| The residential zone includes a sport hall, an area with necessary sport equipment and a playing field. | На территории жилой зоны оборудованы спортивный зал и площадка с необходимым комплексом спортивного инвентаря, стадион. |
| Miramar is mainly a residential area rising south of the Condado Lagoon. | Мирамар - в основном жилой район к югу от лагуны Кондадо. |
| Ultra residential complex was put into operation in 4th quarter of 2009. | Жилой комплекс «Ультра» введен в эксплуатацию в четвертом квартале 2009 года. |
| The difference between the value of total residential land and household residential land is then allocated to the non-financial corporations and general government sectors. | Разница между стоимостью всей жилой земли и жилой земли домашних хозяйств относится затем на счет нефинансовых корпораций и секторов государственного управления. |
| The pilot scheme now needs to be extended to all residential properties under administration. | Сейчас остается обеспечить, чтобы этот экспериментальный проект был распространен на весь жилой фонд, находящийся в ведении Управления. |
| The findings of the report on investor interest and capacity-building needs conclude that the energy, industry and residential sectors in all countries of the region have significant energy efficiency potential. | Выводы доклада о заинтересованности инвесторов и потребностях в наращивании потенциала состоят в том, что энергетический, промышленный и жилищный сектора во всех странах региона имеют значительный потенциал в области энергоэффективности. |
| Such energy pricing policy makes the national energy company a primary advocate for efficient energy consumption and thus a main UNDP project partner to review the energy performance and to support energy efficiency investments in the residential sector in the country. | Такая политика ценообразования на энергоносители делает Национальную энергетическую компанию одним из главных поборников рационального потребления энергии и, следовательно, основным партнером проекта ПРООН по проверке эффективности использования энергии и для поддержки инвестиций в энергоэффективность в жилищный сектор страны. |
| However, it is the building sector - and particularly the residential sector - that could generate some of the greatest energy savings in comparison with other energy uses. | Однако сектор застройки, и в особенности жилищный сектор, также способны обеспечить наибольшую экономию энергии по сравнению с другими секторами - потребителями энергии. |
| Residential, commercial, Institutional | Жилищный, коммерческий и институциональный сектора |
| In Spain and Ireland, a housing boom exacerbated external imbalances by reducing national saving, pumping up consumption, and boosting residential investment. | В Испании и Ирландии жилищный бум увеличил внешние дисбалансы, причиной этого стало снижение национальных сбережений, а также увеличение потребления и инвестиций в жилищное строительство. |
| Construction activity has been especially favoured, owing to the pressing housing shortage and the relative facility and security associated with residential investment. | Строительству отдается особое предпочтение; это объясняется острой нехваткой жилья, а также сравнительной простотой и надежностью инвестиций в жилищное строительство. |
| Families that own residential surfaces below housing standards | семьи, владеющие жилищем ниже стандартов нормального жилья; |
| To accelerate the development of adequate housing and also to increase the quality of residential environment for the poor and those who do not have a permanent source of income, the Government is currently preparing Highly Affordable and Affordable House Program. | В целях ускорения процесса строительства жилья надлежащего качества и улучшения состояния окружающей среды в жилых районах, где проживают малоимущие лица и лица, не имеющие постоянного источника дохода, правительство разрабатывает программу обеспечения наиболее доступным и доступным жильем. |
| The current housing situation with emphasis on the problems related to land, building permits, house demolition, housing costs, residential densities, access to infrastructure services, and environmental degradation; | а) текущее положение с жильем, с уделением особого внимания проблемам, касающимся земли, разрешений на строительство, сноса домов, стоимости жилья, плотности заселения, доступа к объектам инфраструктуры и деградации окружающей среды; |
| Programme of Heat Savings in Residential Buildings, | программа сбережения энергии на отопление жилья; |
| Education of mainland children pending verification of residential status | Образование для детей из материковой части Китая, ожидающих результатов проверки их статуса проживания |
| For example, residential patterns continue along the contours of the now abolished Group Areas Act. | Например, продолжают применяться схемы расселения, которые предусматривались теперь уже отмененным Законом о местах проживания этнических групп. |
| Government forces clearly and deliberately targeted civilians, residential neighbourhoods and areas with high concentration of internally displaced persons, resulting in extensive civilian deaths, scores of people maimed and hundreds of thousands displaced. | Правительственные войска четко и намеренно выбирали в качестве целей гражданское население, жилые кварталы и районы с высокой концентрацией внутренне перемещенных лиц, что привело к чрезмерной гибели гражданского населения, большое число людей получили увечья и сотни тысяч были вынуждены покинуть места своего проживания. |
| The State Social Service administers 5 residential centres for the elderly in Tirana, Kavaja, Fier, Gjirokaster and Shkodra, offering services to 265 elderly individuals with various social problems. | В ведении Государственной социальной службы находятся пять центров для проживания престарелых в следующих городах: Тирана, Кавая, Фиери, Гирокастра и Шкодре. |
| In 2001,293 old age pensioners were cared for in community residential facilities for the elderly (of the roughly 7,200 persons over 65 years of age). | В 2001 году в учреждениях совместного проживания престарелых на полном обеспечении находилось 293 человека (из числа почти 7200 престарелых в возрасте более 65 лет). |
| They are provided with safe residential facility, food, clothing, medical services, recreation, education for children, safety, protection and vocational training. | Им предоставляется безопасное жилье, питание, одежда, медицинские услуги, развлечения, обучение для детей, при этом обеспечивается их защита, безопасность и профессиональное обучение. |
| Infrastructure and services have usually been obtained after the dwelling was built - a not altogether unsatisfactory solution, as it has enabled households to build incrementally and phase their residential expenditures in a more affordable way. | Создание инфраструктуры и предоставление услуг обычно начиналось уже после того, как жилье было построено - что нельзя назвать совершенно неприемлемым решением, поскольку это позволяет домашним хозяйствам строить поэтапно и распределять свои расходы на жилье более приемлемым для них образом. |
| Housing prices are high in Bermuda and a shortage of residential housing still exists. | Цены на жилье на Бермудских островах высоки, и по-прежнему наблюдается его нехватка. |
| For key personnel, time-restricted consents are granted to occupy residential property under the "essential employee" provisions of the Housing Law. | В соответствии с закрепленными в Законе о жилье положениями о "крайне важных работниках" предусматривается возможность предоставления временного жилья наиболее ценным для соответствующей производственной структуры работникам. |
| On 22 March 2005, a group called 'Global Intifada Stockholm' placed an incendiary bomb under a car belonging to the Russian Embassy that was parked outside the premises of the Mission but in front of a residential house meant for the staff of the Embassy. | 22 марта 2005 года группа, именующая себя «Глобальная интифада - Стокгольм» заложила поджигающее взрывное устройство под автомобиль российского посольства, находившийся вне территории представительства перед домом, отведенным под жилье для сотрудников посольства. |
| NGOs also carry out programmes aimed at preparing residential institution leavers for independent living. | Программы, направленные на подготовку к самостоятельной жизни выпускников интернатных заведений реализуют и неправительственные организации. |
| HIQA inspect certain childcare facilities and commenced the registration and inspection of residential facilities for older people in July, 2009. | УМСИК проводит проверки в отдельных учреждениях по уходу за детьми; в июле 2009 года Управление приступило к регистрации и проверке интернатных учреждений, предназначенных для пожилых людей. |
| Orphans and children without parental care, residential establishment leavers, and their guardians or trustees; | детям-сиротам и детям, лишенным родительского попечительства, выпускникам интернатных заведений, их опекунам и попечителям |
| According to the Mekhribonlik homes regulation, the following types of State residential educational establishments for orphans and children deprived of parental care operate in the country: | Согласно Положению о доме-Мехрибонлик в Республике Узбекистан действуют следующие типы государственных интернатных образовательных учреждений для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей: |
| The "Children of Belarus" Presidential Programme and the National Action Plan for the improvement of the situation of children and the protection of their rights, 2004-2010, provided for comprehensive measures for improving the living conditions of children in residential establishments. | Президентской программой "Дети Беларуси", Национальным планом по улучшению положения детей и охране их прав на 2004-2010 годы предусмотрены комплексные меры по улучшению условий проживания детей в интернатных учреждениях. |
| Some countries (e.g., Austria, Denmark, Germany, Norway and Sweden) have issued national emission standards for small residential heating installations. | Некоторые страны (например, Австрия, Германия, Дания, Норвегия и Швеция) приняли национальные нормы выбросов для малых бытовых отопительных установок. |
| The coastline of the ROPME Sea Area is also being used as a repository for large quantities of industrial, commercial and residential trash and other solid waste. | Береговая линия морского района РОПМИ также используется в качестве хранилища больших объемов промышленных, торговых, бытовых и других твердых отходов. |
| In many countries, high-volume industrial and commercial water users cross-subsidize residential ones. | Во многих странах применяется перекрестное субсидирование крупными промышленными и коммерческими водопользователями индивидуальных бытовых пользователей. |
| The emissions from residential combustion appliances can be reduced by restricting the input materials to good-quality fuel and avoiding the burning of waste, halogenated plastics and other materials. | Выбросы, образующиеся при эксплуатации бытовых печей, можно сократить путем использования только топлива высокого качества и отказа от сжигания отходов, галогенизированных пластмасс и других материалов. |
| However, costs might be involved when barrel burning or residential combustion was restricted. | Вместе с тем затраты могут возникнуть, когда будет ограничено использование котлов или сжигание бытовых отходов. |
| Social reintegration was reported to be most commonly available in specialized residential and non-residential treatment services, followed by social services and correctional settings. | Согласно полученным данным, социальная реинтеграция обеспечивается, как правило, в специализированных стационарных и амбулаторных лечебных учреждениях, за которыми следуют социальные службы и исправительные учреждения. |
| Social reintegration was reported to be most commonly available in specialized residential and non-residential treatment services (about one in three States reported medium or high coverage), followed by social services and correctional settings (reported by about one in four States). | Согласно полученным данным, социальная реинтеграция обеспечивается, как правило, в специализированных стационарных и амбулаторных лечебных учреждениях (примерно треть всех государств сообщили о среднем или высоком охвате), за которыми следуют социальные службы и исправительные учреждения (примерно четверть всех государств). |
| Some research suggests that the occurrence of elder abuse may be higher in residential settings than domestic settings, and that certain forms of abuse may be more common in institutional care. | В некоторых исследованиях проводится мысль о том, что плохое обращение с пожилыми людьми практикуется чаще в стационарных учреждениях, чем в домашних условиях, и что именно в стационарных учреждениях получили особенно широкое распространение наиболее одиозные формы плохого обращения с престарелыми. |
| (c) 11098 residential places for persons with various disabilities. | с) 11098 мест в стационарных социальных учреждениях для лиц с различными формами инвалидности. |
| Stress related to caregiving in both private residential and institutional settings can lead to various forms of neglect and abuse of older care recipients. | Нагрузки и стресс, которые испытывают работники как частных пансионов, так и государственных стационарных социальных учреждений, могут стать причиной их невнимательного отношения к своим пожилым пациентам и грубого обращения с ними. |
| On January 13, LG Electronics, the top air conditioner manufacturer in the global markets, released a series of new "Whisen" models, targeted mainly for Korea's residential market at the New Product Unveiling Seminar held in Seoul. | 13 января корпорация LG Electronics, один из ведущих мировых производителей кондиционеров, выпустила серию новых моделей "Whisen" нацеленную в основном на корейский рынок домашних систем. Презентация новинок прошла на специальном Семинаре демонстрации новых продуктов в Сеуле. |
| Japan's demand for residential photovoltaic generation systems continued to expand from 20,877 cases in 2000, up 31.5%, to 25,151 cases in 2001, up 20.5%, and 38,262 cases, up 52.1% in 2002. | Потребность Японии в домашних фотоэлектрических генераторных системах выросла с 20877 в 2000 году на 31.5% до 25151 штук в 2001, на 20.5% и 38262 штук на 52.1% в 2002. |
| In residential buildings, household income and climate have a great influence both on energy sources and end-use patterns. | В жилых зданиях основное значение для источников энергии и моделей конечного потребления имеют такие факторы, как доход домашних хозяйств и климат. |
| These emissions, in particular from residential wood-burning, contributed similar amounts of PM as that of fossil-fuel combustion. | Эти выбросы, имеющие место, в частности, при сжигании древесины в домашних условиях, содержат ТЧ в количествах, близких к тем, которые высвобождаются при сжигании минерального топлива. |
| So in order to extend the scope of the RBA estimate of household dwelling stock (house and land) to all residential land, an estimate covering non-household sectors is added. | С тем чтобы оценка фонда жилья домашних хозяйств РБА (дом и земля) распространялась на все жилые земли, в нее включают оценку секторов помимо таких хозяйств. |
| The criteria for accepting persons in public and non-public residential social care institutions are defined. | Определены критерии принятия детей в государственные и негосударственные учреждения социальной поддержки с проживанием. |
| One example is the centre at Santos, Brazil, which, with multisectoral support, including that of the Pan American Health Organization, publishes training materials and offers three residential courses for health workers each year. | Примером этому может служить центр в Сантусе, Бразилия, который при многосекторальной поддержке, включая поддержку со стороны Панамериканской организации здравоохранения, издает учебные материалы и предлагает для медицинских работников три учебные программы с проживанием при учебном заведении. |
| Families with more children, which meet the criteria defined by the respective legal provisions, are entitled to economic aid in cash, while families facing social difficulties are provided with residential institutional services by the state, even if these families do not meet the legal criteria. | Многодетные семьи, отвечающие критериям, установленным в соответствующих правовых положениях, имеют право на получение материальной помощи, а семьи, сталкивающиеся с социальными трудностями, обеспечиваются связанными с проживанием учрежденческими услугами государства, даже если такие семьи не отвечают установленным в законодательстве критериям. |
| With some exceptions (such as special schools for the children of reindeer-herding Sami families in Sweden), anyone who lived in a geographically isolated area or who did not attend public school was mandated to attend a residential school. | За редким исключением (речь идет о специальных школах для детей оленеводов, пасших свои стада оленей в Швеции), все, кто жил в географически обособленном районе или кто не посещал государственной школы, были обязаны учиться в школе с одновременным проживанием в ней. |
| a Actual value includes $88,200 from Algeria and $1,879.9 from Morocco towards hotel, office and residential accommodation. | США на покрытие расходов, связанных с проживанием в гостинице и использованием служебных и жилых помещений. |
| Around 90 per cent of children in residential educational institutions have families, whereas half of those in children's homes are orphans (54.7 per cent are healthy children, 49.2 per cent are children with mental and physical disabilities). | Около 90% детей, находящихся в учреждениях интернатного типа, имеют семью, тогда как в домах ребенка половина детей является сиротами (54,7% здоровых детей и 49,2% детей с проблемами умственного и физического развития). |
| Of 7,600 residential apartments, 456 are located in one to two story multi-apartment buildings of varying design. | Из 7600 жилых квартир 456 квартир расположены в одно- или двухэтажных многоквартирных домах разнообразной конструкции. |
| His wealth was based landed estates centred on Penkridge in southern Staffordshire, mines at Great Wyrley and Bloxwich, quarries and sandpits, brick yards and residential housing, mainly in Walsall. | Его богатства были основаны на помещичьих землях, сосредоточенных в Пенкридже в Южном Стаффордшире, шахтах в Грейт-Уайрли и Блоксвиче, каменоломнях и песочных карьерах, жилых домах, в основном в Уолсолле. |
| An increasing demand for care services, predominantly their non-medical components, is associated with an ongoing shift away from residential towards ambulant and home care. | Рост спроса на услуги по уходу, главным образом немедицинского характера, связан с наметившейся тенденцией перехода от оказания услуг в домах для престарелых к оказанию услуг амбулаторного характера и услуг на дому. |
| The higher number of security assessments was due to the increased number of private residential holdings of staff in N'Djamena and the sectors as well as the conduct of residential surveys for staff changing their private residences. | Большее, чем планировалось, количество объясняется необходимостью проверки безопасности проживания возросшего числа сотрудников, которые живут в частных домах в Нджамене и в секторах, а также необходимостью проведения такой проверки при смене сотрудниками своего жилья. |
| The simulations also include the participation of the public from neighbouring residential settlements that would need evacuation. | Имитационные учения предусматривают также участие населения соседних населенных пунктов, которое подлежит эвакуации. |
| Large terminals are usually located close to the centres of industrial and economic zones and, due to environmental and safety reasons, at reasonably fair distances from residential areas. | Крупные терминалы обычно располагаются вблизи центров промышленных и экономических зон и, в силу соображений охраны окружающей среды и безопасности, на приемлемо далеком расстоянии от населенных пунктов. |
| The procedure most frequently used is to burn the weapons at a predetermined location which is far from residential areas and poses no threat to the immediate environment. | Наиболее распространенный метод состоит в сжигании оружия на заранее подготовленной площадке, расположенной вдали от населенных пунктов и позволяющей уничтожать оружие, не нанося ущерба окружающей среде в непосредственной близости от места уничтожения. |
| The improvement of the quality of life in the localities, including a significant increase in residential areas, areas of employment, open spaces, and public facilities as well as suitable infrastructure - in order to address the long-term needs of the localities | повышение качества жизни в населенных пунктах, в том числе значительное расширение зон жилой застройки, зон обеспечения занятости, открытых зон и объектов общественного назначения, а также соответствующей инфраструктуры - с целью удовлетворения долгосрочных потребностей этих населенных пунктов; |
| Standardization of residential geographical names | Стандартизация географических названий населенных пунктов |
| With regard to HCB, the Committee noted that emissions in the transport sector and the residential combustion of biomass had increased most significantly. | В отношении ГХБ Комитет отметил, что наиболее значительным был рост выбросов на транспорте и в связи со сжиганием биомассы в бытовом секторе. |
| The main source was residential wood burning, which was responsible for some 87 per cent of the total PAH emissions. | Основным источником выбросов этих веществ является сжигание древесного топлива в бытовом секторе, на долю которого приходится около 87% общего объема выбросов ПАУ. |
| Other energy and fuels (e.g., residential) | Другие виды энергетического сырья и топлива (например, сжигание топлива в бытовом секторе) |
| Estonia outlined its plans for development of new national emissions factors for emissions, including of HCB, from residential combustion. | Эстония изложила свои планы по разработке на национальном уровне новых факторов выбросов, включая выбросы ГХБ, от сжигания в бытовом секторе. |
| The Committee discussed the fact that it was difficult to accurately measure emissions from residential combustion. | Комитет обсудил вопрос о сложности точного измерения выбросов в результате сжигания в бытовом секторе. |
| Treatment facilities should be widely distributed and offer a continuum of care from low-threshold outreach to outpatient care, and residential services. | Лечебные учреждения должны существовать повсеместно и оказывать весь набор услуг по уходу - от общедоступной помощи на местах до амбулаторного и стационарного лечения. |
| Alcohol and Drug Services provides education and prevention programmes for Yukon residents, as well as residential and outpatient treatment programmes. | В рамках программ по борьбе с алкоголизмом и наркоманией осуществляются просветительские и профилактические программы для жителей Юкона, а также программы стационарного и амбулаторного лечения. |
| In no way does this programme exclude traditional therapy measures. On 3 October 1994, the Federal Council also decided to increase the supply of residential treatment aimed at helping patients to achieve a drug-free life. | Следует отметить, что эта программа никоим образом не исключает обычных мер, используемых в области терапии. 3 октября 1994 года Федеральный совет также постановил расширить круг мер стационарного лечения с целью обеспечения воздержания от потребления наркотиков. |
| I shared with other States parties to the Convention my positive observations of the Ombudsman's office in Croatia and the process of deinstitutionalization of residential facilities in Zagreb. | Я поделился с представителями других государств - участников Конвенции своими положительными наблюдениями, которые я сделал в ходе посещения канцелярии омбудсмена в Хорватии, и информацией об осуществляемом в Загребе переходе от стационарного лечения к амбулаторному. |
| Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. | В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д. |