Английский - русский
Перевод слова Residential

Перевод residential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилой (примеров 347)
Road in residential area with parked cars and with sidewalks Дорога в жилой зоне с установленными на стоянку легковыми автомобилями и тротуарами
The neighbourhoods where the blasts occurred are commercial and/or residential and considered to be areas inhabited by Orthodox and Maronite Christians. Районы, в которых произошли взрывы, имеют коммерческий и/или жилой характер и считаются районами проживания православных христиан и христиан-маранитов.
One's a business pretty close, the other is residential, outside of town. Один - юрлицо, здесь, неподалёку, второй - жилой дом, за городом.
Furthermore, eco-housing should take into account the links between houses and the residential environments surrounding them, as the design, construction and operation of homes can undermine or contribute to the sustainability of the larger residential area and vice versa. Наряду с этим в понятие экологичного жилья входит учет взаимосвязи между домами и окружающей их жилой средой: так, проектирование, сооружение и эксплуатация зданий могут либо подрывать, либо повышать экологическую устойчивость жилого района в целом, и наоборот.
Decors from Interprint decorate the surfaces of numerous materials employed for residential and commercial use. Applications range from furniture for kitchens, for all types of living-rooms and offices to store fixtures and decorations for train carriages, busses, ships and aircrafts. Декоры «Интерпринт» используются при изготовлении различных материалов деревообрабатывающей промышленноти и используются в производстве мебели для жилой комнаты, кухни и ванной и ламинат-паркета, а также для внутренней отделки поездов, судов, самолетов и автобусов.
Больше примеров...
Жилищный (примеров 29)
There is also a residential building and a medical centre. Также есть жилищный комплекс и медицинский центр.
Benin stated that residential and transport sectors were chosen because they are the biggest consumers of traditional and conventional energy. Бенин отметил, что жилищный и транспортный секторы были отобраны в связи с тем, что они являются крупнейшими потребителями традиционных и обычных видов энергии.
Residential, commercial, Institutional Жилищный, коммерческий и институциональный сектора
It is the building sector and particularly the residential sector, however, that can generate some of the greatest energy savings when compared to other energy users. Демографические, экономические и культурные изменения также усиливают давление жилищного сектора на энергопотребление и сопровождаются еще более высокими уровнями соответствующих выбросов ПГ. Однако именно сектор зданий, и особенно жилищный сектор, может обеспечить определенную часть наиболее значительной экономии энергии по сравнению с другими потребителями энергии.
The residential sector includes multiple-home residential buildings and individual homes. Жилищный сектор включает в себя многоквартирные жилые дома и индивидуальные домостроения.
Больше примеров...
Жилья (примеров 327)
Mortgage credits are granted for the construction of new residential units, for the purchase of existing housing, and also for the modernization, consolidation and extension of residential units. Ипотечные кредиты предоставляются с целью строительства новых жилых единиц, приобретения существующего жилья и модернизации, укрепления и расширения жилых единиц.
Built before the 1960s, a large share of the region's residential housing stock has deteriorated over time and requires large-scale refurbishment to ensure high levels of energy performance and adequate housing quality. Построенная до 1960-х годов, значительная часть жилого фонда региона со временем пришла в ветхое состояние и требует крупномасштабной модернизации для обеспечения высоких уровней энергоэффективности и надлежащего качества жилья.
The elimination of such subsidies and the commercialization of residential housing will free up public resources, thus lessening the financial burdens of SOEs and the pressure on the public budget. Ликвидация таких субсидий и коммерциализация жилья позволят высвободить государственные ресурсы и ослабить тем самым финансовое бремя государственных предприятий и давление на государственный бюджет.
Responsibility for the provision of accommodation for Travellers, whether in standard housing, group housing or residential caravan parks (halting sites), rests with local authorities with the Department of the Environment providing the funding required. Ответственность за предоставление жилья кочевникам, будь то в стандартных жилых домах, групповых жилых комплексах или стоянках для жилых автоприцепов, лежит на местных органах власти, при этом необходимое финансирование обеспечивает министерство по вопросам окружающей среды.
The Housing Grants, Construction and Regeneration Act 1996 introduced relocation grants to help residential occupiers displaced from clearance areas under the Housing Act 1985 find alternative accommodation nearby. На основании Закона о субсидиях на оплату, строительство и обновление жилья лицам, выселяемым из районов, отведенных под снос, в соответствии с Законом о жилье 1985 года, выплачиваются пособия по переселению, с тем чтобы они могли найти по соседству альтернативное жилье.
Больше примеров...
Проживания (примеров 224)
He therefore questioned inconsistencies in the provision of residential parking spaces to certain permanent representatives. Поэтому он поинтересовался причинами непоследовательности при выделении стоянок для автотранспортных средств по месту проживания некоторым постоянным представителям.
The neighbourhoods where the blasts occurred are commercial and/or residential and considered to be areas inhabited by Orthodox and Maronite Christians. Районы, в которых произошли взрывы, имеют коммерческий и/или жилой характер и считаются районами проживания православных христиан и христиан-маранитов.
Children without parental care are normally placed with families or in residential children's institutions near to their place of birth or residence. Дети, оставшиеся без попечения родителей, как правило, устраиваются в семьи или в детские интернатные учреждения в пределах места своего рождения и проживания.
The initiative is directed at people who attend rural development centres for women, women's clubs and women's residential and guidance centres. Эти семинары ориентированы на тех, кто посещает сельские учебные центры для женщин, женские клубы, центры проживания и центры ориентации для женщин.
By September 2010, the number of schools in residential areas inhabited mainly by Roma was 65,compared to 105 three years ago (the figures relate to the entire territory of the country). К сентябрю 2010 года число школ в районах компактного проживания рома составило 65 по сравнению со 105 три года назад (цифры даны по всей территории страны).
Больше примеров...
Жилье (примеров 134)
Presently, there are not enough homes to cater for their residential, rehabilitative and educational needs. В настоящее время Тринидад и Тобаго не располагает достаточным количеством учреждений для удовлетворения потребностей таких детей в жилье, реабилитации и образовании.
The Foundation owns, leases and rents land, real estate and buildings and manages financial transactions involving housing loans or contracts with financial and banking institutions and also designs and creates residential units. Фонд является собственником земли, недвижимости и зданий, которые он сдает в аренду, и осуществляет финансовые операции, связанные с выдачей ипотечных кредитов, заключает контракты с финансовыми и банковскими учреждениями и проектирует и строит жилье.
The financial corporations sector is assumed not to hold residential land as there are no dwellings allocated to this sector. Предполагается, что сектор финансовых корпораций не владеет жилой землей, так как никакое жилье к этому сектору не относится.
China is currently in the process of drafting its first Housing Act which is concerned primarily with protecting citizens' residential and property rights and the associated rights of usage, stewardship, disposal and benefit. В настоящее время Китай разрабатывает свой первый Закон о жилье, который касается в основном защиты жилищных прав и прав собственности граждан, а также связанных с этим прав использования, содержания, распоряжения и извлечения выгоды.
In fashionable African cities, residential home prices remain stratospheric. В фешенебельных африканских городах цены на жилье держатся на заоблачном уровне.
Больше примеров...
Интернатных (примеров 22)
HIQA inspect certain childcare facilities and commenced the registration and inspection of residential facilities for older people in July, 2009. УМСИК проводит проверки в отдельных учреждениях по уходу за детьми; в июле 2009 года Управление приступило к регистрации и проверке интернатных учреждений, предназначенных для пожилых людей.
According to the Mekhribonlik homes regulation, the following types of State residential educational establishments for orphans and children deprived of parental care operate in the country: Согласно Положению о доме-Мехрибонлик в Республике Узбекистан действуют следующие типы государственных интернатных образовательных учреждений для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей:
Expanding opportunities for children to live in family settings has led to a 60 per cent reduction in the number of children in residential facilities. В стране проводится активная работа по расширению семейных форм устройства детей на воспитание, в результате которой количество детей, находящихся в интернатных учреждениях, сократилось на 60 процентов.
Introducing ways of de-institutionalizing residential facilities, in particular by setting up day care and temporary stay sections within them, as well as youth sections and workshops; внедрения механизмов деинституализации интернатных учреждений, в частности путем создания при этих учреждениях отделений дневного, временного пребывания; молодежных отделений; трудовых мастерских;
The number of children in residential educational institutions for orphans is fixed by the Government at between 10 and 200 (200 in residential educational institutions for orphans; 150 in children's homes and 10-12 in family-type children's homes). Количество детей в интернатных образовательных учреждениях для сирот устанавливается Правительством республики, в количестве от 10 до 200 человек (200 воспитанников в школах-интернатах для детей-сирот; 150 - в детских домах и 10-12 в детских домах семейного типа).
Больше примеров...
Бытовых (примеров 54)
The largest emissions of Hg to the global atmosphere occur from combustion of fossil fuels, mainly coal in utility, industrial, and residential boilers. Наиболее значительные выбросы ртути поступают в атмосферу Земли в результате сжигания ископаемого топлива, главным образом при сжигании угля в коммунальных, промышленных и бытовых котельнях.
Lighting is the single largest user of electricity in commercial offices and residential buildings in developed countries and accounts for, typically, 10 to 15 per cent of total electricity use in a developing country. В то время, как в развитых странах энергетические потребности осветительных приборов являются основной статьей потребления электроэнергии как в коммерческих, так и в бытовых целях, в развивающихся странах на них расходуется, как правило, всего 10-15 процентов от общего количества потребляемой электроэнергии.
In many countries, high-volume industrial and commercial water users cross-subsidize residential ones. Во многих странах применяется перекрестное субсидирование крупными промышленными и коммерческими водопользователями индивидуальных бытовых пользователей.
Flushing-toilets consume large amounts of water for flushing, transportation, and dilution (about 40 per cent of the total residential water demand). Сливные туалеты потребляют большое количество воды, требующейся для смыва, перекачки и разбавления (на нее приходится около 40 процентов от общего объема потребления воды, используемой в бытовых целях).
Public information programmes for the purchasers/operators of residential combustion appliances can be effective in achieving this goal. Достижению этой цели могут способствовать программы информирования общественности, предназначенные для покупателей/операторов бытовых печей.
Больше примеров...
Стационарных (примеров 38)
Detoxification was most commonly reported in specialist centres with treatment being received on either a residential or ambulatory basis. Чаще всего сообщались данные о дезинтоксикации в специализированных центрах, в которых курс лечения проводится либо в стационарных, либо в амбулаторных условиях.
However, there was an absolute increase in the proportion of States reporting availability of non-pharmacological treatment delivered by correctional institutions and by specialized residential treatment services. В то же время отмечается абсолютный рост доли государств, сообщивших о применении немедикаментозной терапии в исправительных учреждениях и специализированных стационарных лечебных заведениях.
Switzerland considers "commercial, institutional and residential combustion plants" as major stationary source categories. Швейцария в качестве категории крупных стационарных источников рассматривает "установки сжигания в коммерческом, учрежденческом и жилом секторах".
Stress related to caregiving in both private residential and institutional settings can lead to various forms of neglect and abuse of older care recipients. Нагрузки и стресс, которые испытывают работники как частных пансионов, так и государственных стационарных социальных учреждений, могут стать причиной их невнимательного отношения к своим пожилым пациентам и грубого обращения с ними.
Almost 95 per cent of Member States reported that they provided services in the community in both residential and outpatient settings, with 50 per cent reporting that over 70 per cent of their treatment services were provided through residential programmes. Хотя 95 процентов государств-членов сообщили о том, что услуги на уровне общины оказываются как в стационарных, так и в амбулаторных учреждениях, 50 процентов из них сообщили об оказании свыше 70 процентов лечебных услуг в рамках программ стационарного лечения.
Больше примеров...
Домашних (примеров 53)
The R & D Center will be state-ofthe- art, with the capability for full product development and testing of the Company's residential and commercial air conditioning and heating products, which are sold in markets around the world. Научно-исследовательский центр будет оснащен по последнему слову техники, будет способен полностью проводить разработку и тестирование разрабатываемых продуктов, а также проводить тестирования домашних и коммерческих кондиционирующих и отопительных продуктов компании, которые продаются по всему миру.
Personal Care Homes are privately owned, government approved facilities that provide a supportive and nurturing environment for individuals, who for a variety of health, ability or age related reasons, require personal care and supervision in a residential setting. Дома индивидуального ухода являются частными учреждениями, для открытия которых необходима государственная лицензия и в которых обеспечивается обслуживание и уход за отдельными лицами по ряду причин, связанных с состоянием здоровья, физической немощью или возрастом, нуждающимися в персональном уходе и надзоре в домашних условиях.
Projects should be developed to establish revised strategies that will reduce both occupational and residential exposure to DDT and other chemicals during IRS applications. Следует разработать проекты, направленные на принятие пересмотренных стратегий, которые позволят сократить в процессе ОИОД воздействие ДДТ и других химических веществ на людей как в домашних условиях, так и на рабочем месте.
For example, Japan's seventh five-year programme (1996-2000) aims to induce qualitative improvement of the housing stock for the attainment of the targeted residential standards by 50 per cent of all households by the year 2000. Например, седьмая пятилетняя программа Японии (1996-2000 годы) направлена на то, чтобы вызвать качественное улучшение жилого фонда для достижения к 2000 году целевых жилищных норм в 50 процентах всех домашних хозяйств.
And residential districts are equipped with food-processing factories like ricecooking shops or kimchi factory and morning and evening shops so that women may be freed from the heavy burden of cooking and other household chores to participate in public life. Все жилые районы оснащены предприятиями питания, такими, как фабрики-кухни по приготовлению риса или кимчи и работающими по утрам и вечерам магазинами, чтобы избавить женщин от тяжелого бремени приготовления пищи и других домашних дел и дать им возможность участвовать в общественной жизни.
Больше примеров...
Проживанием (примеров 22)
The criteria for accepting persons in public and non-public residential social care institutions are defined. Определены критерии принятия детей в государственные и негосударственные учреждения социальной поддержки с проживанием.
This, specifically, gave rise to the establishment of the low vision visibility unit, a Braille printing unit and the organization of residential summer camps. Это, в частности, привело к созданию отделения для лиц со слабым зрением и типографии со шрифтом Брейля и к организации летних лагерей с проживанием в семьях.
With some exceptions (such as special schools for the children of reindeer-herding Sami families in Sweden), anyone who lived in a geographically isolated area or who did not attend public school was mandated to attend a residential school. За редким исключением (речь идет о специальных школах для детей оленеводов, пасших свои стада оленей в Швеции), все, кто жил в географически обособленном районе или кто не посещал государственной школы, были обязаны учиться в школе с одновременным проживанием в ней.
a Actual value includes $88,200 from Algeria and $1,879.9 from Morocco towards hotel, office and residential accommodation. США на покрытие расходов, связанных с проживанием в гостинице и использованием служебных и жилых помещений.
The Act also makes special provision for women involved in residential and non-residential relationships. В нем также содержится специальное положение в отношении женщин, связанных или не связанных отношениями с совместным проживанием.
Больше примеров...
Домах (примеров 65)
Both for the residential delegate and travelling executive the heated indoor swimming pool with a geyser and anti-current, sauna, elegantly furnished rooms and refined suites offer every luxury and facility expected. Анабель - это сеть недорогих, уютных и комфортабельных мини-отелей, расположенных в самом центре Санкт-Петербурга в домах 74, 88 и 147 по Невскому проспекту.
Funding is also provided to residential second stage housing programs, women's resource centres, long-term counselling programs, access/exchange centres, couples counselling programs and programs for men. Выделяются также средства на реализацию программ размещения женщин в домах второго этапа проживания, информационно-справочных центров для женщин, долгосрочных программ консультационных услуг, центров доступа/обмена, программ консультаций для супружеских пар и программ для мужчин.
So how does electricity ignite residential fires? И как это электричество вызывает пожары в жилых домах?
Kilfyre was a form of dry chemical fire extinguisher also sold for dousing chimney fires in residential houses. Kilfyre был разновидностью порошкового огнетушителя, также продаваемого для тушения пожаров в жилых домах.
In 2008, a total of 76,308 children were in residential education and care institutions, including 17,500 children deprived of parental care. В 2008 году 76308 детей находились в школах-интернатах и детских домах, включая 17500 детей, лишенных родительской опеки.
Больше примеров...
Населенных (примеров 37)
Dozens of salvos and shells landed in the vicinity of residential villages. Десятки снарядов и мин разорвались вблизи населенных пунктов.
The geographical names that people use daily in Japan include the innumerable names of residential areas and natural features. К географическим названиям, которыми ежедневно пользуется население в Японии, относятся многочисленные наименования населенных пунктов и природных объектов.
Additionally, the employment opportunities in these fields, in some of the residential towns, are very limited. Кроме того, возможности для трудоустройства в этих областях деятельности в некоторых населенных пунктах крайне ограничены.
A community comprises the populace of one or more residential areas. Муниципалитет - это общность населения одного или нескольких населенных пунктов.
The residential gas connections component provides household connections to the existing gas distribution network for improving heat supply and curtailing the use of dirty fuels, including those that may be contaminated with radioactive material. В рамках проекта газификации населенных пунктов жилые дома будут подключены к существующей газораспределительной сети для установки систем отопления и снижения объема использования загрязняющих среду видов топлива, в частности, топлива, которое может быть загрязнено радиоактивными материалами.
Больше примеров...
Бытовом секторе (примеров 39)
A. Residential combustion of solid fuels is major source of fine particulate matter А. Сжигание твердых видов топлива в бытовом секторе является основным источником выбросов дисперсного вещества
The primary issue continues to be emissions attributed to residential combustion, a source category for which Estonia has just completed a study designed to result in updated emissions factors for HCB and a series of other pollutants. Основной проблемой по-прежнему являются выбросы, связанные со сжиганием в бытовом секторе, т.е. в категории источников, в отношении которой Эстония только что завершила проведение исследования, направленного на обновление факторов выбросов ГХБ и ряда других загрязнителей.
(a) Stationary combustion (NMVOC emissions arise mainly from small-scale residential wood burning); а) сжигание в стационарных установках (выбросы ЛОСНМ образуются, главным образом, в результате сжигания древесины в небольших установках в бытовом секторе);
Thus, effective reduction strategies must address residential combustion as a priority, with an estimated nearly 50 per cent of the remaining mitigation potential in the UNECE region resting in this sector. Поэтому эффективные стратегии сокращения выбросов должны прежде всего быть нацелены на сжигание в бытовом секторе, на который, по оценкам, приходится около половины общего потенциала сокращения выбросов в регионе ЕЭК ООН.
The Committee considered the information carefully in the context of its broader discussion of reporting on POPs emissions, in particular the significant and unusual uncertainties associated with measurement of HCB emissions from residential combustion. Комитет тщательно проанализировал эту информацию в контексте более общей дискуссии по поводу представления данных о выбросах СОЗ, и в частности по поводу необычно высокой степени неопределенности при измерении объема выбросов ГХБ, сопровождающих сжигание древесного топлива в бытовом секторе.
Больше примеров...
Стационарного (примеров 10)
Treatment facilities should be widely distributed and offer a continuum of care from low-threshold outreach to outpatient care, and residential services. Лечебные учреждения должны существовать повсеместно и оказывать весь набор услуг по уходу - от общедоступной помощи на местах до амбулаторного и стационарного лечения.
The case of outpatient versus residential treatment described above is a case in point with regard to drug dependence treatment and care. В связи с лечением наркозависимости и последующим уходом уместно отметить соотношение амбулаторного и стационарного лечения, о чем говорилось выше.
Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д.
The treatment options offered by these centres can be of several types: long-term residential programmes, crisis residential centres, drop-in centres mainly offering group therapy and support centres mainly offering one-on-one therapy. В этих центрах могут предлагаться различные формы лечения: программы долгосрочного лечения по месту жительства, кризисные центры стационарного размещения, амбулаторные центры, работающие в основном на групповой основе, и центры наблюдения, предлагающие главным образом индивидуальную работу с токсикоманами.
Almost 95 per cent of Member States reported that they provided services in the community in both residential and outpatient settings, with 50 per cent reporting that over 70 per cent of their treatment services were provided through residential programmes. Хотя 95 процентов государств-членов сообщили о том, что услуги на уровне общины оказываются как в стационарных, так и в амбулаторных учреждениях, 50 процентов из них сообщили об оказании свыше 70 процентов лечебных услуг в рамках программ стационарного лечения.
Больше примеров...