1200 арендных соглашений по линии доверительного управления землями чаморро, в том числе 244 соглашения на аренду сельскохозяйственных земель и свыше 1000 соглашений на аренду жилья. |