| The Housing Allocation Act is designed to achieve a balanced and equitable distribution of scarce residential accommodation. | Закон о распределении жилой площади направлен на обеспечение сбалансированного и справедливого распределения ограниченного количества жилых помещений. |
| "Balchik Gardens" is a luxury residential development with no free access, located in natural park near the beach and the pedestrian promenade of the town of Balchik. | "Balchik Gardens" это комфортабельный категории люкс жилой комплекс закрытого типа, расположен в естественном парке, в непосредственной близости до морского берега и пешеходной аллеи города Балчик. |
| Carat residential complex at 6, Potebny st represents a U-shaped low-rise building with a pass-through into the enclosed yard, located on the platform at the ground floor level. | Жилой комплекс «Карат» представляет собой П-образное малоэтажное здание со сквозным проходом во внутренний дворик, расположенный на платформе на уровне первого этажа здания. |
| Residential Complex comprising 3 buildings with a total of 107 apartments with either 2 or... | Лос Лириос Альтеи Хилс -это жилой комплекс из 107 аппартаментов 2 и 3 спа... |
| From May, 31th 2010 Sales Department of the «Residential quarter «Novopecherskie Lipki»» is located by the address: 5, Dragomirova Street. | Обращаем Ваше внимание, что с 31 мая 2010 года отдел продаж переехал в жилой квартал «Новопечерские Липки», по адресу: ул. Драгомирова, 5. |
| Such energy pricing policy makes the national energy company a primary advocate for efficient energy consumption and thus a main UNDP project partner to review the energy performance and to support energy efficiency investments in the residential sector in the country. | Такая политика ценообразования на энергоносители делает Национальную энергетическую компанию одним из главных поборников рационального потребления энергии и, следовательно, основным партнером проекта ПРООН по проверке эффективности использования энергии и для поддержки инвестиций в энергоэффективность в жилищный сектор страны. |
| Domestic energy prices (by fuel type and for electricity) for different relevant sectors (e.g. residential, commercial and institutional; industry; transport) | Цены на энергию на внутреннем рынке (в разбивке по видам топлива, а также для электроэнергии) для различных соответствующих секторов (например, жилищный, коммерческий и учрежденческий сектор; промышленность; транспорт) |
| Residential: the introduction of thermo insulation of households, efficient refrigerators, efficient lighting, thermostats for electric boilers, prepaid meters for household consumers, and solar water heating system in households; | Ь) жилищный: внедрение систем термоизоляции жилых помещений, эффективных холодильников, эффективной системы освещения, термостатов для электрических бойлеров, предоплаченных счетчиков для бытовых потребителей и систем подогрева воды в жилых зданиях за счет солнечной энергии; |
| Housing plays an important role in the Act and the measures it lays down include the repair and improvement of dwellings, improvement of the residential environment, etc. | Жилищный сектор играет важную роль в рамках данного Закона, и предусматриваемые им меры включают ремонт и обновление жилых зданий, улучшение состояния окружающей среды в жилых районах и т.д. |
| The Housing Committee has a responsibility for housing homeless families with residential qualifications and does so unless homelessness is self-imposed - for example, if a family has sufficient income or assets to house itself. | Жилищный комитет занимается расселением бездомных семей, имеющих право на получение жилья: жилье не получают бездомные семьи, обрекшие себя на бездомность по собственной инициативе, например семьи, имеющие достаточные доходы или средства для обеспечения себя жильем. |
| Construction activity has been especially favoured, owing to the pressing housing shortage and the relative facility and security associated with residential investment. | Строительству отдается особое предпочтение; это объясняется острой нехваткой жилья, а также сравнительной простотой и надежностью инвестиций в жилищное строительство. |
| Development of conditions governing the fitness of housing for human habitation, with regulations prohibiting the location of industrial facilities alongside residential housing units; | разработка требований относительно пригодности жилья для проживания людей, а также положения о запрете размещать промышленные объекты вблизи жилых домов; |
| To accelerate the development of adequate housing and also to increase the quality of residential environment for the poor and those who do not have a permanent source of income, the Government is currently preparing Highly Affordable and Affordable House Program. | В целях ускорения процесса строительства жилья надлежащего качества и улучшения состояния окружающей среды в жилых районах, где проживают малоимущие лица и лица, не имеющие постоянного источника дохода, правительство разрабатывает программу обеспечения наиболее доступным и доступным жильем. |
| Disseminating technology options for improving end-use energy efficiency in the residential and commercial buildings sector, including wider diffusion of technologies, such as more efficient equipment and appliances; efficient heating and air-conditioning systems; and more efficient building envelope designs. | ∘ распространять альтернативные варианты технологии для повышения эффективности конечного использования энергии в секторе жилья и служебных помещений, включая более широкое распространение технологий, таких, как более эффективное оборудование и устройства, эффективные системы отопления и кондиционирования воздуха и более эффективная планировка оболочки зданий; |
| The United States experienced a major financial crisis beginning in late 2007, owing to the inadequate regulation of its financial industry combined with the bursting of its residential property bubble. | Во второй половине 2007 года в Соединенных Штатах разразился серьезный финансовый кризис, причиной которого стали недостаточно жесткий контроль за деятельностью финансового сектора со стороны регулирующих органов, а также потрясения, вызванные обвалом рынка жилья. |
| Education of mainland children pending verification of residential status | Образование для детей из материковой части Китая, ожидающих результатов проверки их статуса проживания |
| Residents of Hong Kong are required to provide a residential address for administrative purposes, for example, when applying for social welfare. | Жители Гонконга должны сообщить адрес своего проживания для административных целей, например, когда они обращаются с просьбой о социальном обеспечении. |
| The author argues that the Electoral Act, 1992, does not differentiate on grounds of citizenship but between two different groups of citizens on the basis of residential status. | Автор утверждает, что в случае Избирательного закона 1992 года различие проводится не на основе гражданства, а между двумя различными группами граждан в зависимости от места их постоянного проживания. |
| Residential centres for street children were established in China, Sierra Leone, Angola, Ethiopia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Malawi. | В Китае, Сьерра-Леоне, Анголе, Эфиопии, бывшей югославской Республике Македонии и Малави были созданы центры проживания для беспризорных детей. |
| It is a very attractive residential area on account of its tranquillity, accessibility and amenities. | Тишина, доступность и развитые инфраструктуры делают это место привлекательным для постоянного проживания. |
| The KNX sensor Busch-triton is probably the most innovative operating element for construction system engineering for residential buildings as well as representative sectors such as in hotels. | KNX-сенсор Busch-triton, вероятно, самый инновационный элемент управления для систем автоматизации зданий как в частном жилье, так и в представительских зданиях, например, в гостиницах. |
| In the Decree on Social Welfare (sect. 10), the housing services are defined as sheltered and supportive residential accommodation in which a person, through social work and other social services, is supported in his/her endeavour to live independently or move into independent accommodation. | В указе о социальном обеспечении (раздел 10) жилищные службы определены в качестве структур, обеспечивающих приют и вспомогательное жилье, в котором лицам оказывается поддержка через социальных работников и другие социальные службы в их усилиях вести независимый образ жизни или переехать в независимое жилье. |
| Housing in State residential properties is provided at a reasonable price to those in need, in accordance with the norms established in the Constitution of the Republic of Kazakhstan (article 25, paragraph 2). | Жилье предоставляется за доступную плату из государственных жилищных фондов нуждающимся категориям граждан в соответствии с нормами, установленными в Конституции Республики Казахстан (пункт 2 ст. 25). |
| Much of the best of this, however, is on lease for various purposes, residential, commercial and agricultural, and more than 60 per cent of the tenants are members of our Indian community. | Однако большая часть лучших земельных участков сдается в аренду на различные цели - под жилье, для коммерческой и сельскохозяйственной деятельности, при этом более 60 процентов арендаторов составляют члены индейской общины. |
| Singapore public and private residential property prices rose by 11 per cent to 15 per cent to all-time highs, prompting the Government of Singapore to impose measures to cool the property. | Рост цен на государственное и частное жилье в Сингапуре достиг рекордного уровня в 11 - 15 процентов, побудив правительство Сингапура принять меры по регулированию цен на рынке жилья. |
| The Special Rapporteur noted that care conditions in the residential facilities varied. | Специальный докладчик отметила, что условия ухода в интернатных учреждениях различаются. |
| HIQA inspect certain childcare facilities and commenced the registration and inspection of residential facilities for older people in July, 2009. | УМСИК проводит проверки в отдельных учреждениях по уходу за детьми; в июле 2009 года Управление приступило к регистрации и проверке интернатных учреждений, предназначенных для пожилых людей. |
| Orphans and children without parental care, residential establishment leavers, and their guardians or trustees; | детям-сиротам и детям, лишенным родительского попечительства, выпускникам интернатных заведений, их опекунам и попечителям |
| According to LFSC records, the number of former residential institution pupils and persons reared in fostered or adoptive families has developed as follows: | Количество выпускников интернатных учреждений, опекунских, приемных семей, состоящих на учете в территориальных центрах социального обслуживания населения: |
| There will be a particular focus on children in residential education and care institutions and children in conflict with the law. | Особое внимание будет уделяться детям, воспитывающимся в интернатных учреждениях, а также детям в конфликте с законом. |
| The largest emissions of Hg to the global atmosphere occur from combustion of fossil fuels, mainly coal in utility, industrial, and residential boilers. | Наиболее значительные выбросы ртути поступают в атмосферу Земли в результате сжигания ископаемого топлива, главным образом при сжигании угля в коммунальных, промышленных и бытовых котельнях. |
| According to data announced by the Japan Refrigeration and Air Conditioning Industry Association (JRAIA), domestic shipments of residential room air conditioners (RACs) in June numbered some 1,468,600 units, up a high 10.3% over the same month last year. | Согласно данным Японской Ассоциации Индустрии Охлаждения и Кондиционирования воздуха (JRAIA), внутренние поставки бытовых кондиционеров в июне составили 1,468,600 единиц, на 10.3% больше, чем в тот же месяц прошлого года. |
| By operating 10 production lines, 700 models in 8 categories of commercial and residential AC systems are produced, including small household central ACs, Gree Multi Variable (GMV) units and screw chillers. | На 10 производственных линиях выпускается 700 моделей 8 категорий коммерческих и бытовых кондиционирующих систем, включая и малые домашние кондиционеры, системы Gree Multi Variable (GMV) и спиральные холодильники. |
| The project has already commissioned case studies of recent experiences in Indonesia, Sri Lanka and the Philippines and has identified key factors for successful residential photovoltaic programmes and ways to overcome the financial and institutional barriers to the use of solar power. | В рамках проекта уже были проведены тематические исследования, посвященные недавнему опыту Индонезии, Шри-Ланки и Филиппин, а также выявлены важнейшие факторы, способствующие успеху программ использования фотоэлектрических источников энергии для бытовых целей, и пути преодоления финансовых и институциональных барьеров в использовании солнечной энергии. |
| Legally binding informational instruments such as mandatory energy performance labelling of household appliances, energy performance certification of buildings and other declarative and informing systems of energy consumption are already widely in use, and should be promoted to make energy efficiency highly visible in the residential market. | Юридически обязывающие информационные инструменты, такие как обязательная маркировка энергоэффективности бытовых приборов, сертификация энергоэффективности зданий и другие декларативные информационные системы потребления энергии уже широко используются и должны пропагандироваться для обеспечения видимости энергоэффективности на жилищном рынке. |
| The use of caged and net beds in residential social care facilities is prohibited by the 2006 Social Care Act. | Использование в стационарных учреждениях по уходу коек, огороженных металлическими прутьями или сеткой, запрещено Законом о социальном обеспечении 2006 года. |
| Social reintegration was reported to be most commonly available in specialized residential and non-residential treatment services (about one in three States reported medium or high coverage), followed by social services and correctional settings (reported by about one in four States). | Согласно полученным данным, социальная реинтеграция обеспечивается, как правило, в специализированных стационарных и амбулаторных лечебных учреждениях (примерно треть всех государств сообщили о среднем или высоком охвате), за которыми следуют социальные службы и исправительные учреждения (примерно четверть всех государств). |
| API indicated that people in residential social welfare institutions are not allowed to develop romantic/intimate relationships. | АСИ указала, что людям, находящимся в стационарных учреждениях социальной опеки, не разрешается устанавливать романтические/интимные отношения. |
| Its emissions from stationary sources and from residential combustion had dropped by slightly less than one third between 1987 and 2008. | В период 1987-2008 годов объем выбросов в стране из стационарных источников и в результате сжигания в домашних хозяйствах сократился чуть менее чем на одну треть. |
| Both the addict and his or her family receive help in the form of risk reduction, outpatient care or psychosocial support both before and after residential treatment and even subsequently. | Как лицам, страдающим от той или иной зависимости, так и их окружению оказывается поддержка в плане сокращения рисков, предоставления амбулаторных услуг или психосоциальной помощи, организации лечения в стационарных учреждениях, поддержки по выходе из этих учреждений и в дальнейшем. |
| Prospects for a third straight record year appear bright as factory shipments for residential and light commercial units jumped 14 percent above June, 2003, including 236,433 heat pumps, a new single month record in that category and a 24 per cent increase over last June. | Перспективы для третьего подряд рекордного года вполне реальны, так как поставки домашних и легких систем увеличились на 14 процентов по сравнению с Июнем 2003, включая 236433 тепловых насосов, новый рекорд месяца в этой категории и 24 процентное увеличение по сравнению с прошлым Июнем. |
| This and other negative social impacts of deforestation on local populations are also important considerations in determining how to best provide energy for residential use with minimal adverse environmental effects so as to achieve the goal of sustainable development. | Это и другие отрицательные социальные последствия обезлесения для местного населения также являются важными факторами при решении вопроса о том, как лучше поставлять энергию для домашних хозяйств с минимальным отрицательным воздействием на окружающую среду для достижения цели устойчивого развития. |
| In some countries, large amounts of coal (often of poor quality) are used in boilers that serve a number of residential units or may be used for heating and cooking in individual households. | В некоторых странах большое количество угля (порой низкого качества) применяется в котлах, которые используются для обслуживания нескольких жилых домов или могут использоваться для отопления и приготовления пищи в отдельных домашних хозяйствах. |
| Demand for residential photovoltaic generation systems totaled 52,863 cases in 2003, up 38.2% over the previous year (based on the number of applications for residential photovoltaic generation subsidy). | Потребность в домашних фотоэлектрических генераторных системах составила 52863 устройства за 2003 года, что на 38.2% больше чем в предыдущем году (по количеству субсидий на домашние фотоэлектрические системы). |
| Urbanization is associated with higher levels of energy used for cooking, lighting, heating and cooling, and current trends towards urbanization will contribute to higher residential energy consumption in developing countries. | Урбанизация связана с повышением уровня энергопотребления для приготовления пищи, освещения, отопления и охлаждения помещений, и существующие в настоящее время тенденции к урбанизации будут способствовать повышению уровня энергопотребления в домашних хозяйствах в развивающихся странах. |
| The relevant legislation may permit a residence assignment, residential surveillance, or another form of surveillance or supervision to be undertaken instead of the alien's detention. | Релевантное законодательство может разрешить применение положений о запрещении покидать место жительства, надзоре за проживанием или другую форму надзора или наблюдения вместо содержания иностранца под стражей. |
| This, specifically, gave rise to the establishment of the low vision visibility unit, a Braille printing unit and the organization of residential summer camps. | Это, в частности, привело к созданию отделения для лиц со слабым зрением и типографии со шрифтом Брейля и к организации летних лагерей с проживанием в семьях. |
| With some exceptions (such as special schools for the children of reindeer-herding Sami families in Sweden), anyone who lived in a geographically isolated area or who did not attend public school was mandated to attend a residential school. | За редким исключением (речь идет о специальных школах для детей оленеводов, пасших свои стада оленей в Швеции), все, кто жил в географически обособленном районе или кто не посещал государственной школы, были обязаны учиться в школе с одновременным проживанием в ней. |
| By purchasing their residential property in the vicinity of the facility in 1996, the communicants had accepted to reside in an industrial zone; | а) приобретая жилищную собственность в 1996 году в непосредственной близости от предприятия, заявители согласились с проживанием в промышленной зоне; |
| a Actual value includes $88,200 from Algeria and $1,879.9 from Morocco towards hotel, office and residential accommodation. | США на покрытие расходов, связанных с проживанием в гостинице и использованием служебных и жилых помещений. |
| Residential energy audits performed in the United States in the 1980s have been shown to have average net savings of 3-5 per cent, with benefit/cost ratios between 0.9 and 2.1. | В результате проведенных в 80-х годах в Соединенных Штатах проверок энергопотребления в жилых домах было установлено, что чистая экономия в среднем составляет от 3 до 5 процентов, а соотношение между выгодами/затратами - от 0,9 до 2,1. |
| Do you install portable gas-leakage detectors in residential buildings? | Устанавливаете ли Вы портативные газосигнализаторы в жилых домах? |
| An increasing demand for care services, predominantly their non-medical components, is associated with an ongoing shift away from residential towards ambulant and home care. | Рост спроса на услуги по уходу, главным образом немедицинского характера, связан с наметившейся тенденцией перехода от оказания услуг в домах для престарелых к оказанию услуг амбулаторного характера и услуг на дому. |
| The higher number of security assessments was due to the increased number of private residential holdings of staff in N'Djamena and the sectors as well as the conduct of residential surveys for staff changing their private residences. | Большее, чем планировалось, количество объясняется необходимостью проверки безопасности проживания возросшего числа сотрудников, которые живут в частных домах в Нджамене и в секторах, а также необходимостью проведения такой проверки при смене сотрудниками своего жилья. |
| Check every camera we're linked to... CPD pods, commercial, residential surveillance. | Проверьте все камеры... полицейские, частные, камеры наблюдения на жилых домах. |
| The geographical names that people use daily in Japan include the innumerable names of residential areas and natural features. | К географическим названиям, которыми ежедневно пользуется население в Японии, относятся многочисленные наименования населенных пунктов и природных объектов. |
| MoE with the assistance of supporting organizations uses methods such as providing food to families and constructing schools near the residential places to motivate girls to continue their education. | В качестве стимулов для продолжения девочками обучения МО при поддержке со стороны организаций-партнеров обеспечивает выдачу семьям продовольственных пайков и осуществляет строительство школ вблизи населенных пунктов. |
| What is occurring is a massive bombardment of residential areas in Tskhinvali and in towns outside the South Ossetian zone of conflict. | Ведется массированный огонь по жилым кварталам как Цхинвали, так и других населенных пунктов, в том числе и вне зоны югоосетинского конфликта. |
| (c) Development of three new residential neighborhoods in the localities of Kaser A-Sir, Darijat and Abu-Karinat, and to continue the expansion of the southern area of Rahat; | с) строительство трех новых жилых микрорайонов в населенных пунктах Касар А-Сир, Дариджат и Абу-Каринат и продолжение расширения южной части Рахата; |
| Town and country planning legislation has been amended effective January 1996, making mandatory the provision of water-storage tanks by certain categories of residential, commercial, industrial and other buildings. | Начиная с января 1996 года вступили в силу поправки к законодательству о планировании городов и сельских населенных пунктов, в соответствии с которыми обязательным стало положение об использовании при определенных категориях жилых, коммерческих, промышленных и других зданий водяных цистерн. |
| In 2008 and 2009, some 10 million DKr had been spent on development and demonstration of new technologies to reduce the pollution from residential wood burning. | В 2008 и 2009 годах на разработку и демонстрацию новых технологий, позволяющих сократить загрязнение окружающей среды при сжигании древесины в бытовом секторе, было затрачено около 10 млн. датских крон. |
| PAHs emissions from residential combustion can be detected from stoves or open fireplaces especially when wood or coal is used. | Выбросы ПАУ, образующиеся в ходе процессов сжигания в бытовом секторе, могут возникать в результате эксплуатации печей или каминов, особенно в тех случаях, где используются древесина или уголь. |
| These studies indicate the potential for portable room air cleaners to reduce exposures and health impacts associated with residential wood combustion. | Эти исследования свидетельствуют о потенциале устройств по очистке воздуха помещений с точки зрения сокращения экспозиции и воздействии на здоровье человека, связанных со сжиганием древесного топлива в бытовом секторе. |
| It was estimated that there were releases of less than 0.55 tons per year in the utility sector and less than 0.13 tons per year in non-utility uses, with residential releases being negligible. | Было подсчитано, что в секторе коммунальных услуг выбросы составили менее 0,55 тыс. тонн в год, а в некоммунальном секторе - менее 0,13 тыс. тонн в год, а в бытовом секторе они были минимальными. |
| ∙ in Romania, CCT for small and medium-sized enterprises and for residential use have been evaluated but implementation rests on foreign partnerships and supportI. Stanciu, J. Stratulat, Difficulties and achievements in the field of environment protection in the coal mining sector of Romania, manuscript | в Румынии была произведена оценка возможности использования ЧУТ на небольших и средних предприятиях и бытовом секторе, однако перспективы внедрения этих технологий определяются возможностями развития партнерства с зарубежными компаниями и их поддержкой 28/. |
| The case of outpatient versus residential treatment described above is a case in point with regard to drug dependence treatment and care. | В связи с лечением наркозависимости и последующим уходом уместно отметить соотношение амбулаторного и стационарного лечения, о чем говорилось выше. |
| Alcohol and Drug Services provides education and prevention programmes for Yukon residents, as well as residential and outpatient treatment programmes. | В рамках программ по борьбе с алкоголизмом и наркоманией осуществляются просветительские и профилактические программы для жителей Юкона, а также программы стационарного и амбулаторного лечения. |
| In no way does this programme exclude traditional therapy measures. On 3 October 1994, the Federal Council also decided to increase the supply of residential treatment aimed at helping patients to achieve a drug-free life. | Следует отметить, что эта программа никоим образом не исключает обычных мер, используемых в области терапии. 3 октября 1994 года Федеральный совет также постановил расширить круг мер стационарного лечения с целью обеспечения воздержания от потребления наркотиков. |
| I shared with other States parties to the Convention my positive observations of the Ombudsman's office in Croatia and the process of deinstitutionalization of residential facilities in Zagreb. | Я поделился с представителями других государств - участников Конвенции своими положительными наблюдениями, которые я сделал в ходе посещения канцелярии омбудсмена в Хорватии, и информацией об осуществляемом в Загребе переходе от стационарного лечения к амбулаторному. |
| Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. | В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д. |