The criteria for accepting persons in public and non-public residential social care institutions are defined. |
Определены критерии принятия детей в государственные и негосударственные учреждения социальной поддержки с проживанием. |
Interviews start tomorrow, with a three-month residential end of the year. |
Интервью будет завтра, с трехмесячным проживанием до конца года. |
Each meeting lasted 4 or 5 days, was residential and held in a remote resort, to encourage participants to immerse themselves in the process. |
Каждое совещание длилось 4-5 дней и проводилось на отдаленных курортах с проживанием для активного вовлечения участников в этот процесс. |
The relevant legislation may permit a residence assignment, residential surveillance, or another form of surveillance or supervision to be undertaken instead of the alien's detention. |
Релевантное законодательство может разрешить применение положений о запрещении покидать место жительства, надзоре за проживанием или другую форму надзора или наблюдения вместо содержания иностранца под стражей. |
One example is the centre at Santos, Brazil, which, with multisectoral support, including that of the Pan American Health Organization, publishes training materials and offers three residential courses for health workers each year. |
Примером этому может служить центр в Сантусе, Бразилия, который при многосекторальной поддержке, включая поддержку со стороны Панамериканской организации здравоохранения, издает учебные материалы и предлагает для медицинских работников три учебные программы с проживанием при учебном заведении. |
Families with more children, which meet the criteria defined by the respective legal provisions, are entitled to economic aid in cash, while families facing social difficulties are provided with residential institutional services by the state, even if these families do not meet the legal criteria. |
Многодетные семьи, отвечающие критериям, установленным в соответствующих правовых положениях, имеют право на получение материальной помощи, а семьи, сталкивающиеся с социальными трудностями, обеспечиваются связанными с проживанием учрежденческими услугами государства, даже если такие семьи не отвечают установленным в законодательстве критериям. |
Social policies for child protection are regulated by the National Strategy on Child and Family Protection (2003) and the National Strategy and Action Plan on the Reform of the residential child care system for the years 2007-2012. |
Социальная политика в области защиты детей регулируется Национальной стратегией защиты ребенка и семьи (2003 года), а также Национальной стратегией и Планом действий по реформированию системы учреждений по уходу за детьми с проживанием на период 2007-2012 годов. |
Residential social services for people with disabilities in Albania are provided in 6 centers, located in 6 cities. |
В шести городах Албании действуют шесть центров, в которых инвалидам предоставляются социальные услуги с проживанием. |
Residential training programs for women have been organized at Vocational and Skill Development Training Center and other training centers. |
В рамках Центра профессионально-технической и прикладной подготовки и других центров подготовки кадров организуются учебные курсы для женщин с проживанием по месту учебы. |
Residential vocational training takes place in vocational training institutions and is supplemented by work placements; |
профессиональная подготовка с проживанием в общежитии проводится в профессионально-технических училищах и завершается стажировкой на предприятиях; |
It's a residential program. |
Это программа с проживанием. |
This, specifically, gave rise to the establishment of the low vision visibility unit, a Braille printing unit and the organization of residential summer camps. |
Это, в частности, привело к созданию отделения для лиц со слабым зрением и типографии со шрифтом Брейля и к организации летних лагерей с проживанием в семьях. |
With some exceptions (such as special schools for the children of reindeer-herding Sami families in Sweden), anyone who lived in a geographically isolated area or who did not attend public school was mandated to attend a residential school. |
За редким исключением (речь идет о специальных школах для детей оленеводов, пасших свои стада оленей в Швеции), все, кто жил в географически обособленном районе или кто не посещал государственной школы, были обязаны учиться в школе с одновременным проживанием в ней. |
By purchasing their residential property in the vicinity of the facility in 1996, the communicants had accepted to reside in an industrial zone; |
а) приобретая жилищную собственность в 1996 году в непосредственной близости от предприятия, заявители согласились с проживанием в промышленной зоне; |
This is the case if, for example, public authorities have placed the child in care, e.g. in a residential home or in family care. |
Здесь имеется в виду тот случай, когда, например, государственные органы отдают ребенка на попечение, то есть в специальное учреждение с проживанием или приемную семью. |
It recommended that new anti-discrimination legislation be adopted to protect the rights of disabled persons, including the living conditions in residential and mental health institutions, and that their social integration be promoted. |
Она рекомендовала принять новое антидискриминационное законодательство для защиты прав инвалидов, включая условия жизни в учреждениях с проживанием и психиатрических лечебницах, а также поддерживать социальную интеграцию таких лиц. |
Residential tourism in indigenous areas was also very detrimental to the way of life of the inhabitants. |
Туризм с проживанием в жилых домах в районах обитания коренных народов также серьезно нарушает жизненный уклад местных обитателей. |
Greater emphasis also should be placed on programmes aimed at protecting rights, moving away from the traditional approach linking such programmes with diagnosis and the internment of children in residential systems. |
Помимо этого, программы по защите прав позволят отказаться от использования традиционного подхода, связанного с диагностикой и постоянным проживанием в режиме интерната. |
A 22 March 2007 decree on the policy for sheltering and housing older persons regulates the approval of commercially operated residential establishments and non-residential services aimed primarily at older persons. |
Указ о политике размещения и приема пожилых людей от 22 марта 2007 года регламентирует официальную регистрацию центров постоянного проживания и предоставления коммерческих услуг, не связанных с постоянным проживанием и предназначенных главным образом для пожилых людей. |
a Actual value includes $88,200 from Algeria and $1,879.9 from Morocco towards hotel, office and residential accommodation. |
США на покрытие расходов, связанных с проживанием в гостинице и использованием служебных и жилых помещений. |
These include, for example, the foster family system, residential associations, residential nurseries, children's villages, associations providing social care to children at risk of delinquency, supervision centres and social surveillance offices. |
Их осуществление, в частности, обеспечивается через систему приемных семей, жилищные объединения, дошкольные учреждения с постоянным проживанием, детские деревни, ассоциации по оказанию социальной помощи детям, склонным к правонарушениям, центры контроля и учреждения по социальному наблюдению. |
The Act also makes special provision for women involved in residential and non-residential relationships. |
В нем также содержится специальное положение в отношении женщин, связанных или не связанных отношениями с совместным проживанием. |