Английский - русский
Перевод слова Residential

Перевод residential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилой (примеров 347)
As I was saying, our residential department... Как я говорил, наш жилой сектор...
Between 1991 and 2001, meanwhile, investment in new construction of housing for teaching professionals exceeded 140 billion yuan, leading to a total increase in residential space for teachers of 190 million square metres, or 2.7 million individual residences. Одновременно с этим в период 1991-2001 годов инвестиции в строительство жилья для кадровых преподавателей превысили 140 млрд. юаней, что привело к общему увеличению жилой площади для этой профессиональной группы на 190 млн. м2, или на 2,7 млн. индивидуальных квартир.
"Gold Palace" residential complex on S.Vurgun Street in Baku. Жилой комплекс «Gold Palace» по ул.С.Вургуна в городе Баку.
With the completion of the third runway at Stockholm Arlanda Airport there is a capacity surplus at that airport, and there are conflicting views on whether to use the land occupied by Bromma Airport for residential and commercial purposes. С завершением строительства третьей взлётно-посадочной полосы в аэропорту Стокгольм-Арланда в нём образовался большой резерв пропускной способности, кроме того существует широкая поддержка предложения использования земли аэропорта для жилой и коммерческой застройки.
From May, 31th 2010 Sales Department of the «Residential quarter «Novopecherskie Lipki»» is located by the address: 5, Dragomirova Street. Обращаем Ваше внимание, что с 31 мая 2010 года отдел продаж переехал в жилой квартал «Новопечерские Липки», по адресу: ул. Драгомирова, 5.
Больше примеров...
Жилищный (примеров 29)
There is also a residential building and a medical centre. Также есть жилищный комплекс и медицинский центр.
It is the building sector and particularly the residential sector, however, that can generate some of the greatest energy savings when compared to other energy users. Демографические, экономические и культурные изменения также усиливают давление жилищного сектора на энергопотребление и сопровождаются еще более высокими уровнями соответствующих выбросов ПГ. Однако именно сектор зданий, и особенно жилищный сектор, может обеспечить определенную часть наиболее значительной экономии энергии по сравнению с другими потребителями энергии.
In Spain and Ireland, a housing boom exacerbated external imbalances by reducing national saving, pumping up consumption, and boosting residential investment. В Испании и Ирландии жилищный бум увеличил внешние дисбалансы, причиной этого стало снижение национальных сбережений, а также увеличение потребления и инвестиций в жилищное строительство.
The reports present indicators about residential construction such as: construction permits, housing starts and completions, which include home ownership rate, housing stocks, second homes and vacancies. Эти доклады содержат показатели о жилищном строительстве, такие как: разрешения на строительство, число строящихся и завершенных строительством домов, в том числе удельный вес собственников жилья, жилищный фонд, вторичное жилье и рекреационное жилье.
These establish the duty of government and local authorities to provide public sector housing and provide that persons may be included on the waiting list for that housing subject to a residential qualification (which may be waived in appropriate circumstances). Эти законы устанавливают обязанность правительства и местных властей создавать государственный жилищный фонд и обеспечивать составление списка очередников, ожидающих получения такого жилья с учетом своих жилищных условий (в некоторых случаях допускается отход от данного требования).
Больше примеров...
Жилья (примеров 327)
There are different ways in which we must use it - for residential, for nature, for agriculture purposes. Есть много способов, как мы должны её использовать: для своего жилья, природы, сельского хозяйства.
For instance, landlords may require a variety of documentation, such as proof of residential registration, employment history and income statements, which is almost impossible for irregular migrants to provide. Например, владельцы жилья, сдающего в наем, могут требовать представления различных документов, таких, как доказательство о регистрации по месту жительства, справка с места работы и справка о доходах, которые почти невозможно получить незаконному мигранту.
Then, as part of the Jabal Abu Ghneim project, they built 17,500 residential units. И, в качестве части проекта, обнародованного в январе 2007 года, еще 1000 единиц жилья для поселенцев появились в районе Иерусалима Джабал Абу Гнейм.
A revolutionary operator, designed for residential and apartment block swing gates, where system safety is the main feature for choosing the system. Предлагаем вам автоматизированные раздвижные циркулярные ворота. Даем возможность открывать автоматически с местонахождения вашей работы или жилья.
Under the 1994 reintroduction of the Rental Residential Rehabilitation Assistance Program (Rental RRAP), a specific allocation was identified to rehabilitate existing rooming house accommodation, a stock that typically houses individuals "at risk" of homelessness. В рамках возобновленной в 1994 году Программы помощи по благоустройству арендованного жилья (Программа арендованного жилья РРАП) был создан специальный фонд для благоустройства существующих помещений с меблированными комнатами, где обычно находят приют потенциальные бездомные.
Больше примеров...
Проживания (примеров 224)
In 2011 rates continued to vary according to residential area. В 2011 году в стране сохранялись различия в уровне грамотности в зависимости от места проживания.
State land is owned and administered by the State through the Ministry of Lands and Mineral Resources and can be leased by any person/entity for residential, agricultural and other commercial purposes. Государственные земли принадлежат государству и управляются им через Министерство земельных и природных ресурсов и могут быть арендованы любым лицом/субъектом для целей проживания и в сельскохозяйственных и иных коммерческих целях.
Regarding the Roma population, poverty contributed to cases of geographical residential isolation. Что касается населения рома, то географической изолированности мест их проживания способствовала нищета.
Government forces clearly and deliberately targeted civilians, residential neighbourhoods and areas with high concentration of internally displaced persons, resulting in extensive civilian deaths, scores of people maimed and hundreds of thousands displaced. Правительственные войска четко и намеренно выбирали в качестве целей гражданское население, жилые кварталы и районы с высокой концентрацией внутренне перемещенных лиц, что привело к чрезмерной гибели гражданского населения, большое число людей получили увечья и сотни тысяч были вынуждены покинуть места своего проживания.
residential occupancy; it does not include apartments with more than five rooms, holiday flats rented out by the week or month or apartments used for non-residential purposes. Квартиры, насчитывающие более пяти комнат, а также квартиры, сдаваемые на месячной или недельной основе в наем туристам или используемые в иных, чем для проживания, целях, исключаются из индекса.
Больше примеров...
Жилье (примеров 134)
The Unit would be responsible for the administration and management of the Mission's United Nations Volunteer establishment, including selection and recruitment of volunteers, submission of monthly payroll and processing of travel and residential security reimbursement claims. Группа будет отвечать за административное руководство и управление работой добровольцев Организации Объединенных Наций в Миссии, в том числе за отбор добровольцев и их прием на работу, ежемесячную выплату им заработной платы и обработку их требований об уплате путевых расходов и возмещении расходов на жилье.
All property, including residential property, land, enterprises and other socially owned assets, will have a clear and rightful owner Все имущество, в том числе жилье, земля, предприятия и другое общественное имущество, должно обрести конкретного и законного хозяина
a Represents the rental value of airfields and terminals in 38 locations, buildings in 19 locations for residential and office accommodation of troops, greenfield sites in 37 locations for troop accommodation and 55 compounds for office premises. а Представляет собой расчетную стоимость аренды аэродромов и терминалов в 38 пунктах базирования, зданий в 19 пунктах базирования для использования под жилье и служебные помещения военнослужащих, полевых лагерей в 37 пунктах базирования для расквартирования военнослужащих и 55 комплексов для использования под служебные помещения.
The item on house price indices will focus on the international Handbook on Residential Property Price Indices, and other issues on housing in the CPI. В рамках пункта, посвященного индексам цен на жилье, основное внимание будет уделено международному Руководству по индексам цен на жилищную недвижимость и другим вопросам, касающимся учета жилья в ИПЦ.
The relaxation of the residential requirement for application for public housing since August 2001 has helped NA women faced with family changes to acquire public rental housing. Смягчение требования, касающегося местожительства и связанного с получением государственного жилья, после августа 2001 года помогло ВПЛ-женщинам, столкнувшимся с изменением состава семьи, получить арендуемое государственное жилье.
Больше примеров...
Интернатных (примеров 22)
The work of residential institution specialists is facilitated with special teaching manuals. В помощь специалистам интернатных учреждений готовятся специальные учебные пособия.
NGOs also carry out programmes aimed at preparing residential institution leavers for independent living. Программы, направленные на подготовку к самостоятельной жизни выпускников интернатных заведений реализуют и неправительственные организации.
HIQA inspect certain childcare facilities and commenced the registration and inspection of residential facilities for older people in July, 2009. УМСИК проводит проверки в отдельных учреждениях по уходу за детьми; в июле 2009 года Управление приступило к регистрации и проверке интернатных учреждений, предназначенных для пожилых людей.
Expanding opportunities for children to live in family settings has led to a 60 per cent reduction in the number of children in residential facilities. В стране проводится активная работа по расширению семейных форм устройства детей на воспитание, в результате которой количество детей, находящихся в интернатных учреждениях, сократилось на 60 процентов.
7,500 people receiving respite residential support; обеспечение временного ухода в интернатных учреждениях для 7500 человек;
Больше примеров...
Бытовых (примеров 54)
The largest emissions of Hg to the global atmosphere occur from combustion of fossil fuels, mainly coal in utility, industrial, and residential boilers. Наиболее значительные выбросы ртути поступают в атмосферу Земли в результате сжигания ископаемого топлива, главным образом при сжигании угля в коммунальных, промышленных и бытовых котельнях.
Labelling or branding of articles containing PCP would facilitate prevention of such residential re-uses, and consequently potential health or environmental impacts. Маркировка или брендинг изделий, содержащих ПХФ, будут способствовать предупреждению такого повторного применения в бытовых условиях, и, следовательно, профилактике потенциальных последствия для здоровья или окружающей среды.
BC is a climate-relevant component of fine particles, whether they are derived from tailpipe emissions of cars or residential heaters burning wood or other biomass. СУ является компонентом мелкодисперсных частиц, оказывающим влияние на климат независимо от того, содержится ли он в выхлопных газах легковых автомобилей или в выбросах, возникающих при сжигании в бытовых топочных устройствах древесины или других видов биомассы.
However, costs might be involved when barrel burning or residential combustion was restricted. Вместе с тем затраты могут возникнуть, когда будет ограничено использование котлов или сжигание бытовых отходов.
Legally binding informational instruments such as mandatory energy performance labelling of household appliances, energy performance certification of buildings and other declarative and informing systems of energy consumption are already widely in use, and should be promoted to make energy efficiency highly visible in the residential market. Юридически обязывающие информационные инструменты, такие как обязательная маркировка энергоэффективности бытовых приборов, сертификация энергоэффективности зданий и другие декларативные информационные системы потребления энергии уже широко используются и должны пропагандироваться для обеспечения видимости энергоэффективности на жилищном рынке.
Больше примеров...
Стационарных (примеров 38)
Ms. Sveaass said that she would appreciate further information on the plans to reform residential social care services, establish alternative care facilities such as community centres and improve psychiatric care. Г-жа Свеосс говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о планах по реформированию системы стационарных учреждений по оказанию социальной помощи, созданию альтернативных структур по уходу, таких как общинные центры, и улучшению психиатрической помощи.
Number of residential fixed landlines: 24.4 million (Dec 2012) число стационарных линий телефонной связи жилых домов: 24,4 млн. (декабрь 2012 года)
Limit values for HMs for existing stationary sources are not established but maximum permitted concentrations of HMs polluting the air in residential areas do exist and must be observed. Предельные значения выбросов ТМ для существующих стационарных источников не установлены, однако в жилых районах определены максимально допустимые концентрации загрязняющих воздушную среду ТМ, за которыми должно осуществляться наблюдение.
Almost 95 per cent of Member States reported that they provided services in the community in both residential and outpatient settings, with 50 per cent reporting that over 70 per cent of their treatment services were provided through residential programmes. Хотя 95 процентов государств-членов сообщили о том, что услуги на уровне общины оказываются как в стационарных, так и в амбулаторных учреждениях, 50 процентов из них сообщили об оказании свыше 70 процентов лечебных услуг в рамках программ стационарного лечения.
Residential substitution treatment is extensively provided by 23 per cent of States reporting, and offered extensively on an ambulatory basis by a further 42 per cent. Заместительное лечение в стационарных условиях часто проводится в 23 процентах государств, представивших информацию, а в 42 процентах государств такое лечение часто проводится в амбулаторных условиях.
Больше примеров...
Домашних (примеров 53)
Its emissions from stationary sources and from residential combustion had dropped by slightly less than one third between 1987 and 2008. В период 1987-2008 годов объем выбросов в стране из стационарных источников и в результате сжигания в домашних хозяйствах сократился чуть менее чем на одну треть.
Personal Care Homes are privately owned, government approved facilities that provide a supportive and nurturing environment for individuals, who for a variety of health, ability or age related reasons, require personal care and supervision in a residential setting. Дома индивидуального ухода являются частными учреждениями, для открытия которых необходима государственная лицензия и в которых обеспечивается обслуживание и уход за отдельными лицами по ряду причин, связанных с состоянием здоровья, физической немощью или возрастом, нуждающимися в персональном уходе и надзоре в домашних условиях.
The affordability study is seeking to uncover the real-life examples of residential EE projects, the net financial gain or loss of households and governments that adopt EE measures. В исследовании по вопросу о доступности делается попытка представить реальные примеры реализации проектов в области энергоэффективности в жилом секторе, показать финансовый выигрыш или проигрыш домашних хозяйств и правительств, принимающих меры в области энергоэффективности.
In the Residential Protection Target Groups, 33.2 per cent (62,000 households) are homeowners, 25.1 per cent (47,000 households) are living in Permanent Rental Housing, and 41.7 per cent (78,000 households) are living in private rental housing. В рамках целевой группы, нуждающейся в защите и жилье, 33,2% семей (62000. домашних хозяйств) владеют жильем, 25,1% (47000 домашних хозяйств) проживают в постоянном арендном жилье и 41,7% (78000 домашних хозяйств) проживают в частном арендном жилье.
And residential districts are equipped with food-processing factories like ricecooking shops or kimchi factory and morning and evening shops so that women may be freed from the heavy burden of cooking and other household chores to participate in public life. Все жилые районы оснащены предприятиями питания, такими, как фабрики-кухни по приготовлению риса или кимчи и работающими по утрам и вечерам магазинами, чтобы избавить женщин от тяжелого бремени приготовления пищи и других домашних дел и дать им возможность участвовать в общественной жизни.
Больше примеров...
Проживанием (примеров 22)
The criteria for accepting persons in public and non-public residential social care institutions are defined. Определены критерии принятия детей в государственные и негосударственные учреждения социальной поддержки с проживанием.
Interviews start tomorrow, with a three-month residential end of the year. Интервью будет завтра, с трехмесячным проживанием до конца года.
Families with more children, which meet the criteria defined by the respective legal provisions, are entitled to economic aid in cash, while families facing social difficulties are provided with residential institutional services by the state, even if these families do not meet the legal criteria. Многодетные семьи, отвечающие критериям, установленным в соответствующих правовых положениях, имеют право на получение материальной помощи, а семьи, сталкивающиеся с социальными трудностями, обеспечиваются связанными с проживанием учрежденческими услугами государства, даже если такие семьи не отвечают установленным в законодательстве критериям.
Residential tourism in indigenous areas was also very detrimental to the way of life of the inhabitants. Туризм с проживанием в жилых домах в районах обитания коренных народов также серьезно нарушает жизненный уклад местных обитателей.
Greater emphasis also should be placed on programmes aimed at protecting rights, moving away from the traditional approach linking such programmes with diagnosis and the internment of children in residential systems. Помимо этого, программы по защите прав позволят отказаться от использования традиционного подхода, связанного с диагностикой и постоянным проживанием в режиме интерната.
Больше примеров...
Домах (примеров 65)
Residential waste storage facilities are often inadequate. Помещения для хранения отходов в домах также часто являются неадекватными.
Kilfyre was a form of dry chemical fire extinguisher also sold for dousing chimney fires in residential houses. Kilfyre был разновидностью порошкового огнетушителя, также продаваемого для тушения пожаров в жилых домах.
Within the framework of this cooperation, the issue of improving housing conditions of residents living in residential houses damaged as a result of missile bombardment in frontier villages of Tavush Marz of the Republic of Armenia is in the process of discussions. В рамках этого сотрудничества в настоящее время обсуждается вопрос об улучшении жилищных условий жителей приграничных деревень в марзе Тавуш Республики Армения, которые проживают в жилых домах, поврежденных в результате ракетного обстрела.
The housing stock comprises a set of dwellings of all types of ownership, including both residential and special houses, apartments, and other dwellings in residential buildings. Жилищный фонд представляет собой совокупность жилищ всех форм владения, включая как жилые дома, так и специальное жилье, отдельные квартиры и другие виды жилых помещений в жилых домах.
Check every camera we're linked to... CPD pods, commercial, residential surveillance. Проверьте все камеры... полицейские, частные, камеры наблюдения на жилых домах.
Больше примеров...
Населенных (примеров 37)
Each governorate has a number of residential areas. В каждом губернаторстве имеется ряд населенных районов.
The simulations also include the participation of the public from neighbouring residential settlements that would need evacuation. Имитационные учения предусматривают также участие населения соседних населенных пунктов, которое подлежит эвакуации.
These attacks have included gunfire directed at residential neighbourhoods, fire bombings, parcel and car bombs in crowded shopping areas, shootings against Israelis on the open road and violent riots. Эти нападения включали в себя обстрелы соседних с ними населенных районов, взрывы бомб, использование бомб, помещенных в пакеты, а также в автомобилях в оживленных торговых районах, стрельбу по израильтянам на открытых участках дорог и насильственные беспорядки.
The provision of residential stability and security of tenure are considered in the reply received from UNCHS as fundamental steps for promoting progress in the quality of life in human settlements and in preventing mass exoduses or in providing durable solutions to existing ones. Обеспечение стабильности жизни и безопасности жилища рассматривается в ответе УВКБ в качестве основополагающих аспектов улучшения качества жизни в населенных пунктах и предотвращения массовых исходов, а также поиска долгосрочных решений.
For hours, the Georgian army conducted massive and indiscriminate strikes on residential blocks and infrastructure in the capital city, Tskhinval, and its suburbs and several other populated areas using heavy artillery, tanks, Grad multiple rocket launchers and bombers. С использованием тяжелой артиллерии, танков, систем залпового огня "Град" и бомбардировочной авиации грузинской армией был произведен многочасовой массированный неизбирательный обстрел жилых кварталов и объектов инфраструктуры столицы Южной Осетии Цхинвала и его пригородов, а также ряда других населенных пунктов.
Больше примеров...
Бытовом секторе (примеров 39)
With regard to HCB, the Committee noted that emissions in the transport sector and the residential combustion of biomass had increased most significantly. В отношении ГХБ Комитет отметил, что наиболее значительным был рост выбросов на транспорте и в связи со сжиганием биомассы в бытовом секторе.
Important sectors with mitigation potential remaining after current legislation is implemented are residential combustion, non-road mobile machinery, road transport and open burning. Важными секторами, в которых после осуществления нынешнего законодательства остается потенциал сокращения выбросов, являются сжигание в бытовом секторе, передвижные внедорожные машины, дорожный транспорт и открытое сжигание.
A representative of the United States noted that the emission factors for residential combustion listed in the guidebook had been questioned by many countries facing similar issues at the Implementation Committee, as well as by the Committee itself. Представитель Соединенных Штатов отметил, что коэффициенты выбросов для сжигания в бытовом секторе, указанные в руководстве, были поставлены под вопрос многими странами, сталкивающимися с аналогичными проблемами в Комитете по осуществлению, а также самим Комитетом.
The residential burning of wood is the largest source of atmospheric PAHs. Крупнейшим источником атмосферного загрязнения ПАУ является сжигание древесины в бытовом секторе.
These studies indicate the potential for portable room air cleaners to reduce exposures and health impacts associated with residential wood combustion. Эти исследования свидетельствуют о потенциале устройств по очистке воздуха помещений с точки зрения сокращения экспозиции и воздействии на здоровье человека, связанных со сжиганием древесного топлива в бытовом секторе.
Больше примеров...
Стационарного (примеров 10)
The case of outpatient versus residential treatment described above is a case in point with regard to drug dependence treatment and care. В связи с лечением наркозависимости и последующим уходом уместно отметить соотношение амбулаторного и стационарного лечения, о чем говорилось выше.
In no way does this programme exclude traditional therapy measures. On 3 October 1994, the Federal Council also decided to increase the supply of residential treatment aimed at helping patients to achieve a drug-free life. Следует отметить, что эта программа никоим образом не исключает обычных мер, используемых в области терапии. 3 октября 1994 года Федеральный совет также постановил расширить круг мер стационарного лечения с целью обеспечения воздержания от потребления наркотиков.
Large residential facilities had been converted into smaller, municipality-based units, and many inpatient facilities had been relocated from isolated areas in the countryside to populated areas. Крупные учреждения стационарного типа были преобразованы в меньшие по размеру отделения на базе муниципалитетов, и многие стационарные учреждения были переведены из изолированных районов в пригородах в населенные районы.
Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д.
The treatment options offered by these centres can be of several types: long-term residential programmes, crisis residential centres, drop-in centres mainly offering group therapy and support centres mainly offering one-on-one therapy. В этих центрах могут предлагаться различные формы лечения: программы долгосрочного лечения по месту жительства, кризисные центры стационарного размещения, амбулаторные центры, работающие в основном на групповой основе, и центры наблюдения, предлагающие главным образом индивидуальную работу с токсикоманами.
Больше примеров...