Английский - русский
Перевод слова Residential

Перевод residential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилой (примеров 347)
The residential building, the school, the kindergarten and sports grounds were all complete in 1979. Жилой дом, школа, детский сад и спортивные площадки были возведены в 1979 году.
Residential Area Lirios Cumbre del sol, villas and houses for sale. Жилой комплекс "Лириос Кумбре дель Соль", виллы и дома на продажу.
In this quarter probably 41 residential buildings are built. В августе 2007 г. там будет возводиться 41 жилой дом.
Flamingo residential project is located in the center of the city not far from "Nauchnaya" metro station, Gorky Park, Dynamo stadium and Svobody square. Жилой дом «Фламинго» расположен в центральной части Харькова, недалеко от станции метро «Научная», парка им. Горького, стадиона «Динамо» и площади Свободы.
Port Augusta Immigration Residential Housing Иммиграционный жилой комплекс в Порт-Аугусте
Больше примеров...
Жилищный (примеров 29)
The central air-conditioning* market in China is growing rapidly, both in the residential and commercial segments. Одновременно жилищный и коммерческий сегменты центрального рынка по кондиционированию воздуха в Китае стремительно растет.
Benin stated that residential and transport sectors were chosen because they are the biggest consumers of traditional and conventional energy. Бенин отметил, что жилищный и транспортный секторы были отобраны в связи с тем, что они являются крупнейшими потребителями традиционных и обычных видов энергии.
The findings of the report on investor interest and capacity-building needs conclude that the energy, industry and residential sectors in all countries of the region have significant energy efficiency potential. Выводы доклада о заинтересованности инвесторов и потребностях в наращивании потенциала состоят в том, что энергетический, промышленный и жилищный сектора во всех странах региона имеют значительный потенциал в области энергоэффективности.
The residential, commercial, and institutional, and industrial sectors were the most significant for Canada, which did not disaggregate these sectors. Самая существенная доля сокращения выбросов в Канаде будет приходиться на жилищный, коммерческий, институциональный и промышленный сектора, данные по которым были приведены без разбивки.
Residential: the introduction of thermo insulation of households, efficient refrigerators, efficient lighting, thermostats for electric boilers, prepaid meters for household consumers, and solar water heating system in households; Ь) жилищный: внедрение систем термоизоляции жилых помещений, эффективных холодильников, эффективной системы освещения, термостатов для электрических бойлеров, предоплаченных счетчиков для бытовых потребителей и систем подогрева воды в жилых зданиях за счет солнечной энергии;
Больше примеров...
Жилья (примеров 327)
Bogota's experience over the past 25 years in accommodating the residential needs of a rapidly growing urban population demonstrates the importance of periodically reviewing the suitability of the regulatory framework that influences informal-sector housing markets. Накопленный за последние 25 лет в Боготе опыт по удовлетворению жилищных потребностей быстро растущего городского населения свидетельствует о большом значении периодического пересмотра допустимых норм, влияющих на рынки жилья неофициального сектора.
The reports present indicators about residential construction such as: construction permits, housing starts and completions, which include home ownership rate, housing stocks, second homes and vacancies. Эти доклады содержат показатели о жилищном строительстве, такие как: разрешения на строительство, число строящихся и завершенных строительством домов, в том числе удельный вес собственников жилья, жилищный фонд, вторичное жилье и рекреационное жилье.
Now, with the programme continuing, the goal is to produce 860,000 housing units by 2014, for operations contracted with specific funds from the residential leasing programme. В настоящее время, по мере продолжения программы, целью уже является предоставление к 2014 году 860000 единиц жилья с использованием специально выделяемых средств по линии программы аренды жилья.
Between 1991 and 2001, meanwhile, investment in new construction of housing for teaching professionals exceeded 140 billion yuan, leading to a total increase in residential space for teachers of 190 million square metres, or 2.7 million individual residences. Одновременно с этим в период 1991-2001 годов инвестиции в строительство жилья для кадровых преподавателей превысили 140 млрд. юаней, что привело к общему увеличению жилой площади для этой профессиональной группы на 190 млн. м2, или на 2,7 млн. индивидуальных квартир.
The heat pump gathers heat energy from earth, air and water changing it to pure energy to be used in residential buildings. Тепловые насосы позволяют собирать тепловую энергию из земли, воздуха, воды и использовать её для потребностей жилья.
Больше примеров...
Проживания (примеров 224)
There is no residential second-stage housing program that is specifically for Aboriginal women and children. Программа создания домов второго этапа проживания, специально предназначенная для женщин и детей коренных народностей, отсутствует.
Meanwhile, minimum operational security standards, including residential, are being strictly enforced. Тем не менее, строго применяется требование соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности, в том числе в местах проживания.
However, the Government can either upgrade the illegal settlement or resettle the people on other planned residential sites. Однако правительство может либо повысить качество незаконно выстроенных домов, либо переселить его жильцов в другие запланированные места проживания.
The objective of such legislation is the retention of residential accommodation or improvement of the occupancy of the existing housing stock. Смысл этого законодательства заключается в сохранении жилого фонда и в обеспечении постоянного проживания.
b) The Group Areas Act 1950 imposed separate residential environments for each group. Ь) Закон 1950 года о районах проживания определял отдельные районы проживания для каждой из групп.
Больше примеров...
Жилье (примеров 134)
The exact number of persons in urban areas needing residential accommodation is not known. Точных данных о числе горожан, нуждающихся в жилье, не имеется.
According to information from the 2011 Macao general population census, 87 per cent of persons with disabilities live in residential units within the community and another 12.5 per cent live in collective housing units such as institutions. Согласно информации, полученной в 2011 году в рамках всеобщей переписи населения Макао, 87% инвалидов имеют жилье в общинах, а 12,5% - живут в домах инвалидов, т.е. в специальных учреждениях.
The financial corporations sector is assumed not to hold residential land as there are no dwellings allocated to this sector. Предполагается, что сектор финансовых корпораций не владеет жилой землей, так как никакое жилье к этому сектору не относится.
Persons without residential qualifications, however, are likely to have to pay considerably in excess of one quarter of their income to provide for their accommodation. Однако лица, не имеющие вида на жительство на острове, должны вносить сумму, значительно больше одной четвертой части своего дохода, для того чтобы приобрести жилье.
Private residential facility (2) Жилье, предоставленное частными лицами
Больше примеров...
Интернатных (примеров 22)
Children cared for in residential facilities have extensive medical check-ups. Проведены углубленные медицинские осмотры детей, воспитывающихся в интернатных учреждениях.
HIQA inspect certain childcare facilities and commenced the registration and inspection of residential facilities for older people in July, 2009. УМСИК проводит проверки в отдельных учреждениях по уходу за детьми; в июле 2009 года Управление приступило к регистрации и проверке интернатных учреждений, предназначенных для пожилых людей.
The professional capacities of residential institution staff, including social workers and social education specialists, are upgraded on the basis of the specific requirements of work with the children of the particular establishments. Повышение профессионального уровня персонала интернатных учреждений, включая социальных работников и социальных педагогов, осуществляется с учетом особенностей работы с детьми данных учреждений.
Introducing ways of de-institutionalizing residential facilities, in particular by setting up day care and temporary stay sections within them, as well as youth sections and workshops; внедрения механизмов деинституализации интернатных учреждений, в частности путем создания при этих учреждениях отделений дневного, временного пребывания; молодежных отделений; трудовых мастерских;
The work done with orphans and disabled children being cared for in children's homes and residential facilities is particularly important. Особое место занимает работа, проводимая среди детей-сирот и детей-инвалидов, воспитывающихся в детских и специализированных интернатных учреждениях.
Больше примеров...
Бытовых (примеров 54)
Table 4 indicates the emissions from various types of residential heating stoves and from cooking stoves often used in developing countries along with an efficiency rating for each type of stove. В таблице 4 показаны выбросы из различных видов бытовых нагревательных печей и печей для приготовления пищи, часто используемых в развивающихся странах, и параметры эффективности для каждого вида печей.
Labelling or branding of articles containing PCP would facilitate prevention of such residential re-uses, and consequently potential health or environmental impacts. Маркировка или брендинг изделий, содержащих ПХФ, будут способствовать предупреждению такого повторного применения в бытовых условиях, и, следовательно, профилактике потенциальных последствия для здоровья или окружающей среды.
BC is a climate-relevant component of fine particles, whether they are derived from tailpipe emissions of cars or residential heaters burning wood or other biomass. СУ является компонентом мелкодисперсных частиц, оказывающим влияние на климат независимо от того, содержится ли он в выхлопных газах легковых автомобилей или в выбросах, возникающих при сжигании в бытовых топочных устройствах древесины или других видов биомассы.
According to data announced by the Japan Refrigeration and Air Conditioning Industry Association (JRAIA), domestic shipments of residential room air conditioners (RACs) in June numbered some 1,468,600 units, up a high 10.3% over the same month last year. Согласно данным Японской Ассоциации Индустрии Охлаждения и Кондиционирования воздуха (JRAIA), внутренние поставки бытовых кондиционеров в июне составили 1,468,600 единиц, на 10.3% больше, чем в тот же месяц прошлого года.
Residential: the introduction of thermo insulation of households, efficient refrigerators, efficient lighting, thermostats for electric boilers, prepaid meters for household consumers, and solar water heating system in households; Ь) жилищный: внедрение систем термоизоляции жилых помещений, эффективных холодильников, эффективной системы освещения, термостатов для электрических бойлеров, предоплаченных счетчиков для бытовых потребителей и систем подогрева воды в жилых зданиях за счет солнечной энергии;
Больше примеров...
Стационарных (примеров 38)
The use of caged and net beds in residential social care facilities is prohibited by the 2006 Social Care Act. Использование в стационарных учреждениях по уходу коек, огороженных металлическими прутьями или сеткой, запрещено Законом о социальном обеспечении 2006 года.
Persons having significantly lost the ability to look after themselves and to move and who constantly require the assistance of others are admitted to State residential social services institutions. Гражданам, которые имеют значительно ограниченную способность к самообслуживанию и передвижению и требуют постоянной посторонней помощи, предоставляются места в государственных стационарных заведениях социального обслуживания.
Persons with disabilities living in residential social care facilities and working under a labour contract or agreement are exempt from State or employer deductions from their wages. Инвалиды, пребывающие в стационарных учреждениях социального обеспечения и выполняющие работу по трудовым договорам или соглашениям, освобождаются от удержаний из заработной платы в пользу государства или данного учреждения.
More than 1,600 new residential places will be created by building new centres and renovating those already in existence, thus clearing the waiting lists for such places and ensuring that their residents enjoy material and living conditions appropriate to their needs. Введение более 1,6 тыс. мест в стационарных учреждениях за счет нового строительства, реконструкции действующих домов-интернатов, позволит ликвидировать очередность на поселение и создать для проживающих граждан материально-бытовые условия, соответствующие их потребностям.
In both reporting cycles, most Member States (more than 90 per cent) reported that residential and outpatient drug treatment facilities were available; 25 per cent of those drug treatment units were residential, and 75 per cent were outpatient. В обоих отчетных циклах большинство государств-членов (свыше 90 процентов) сообщили о наличии стационарных и амбулаторных учреждений по лечению наркомании, при этом на долю стационарных приходится 25 процентов таких учреждений, а на долю амбулаторных - 75 процентов.
Больше примеров...
Домашних (примеров 53)
Its emissions from stationary sources and from residential combustion had dropped by slightly less than one third between 1987 and 2008. В период 1987-2008 годов объем выбросов в стране из стационарных источников и в результате сжигания в домашних хозяйствах сократился чуть менее чем на одну треть.
Having started the residential PV systems business in 1996, Mitsubishi Electric then opened the Nakatsugawa Works PV facility in 1998, where production of cells and modules began. После выхода на рынок домашних фотоэлектрических систем в 1996 году, Mitsubishi Electric открыла фабрику Nakatsugawa Works в 1998, где началось производство ячеек и модулей.
The DuPont Suva refrigerant family provides high-performance alternatives for automotive, residential and commercial air-conditioning systems, home refrigerators, supermarket display cases and other commercial refrigeration uses worldwide. Most recently, DuPont Fluorochemicals made history by being first to market with HFC refrigerant blends manufactured in China. В настоящее время компания предлагает семейство хладагентов Suva, как оптимальный выбор для автомобильных, домашних и коммерческих систем кондиционирования, а также домашних холодильников, витрин супермаркетов и других коммерческих продуктов для охлаждения.
For example, Japan's seventh five-year programme (1996-2000) aims to induce qualitative improvement of the housing stock for the attainment of the targeted residential standards by 50 per cent of all households by the year 2000. Например, седьмая пятилетняя программа Японии (1996-2000 годы) направлена на то, чтобы вызвать качественное улучшение жилого фонда для достижения к 2000 году целевых жилищных норм в 50 процентах всех домашних хозяйств.
These emissions, in particular from residential wood-burning, contributed similar amounts of PM as that of fossil-fuel combustion. Эти выбросы, имеющие место, в частности, при сжигании древесины в домашних условиях, содержат ТЧ в количествах, близких к тем, которые высвобождаются при сжигании минерального топлива.
Больше примеров...
Проживанием (примеров 22)
The criteria for accepting persons in public and non-public residential social care institutions are defined. Определены критерии принятия детей в государственные и негосударственные учреждения социальной поддержки с проживанием.
Families with more children, which meet the criteria defined by the respective legal provisions, are entitled to economic aid in cash, while families facing social difficulties are provided with residential institutional services by the state, even if these families do not meet the legal criteria. Многодетные семьи, отвечающие критериям, установленным в соответствующих правовых положениях, имеют право на получение материальной помощи, а семьи, сталкивающиеся с социальными трудностями, обеспечиваются связанными с проживанием учрежденческими услугами государства, даже если такие семьи не отвечают установленным в законодательстве критериям.
With some exceptions (such as special schools for the children of reindeer-herding Sami families in Sweden), anyone who lived in a geographically isolated area or who did not attend public school was mandated to attend a residential school. За редким исключением (речь идет о специальных школах для детей оленеводов, пасших свои стада оленей в Швеции), все, кто жил в географически обособленном районе или кто не посещал государственной школы, были обязаны учиться в школе с одновременным проживанием в ней.
a Actual value includes $88,200 from Algeria and $1,879.9 from Morocco towards hotel, office and residential accommodation. США на покрытие расходов, связанных с проживанием в гостинице и использованием служебных и жилых помещений.
The Act also makes special provision for women involved in residential and non-residential relationships. В нем также содержится специальное положение в отношении женщин, связанных или не связанных отношениями с совместным проживанием.
Больше примеров...
Домах (примеров 65)
Rigsby, I need you to check all the security camera footage in the area - traffic lights, residential - anything that can put an I.D. on our suspects. Ригсби, проверь записи со всех камер безопасности в округе, с камер на дорогах и на домах... все, что поможет нам идентифицировать подозреваемых.
Residential waste storage facilities are often inadequate. Помещения для хранения отходов в домах также часто являются неадекватными.
9,200 people in residential places; размещение 9200 человек в домах инвалидов;
States have established various forms of residential support and accommodation in independent living homes. Государства вырабатывают различные формы надомной поддержки инвалидов и размещения в домах, где они ведут самостоятельный образ жизни.
Of the permanently occupied flats, 845,494 were located in residential buildings and 820,042 in family houses. Из числа постоянно занятых квартир 845494 квартиры были расположены в жилых домах и 820042 квартиры - в индивидуальных домах.
Больше примеров...
Населенных (примеров 37)
Impact sites in residential areas should be a particular priority. Особое внимание при этом надлежит уделять объектам, расположенным в населенных пунктах.
The geographical names that people use daily in Japan include the innumerable names of residential areas and natural features. К географическим названиям, которыми ежедневно пользуется население в Японии, относятся многочисленные наименования населенных пунктов и природных объектов.
MoE with the assistance of supporting organizations uses methods such as providing food to families and constructing schools near the residential places to motivate girls to continue their education. В качестве стимулов для продолжения девочками обучения МО при поддержке со стороны организаций-партнеров обеспечивает выдачу семьям продовольственных пайков и осуществляет строительство школ вблизи населенных пунктов.
The improvement of the quality of life in the localities, including a significant increase in residential areas, areas of employment, open spaces, and public facilities as well as suitable infrastructure - in order to address the long-term needs of the localities повышение качества жизни в населенных пунктах, в том числе значительное расширение зон жилой застройки, зон обеспечения занятости, открытых зон и объектов общественного назначения, а также соответствующей инфраструктуры - с целью удовлетворения долгосрочных потребностей этих населенных пунктов;
Town and country planning legislation has been amended effective January 1996, making mandatory the provision of water-storage tanks by certain categories of residential, commercial, industrial and other buildings. Начиная с января 1996 года вступили в силу поправки к законодательству о планировании городов и сельских населенных пунктов, в соответствии с которыми обязательным стало положение об использовании при определенных категориях жилых, коммерческих, промышленных и других зданий водяных цистерн.
Больше примеров...
Бытовом секторе (примеров 39)
Estonia reported HCB emissions in 2007, 2008, and 2009, attributed primarily to use of wood in residential combustion, which exceeded its ceiling pursuant to the Protocol on POPs. В 2007, 2008 и 2009 годах Эстонией представлялись данные о выбросах ГХБ, которые превышали предельный уровень, установленный Протоколом по СОЗ, и были связаны главным образом со сжиганием древесного топлива в бытовом секторе.
The Committee discussed the fact that it was difficult to accurately measure emissions from residential combustion. Комитет обсудил вопрос о сложности точного измерения выбросов в результате сжигания в бытовом секторе.
Furthermore, combustion systems with optimized operation characteristics (e.g. burning rate) effectively control PAHs emissions from residential combustion. Кроме того, система сжигания с оптимизированными эксплуатационными характеристиками (такими, например, как скорость сжигания) позволяют эффективно ограничить выбросы ПАУ, образующиеся в результате процессов сжигания в бытовом секторе.
The primary issue continues to be emissions attributed to residential combustion, a source category for which Estonia has just completed a study designed to result in updated emissions factors for HCB and a series of other pollutants. Основной проблемой по-прежнему являются выбросы, связанные со сжиганием в бытовом секторе, т.е. в категории источников, в отношении которой Эстония только что завершила проведение исследования, направленного на обновление факторов выбросов ГХБ и ряда других загрязнителей.
The Committee considered the information carefully in the context of its broader discussion of reporting on POPs emissions, in particular the significant and unusual uncertainties associated with measurement of HCB emissions from residential combustion. Комитет тщательно проанализировал эту информацию в контексте более общей дискуссии по поводу представления данных о выбросах СОЗ, и в частности по поводу необычно высокой степени неопределенности при измерении объема выбросов ГХБ, сопровождающих сжигание древесного топлива в бытовом секторе.
Больше примеров...
Стационарного (примеров 10)
Alcohol and Drug Services provides education and prevention programmes for Yukon residents, as well as residential and outpatient treatment programmes. В рамках программ по борьбе с алкоголизмом и наркоманией осуществляются просветительские и профилактические программы для жителей Юкона, а также программы стационарного и амбулаторного лечения.
I shared with other States parties to the Convention my positive observations of the Ombudsman's office in Croatia and the process of deinstitutionalization of residential facilities in Zagreb. Я поделился с представителями других государств - участников Конвенции своими положительными наблюдениями, которые я сделал в ходе посещения канцелярии омбудсмена в Хорватии, и информацией об осуществляемом в Загребе переходе от стационарного лечения к амбулаторному.
A number of other developments around the country have also recently been approved and will provide purpose-built residential and day services for persons with a mental handicap in psychiatric hospitals and de-designated units. В стране недавно утвержден ряд других проектов, связанных с предоставлением целевого обслуживания по месту жительства и стационарного обслуживания для лиц с умственными недостатками в психиатрических больницах и перепрофилированных отделениях.
The treatment options offered by these centres can be of several types: long-term residential programmes, crisis residential centres, drop-in centres mainly offering group therapy and support centres mainly offering one-on-one therapy. В этих центрах могут предлагаться различные формы лечения: программы долгосрочного лечения по месту жительства, кризисные центры стационарного размещения, амбулаторные центры, работающие в основном на групповой основе, и центры наблюдения, предлагающие главным образом индивидуальную работу с токсикоманами.
Almost 95 per cent of Member States reported that they provided services in the community in both residential and outpatient settings, with 50 per cent reporting that over 70 per cent of their treatment services were provided through residential programmes. Хотя 95 процентов государств-членов сообщили о том, что услуги на уровне общины оказываются как в стационарных, так и в амбулаторных учреждениях, 50 процентов из них сообщили об оказании свыше 70 процентов лечебных услуг в рамках программ стационарного лечения.
Больше примеров...