Английский - русский
Перевод слова Residential

Перевод residential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилой (примеров 347)
Road in residential area with parked cars and with sidewalks Дорога в жилой зоне с установленными на стоянку легковыми автомобилями и тротуарами
As I was saying, our residential department... Как я говорил, наш жилой сектор...
Can you pit a car in a residential zone? Вы можете перепарковать машину из жилой зоны?
In Haifa, I saw the damage done by one of the 80 Katyusha rocket attacks to a three-storey residential family home. В Хайфе я видел, во что превратился трехэтажный жилой дом после одного из 80 обстрелов ракетами «Катюша».
Each multi-level residential unit is provided with a technical floor for the housing of utility equipment and the installation of utility systems. Каждый многоуровневый жилой блок снабжен техническим этажом для размещения инженерного оборудования и прокладки инженерных коммуникаций.
Больше примеров...
Жилищный (примеров 29)
There is also a residential building and a medical centre. Также есть жилищный комплекс и медицинский центр.
Energy intensity of economic sectors: manufacturing, transportation, agriculture, commercial and public services, residential sector З. Энергоемкость секторов экономики: обрабатывающая промышленность, транспорт, сельское хозяйство, коммерческие и государственные услуги, жилищный сектор
The findings of the report on investor interest and capacity-building needs conclude that the energy, industry and residential sectors in all countries of the region have significant energy efficiency potential. Выводы доклада о заинтересованности инвесторов и потребностях в наращивании потенциала состоят в том, что энергетический, промышленный и жилищный сектора во всех странах региона имеют значительный потенциал в области энергоэффективности.
The residential, commercial, and institutional, and industrial sectors were the most significant for Canada, which did not disaggregate these sectors. Самая существенная доля сокращения выбросов в Канаде будет приходиться на жилищный, коммерческий, институциональный и промышленный сектора, данные по которым были приведены без разбивки.
The residential sector includes multiple-home residential buildings and individual homes. Жилищный сектор включает в себя многоквартирные жилые дома и индивидуальные домостроения.
Больше примеров...
Жилья (примеров 327)
It offers customers a set of services referring to receiving real property loans, both for construction and purchase of new residential property, and to buy residential property at the secondary market. В нем клиентам предлагается комплекс услуг по получению кредита на недвижимость, как на строительство и приобретение нового жилья, так и на приобретение жилья на вторичном рынке.
Aid was intended for the renting of residential premises, Lithuanian language courses, education of pre-school children in nursery schools and for education at schools of general education, for health insurance, for a single settlement allowance. Помощь была направлена на оплату аренды жилья, организацию курсов по изучению литовского языка, обеспечение дошкольной подготовки детей в детских садах и получения образования в общеобразовательных школах, на медицинское страхование и на выплату единовременного пособия по обустройству.
On question 10 dealing with measures to combat racial or ethnic segregation in housing, the United States shared the concerns of the Committee with regard to the concentration of certain racial, ethnic and national minorities in poor residential neighbourhoods. В контексте вопроса 10 о мерах борьбы с расовой или этнической сегрегацией в сфере жилья Соединенные Штаты Америки разделяют озабоченность Комитета по поводу концентрации некоторых расовых, национальных или этнических меньшинств в кварталах бедноты.
In accordance with this provision, it is possible to treat population groups differently when allocating housing if this is necessary in order to create socially stable residential structures and balanced housing estates and also balanced economic, social and cultural conditions. В соответствии с этим положением при распределении жилья может устанавливаться различный порядок для отдельных групп населения, если это необходимо для создания социально стабильных жилищных структур и сбалансированных жилищных массивов, а также сбалансированных экономических, социальных и культурных условий.
Because their position in the housing market is weaker than that of the landlord, tenants are protected against extreme demand-driven rent increases by the Residential Tenancies Act. В силу того, что квартиросъемщики находятся в более слабом положении на рынке жилья, чем владельцы, сдающие жилье в аренду, они защищены от чрезмерных повышений арендной платы, обусловленных уровнем спроса, Законом о механизмах найма.
Больше примеров...
Проживания (примеров 224)
The Administration will allocate a plot of between 1.5 and 2 hectares to each repatriated family for residential occupation and farming. Власти предоставят каждой репатриированной семье земельный участок площадью в 1,5-2 га для проживания и сельскохозяйственного производства.
Park homes are mobile homes used for residential purposes. Мобильные дома - это передвижные дома, используемые для проживания.
The information collected reveals important differences in the residential patterns of groups of different origins. Из полученной информации явствует, что имеются существенные различия по месту проживания групп населения различного происхождения в зависимости от территории.
Finland has, as a central issue in housing policy, made concerted efforts to ensure a social mix of inhabitants in all residential areas. Финляндия предпринимает целенаправленные усилия для обеспечения проживания представителей различных социальных групп во всех жилых районах в качестве одного из основных элементов своей жилищной политики.
Acts of Terrorism: Planting of explosives with a view to causing an explosion, also explosion or arson, if committed in a residential, work, assembly area or a public place, shall be punished by imprisonment for a term of up to 10 years. Терроризм: Размещение взрывчатых веществ с целью совершения взрыва или взрыва и поджога, если оно совершено в местах проживания, работы людей, проведения общественных мероприятий и в общественных местах, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет.
Больше примеров...
Жилье (примеров 134)
Much of the best of this, however, is on lease for various purposes, residential, commercial and agricultural, and more than 60 per cent of the tenants are members of our Indian community. Однако большая часть лучших земельных участков сдается в аренду на различные цели - под жилье, для коммерческой и сельскохозяйственной деятельности, при этом более 60 процентов арендаторов составляют члены индейской общины.
This divergence in housing price increases can also be found across the different regions within the US - the Midwest and the "Rust Belt" area (Ohio, Michigan, Indiana) have not seen the level of residential market growth enjoyed by the South and West. Такие различия в динамике цен на жилье также существуют между различными регионами США - рост на рынке жилья на среднем западе и в районе "Пояса ржавчины" (Огайо, Мичиган, Индиана) не был столь значительным, как на юге и западе.
In fashionable African cities, residential home prices remain stratospheric. В фешенебельных африканских городах цены на жилье держатся на заоблачном уровне.
Most centres are residential as well as serving day-students. Большинство училищ - интернаты, но принимают также и учащихся, не нуждающихся в жилье.
In fashionable African cities, residential home prices remain stratospheric. В фешенебельных африканских городах цены на жилье держатся на заоблачном уровне.
Больше примеров...
Интернатных (примеров 22)
The Special Rapporteur noted that care conditions in the residential facilities varied. Специальный докладчик отметила, что условия ухода в интернатных учреждениях различаются.
Children cared for in residential facilities have extensive medical check-ups. Проведены углубленные медицинские осмотры детей, воспитывающихся в интернатных учреждениях.
The professional capacities of residential institution staff, including social workers and social education specialists, are upgraded on the basis of the specific requirements of work with the children of the particular establishments. Повышение профессионального уровня персонала интернатных учреждений, включая социальных работников и социальных педагогов, осуществляется с учетом особенностей работы с детьми данных учреждений.
According to LFSC records, the number of former residential institution pupils and persons reared in fostered or adoptive families has developed as follows: Количество выпускников интернатных учреждений, опекунских, приемных семей, состоящих на учете в территориальных центрах социального обслуживания населения:
The work done with orphans and disabled children being cared for in children's homes and residential facilities is particularly important. Особое место занимает работа, проводимая среди детей-сирот и детей-инвалидов, воспитывающихся в детских и специализированных интернатных учреждениях.
Больше примеров...
Бытовых (примеров 54)
It's a program that organizes the residential waste management services throughout Pakistan. Эта программа организует оказание услуг по сбору бытовых отходов по всему Пакистану.
In many countries, high-volume industrial and commercial water users cross-subsidize residential ones. Во многих странах применяется перекрестное субсидирование крупными промышленными и коммерческими водопользователями индивидуальных бытовых пользователей.
The importance of local emissions, e.g. from small combustion plants and residential appliances, was also emphasized. Кроме того, была подчеркнута важность учета местных выбросов, например выбросов, возникающих при работе небольших установок для сжигания и при использовании бытовых приборов.
Offers of psychiatric help in residential, non-residential and complementary fields partly also with women-specific offerings Оказание психиатрической помощи в решении бытовых, небытовых и смежных вопросов, в частности проблем, конкретно касающихся женщин
Public information programmes for the purchasers/operators of residential combustion appliances can be effective in achieving this goal. Достижению этой цели могут способствовать программы информирования общественности, предназначенные для покупателей/операторов бытовых печей.
Больше примеров...
Стационарных (примеров 38)
Social reintegration was reported to be most commonly available in specialized residential and non-residential treatment services, followed by social services and correctional settings. Согласно полученным данным, социальная реинтеграция обеспечивается, как правило, в специализированных стационарных и амбулаторных лечебных учреждениях, за которыми следуют социальные службы и исправительные учреждения.
Social reintegration was reported to be most commonly available in specialized residential and non-residential treatment services (about one in three States reported medium or high coverage), followed by social services and correctional settings (reported by about one in four States). Согласно полученным данным, социальная реинтеграция обеспечивается, как правило, в специализированных стационарных и амбулаторных лечебных учреждениях (примерно треть всех государств сообщили о среднем или высоком охвате), за которыми следуют социальные службы и исправительные учреждения (примерно четверть всех государств).
Its emissions from stationary sources and from residential combustion had dropped by slightly less than one third between 1987 and 2008. В период 1987-2008 годов объем выбросов в стране из стационарных источников и в результате сжигания в домашних хозяйствах сократился чуть менее чем на одну треть.
(c) 11098 residential places for persons with various disabilities. с) 11098 мест в стационарных социальных учреждениях для лиц с различными формами инвалидности.
Stress related to caregiving in both private residential and institutional settings can lead to various forms of neglect and abuse of older care recipients. Нагрузки и стресс, которые испытывают работники как частных пансионов, так и государственных стационарных социальных учреждений, могут стать причиной их невнимательного отношения к своим пожилым пациентам и грубого обращения с ними.
Больше примеров...
Домашних (примеров 53)
Its emissions from stationary sources and from residential combustion had dropped by slightly less than one third between 1987 and 2008. В период 1987-2008 годов объем выбросов в стране из стационарных источников и в результате сжигания в домашних хозяйствах сократился чуть менее чем на одну треть.
Boys recovered from militants or extremists are provided secondary school education with residential facilities under supervision of psychologists and child specialists. Мальчики, которых удалось вырвать из-под влияния воинственно настроенных элементов или экстремистов, получают среднее школьное образование в домашних условиях под надзором психологов и специалистов по работе с детьми.
Personal Care Homes are privately owned, government approved facilities that provide a supportive and nurturing environment for individuals, who for a variety of health, ability or age related reasons, require personal care and supervision in a residential setting. Дома индивидуального ухода являются частными учреждениями, для открытия которых необходима государственная лицензия и в которых обеспечивается обслуживание и уход за отдельными лицами по ряду причин, связанных с состоянием здоровья, физической немощью или возрастом, нуждающимися в персональном уходе и надзоре в домашних условиях.
This and other negative social impacts of deforestation on local populations are also important considerations in determining how to best provide energy for residential use with minimal adverse environmental effects so as to achieve the goal of sustainable development. Это и другие отрицательные социальные последствия обезлесения для местного населения также являются важными факторами при решении вопроса о том, как лучше поставлять энергию для домашних хозяйств с минимальным отрицательным воздействием на окружающую среду для достижения цели устойчивого развития.
This approach was considered inefficient in dealing with problems such as atmospheric pollution; water pollution caused by the lack of treatment of residential and industrial liquid waste; overexploitation and lack of mechanisms to protect the forests and the seas. Такая форма решения проблем не дает желаемых результатов в сфере борьбы с загрязнением атмосферы и водных ресурсов вследствие отсутствия очистки сточных вод домашних хозяйств и промышленного сектора, а также чрезмерной эксплуатации и отсутствием механизмов защиты лесов и вод, в частности.
Больше примеров...
Проживанием (примеров 22)
Families with more children, which meet the criteria defined by the respective legal provisions, are entitled to economic aid in cash, while families facing social difficulties are provided with residential institutional services by the state, even if these families do not meet the legal criteria. Многодетные семьи, отвечающие критериям, установленным в соответствующих правовых положениях, имеют право на получение материальной помощи, а семьи, сталкивающиеся с социальными трудностями, обеспечиваются связанными с проживанием учрежденческими услугами государства, даже если такие семьи не отвечают установленным в законодательстве критериям.
Social policies for child protection are regulated by the National Strategy on Child and Family Protection (2003) and the National Strategy and Action Plan on the Reform of the residential child care system for the years 2007-2012. Социальная политика в области защиты детей регулируется Национальной стратегией защиты ребенка и семьи (2003 года), а также Национальной стратегией и Планом действий по реформированию системы учреждений по уходу за детьми с проживанием на период 2007-2012 годов.
With some exceptions (such as special schools for the children of reindeer-herding Sami families in Sweden), anyone who lived in a geographically isolated area or who did not attend public school was mandated to attend a residential school. За редким исключением (речь идет о специальных школах для детей оленеводов, пасших свои стада оленей в Швеции), все, кто жил в географически обособленном районе или кто не посещал государственной школы, были обязаны учиться в школе с одновременным проживанием в ней.
Residential tourism in indigenous areas was also very detrimental to the way of life of the inhabitants. Туризм с проживанием в жилых домах в районах обитания коренных народов также серьезно нарушает жизненный уклад местных обитателей.
a Actual value includes $88,200 from Algeria and $1,879.9 from Morocco towards hotel, office and residential accommodation. США на покрытие расходов, связанных с проживанием в гостинице и использованием служебных и жилых помещений.
Больше примеров...
Домах (примеров 65)
Residential waste storage facilities are often inadequate. Помещения для хранения отходов в домах также часто являются неадекватными.
States have established various forms of residential support and accommodation in independent living homes. Государства вырабатывают различные формы надомной поддержки инвалидов и размещения в домах, где они ведут самостоятельный образ жизни.
I refer to the almost daily bomb blasts on busy city streets, in marketplaces and in residential apartment buildings. Я имею в виду почти ежедневные взрывы бомб на оживленных улицах городов, рынках и в жилых домах.
In addition, international staff in those regional offices are currently residing in privately owned guest houses, with no capacity to adapt to the revised minimum operating residential security standards. Кроме того, международный персонал в указанных региональных отделениях в настоящее время проживает в частных домах гостиничного типа, которые невозможно адаптировать к пересмотренным минимальным оперативным стандартам безопасности жилых помещений.
According to information from the 2011 Macao general population census, 87 per cent of persons with disabilities live in residential units within the community and another 12.5 per cent live in collective housing units such as institutions. Согласно информации, полученной в 2011 году в рамках всеобщей переписи населения Макао, 87% инвалидов имеют жилье в общинах, а 12,5% - живут в домах инвалидов, т.е. в специальных учреждениях.
Больше примеров...
Населенных (примеров 37)
What is occurring is a massive bombardment of residential areas in Tskhinvali and in towns outside the South Ossetian zone of conflict. Ведется массированный огонь по жилым кварталам как Цхинвали, так и других населенных пунктов, в том числе и вне зоны югоосетинского конфликта.
Where necessary, new general development plans are drawn up for settlements, expanding their borders in order to grant former deportees and other citizens plots of land on which to build and install services for residential houses. При необходимости - разрабатывают новые генеральные планы развития населенных пунктов с дальнейшим расширением границ их территории для предоставления депортированным и другим гражданам земельных участков для строительства и обслуживания жилых домов.
The provision of residential stability and security of tenure are considered in the reply received from UNCHS as fundamental steps for promoting progress in the quality of life in human settlements and in preventing mass exoduses or in providing durable solutions to existing ones. Обеспечение стабильности жизни и безопасности жилища рассматривается в ответе УВКБ в качестве основополагающих аспектов улучшения качества жизни в населенных пунктах и предотвращения массовых исходов, а также поиска долгосрочных решений.
The improvement of the quality of life in the localities, including a significant increase in residential areas, areas of employment, open spaces, and public facilities as well as suitable infrastructure - in order to address the long-term needs of the localities повышение качества жизни в населенных пунктах, в том числе значительное расширение зон жилой застройки, зон обеспечения занятости, открытых зон и объектов общественного назначения, а также соответствующей инфраструктуры - с целью удовлетворения долгосрочных потребностей этих населенных пунктов;
(c) Promoting mixed-use settlements: designing neighbourhoods that include residential, service and local employment elements and are adequately covered in terms of basic services and infrastructure; с) содействие многоцелевому использованию населенных пунктов: проектирование жилых районов таким образом, чтобы они включали жилые здания, здания сферы обслуживания и строения, предназначенные для создания в районе рабочих мест, а также были покрыты адекватной сетью базовых услуг и инфраструктурой;
Больше примеров...
Бытовом секторе (примеров 39)
In 2008 and 2009, some 10 million DKr had been spent on development and demonstration of new technologies to reduce the pollution from residential wood burning. В 2008 и 2009 годах на разработку и демонстрацию новых технологий, позволяющих сократить загрязнение окружающей среды при сжигании древесины в бытовом секторе, было затрачено около 10 млн. датских крон.
By 2020, small-scale residential heating will become the dominating source of BC emissions in most countries and cause about half of total emissions. К 2020 году отопительные системы малой мощности в бытовом секторе станут основным источником эмиссии СУ в большинстве стран и на их долю будет приходиться около половины от общего количества выбросов.
Important sectors with mitigation potential remaining after current legislation is implemented are residential combustion, non-road mobile machinery, road transport and open burning. Важными секторами, в которых после осуществления нынешнего законодательства остается потенциал сокращения выбросов, являются сжигание в бытовом секторе, передвижные внедорожные машины, дорожный транспорт и открытое сжигание.
Also expresses its concern at the uncertainty regarding emissions factors appropriate for reporting of emissions of POPs, especially, but not exclusively, in the sector of residential combustion; З. также выражает свою озабоченность по поводу неопределенности в отношении факторов выбросов, которые надлежит использовать при представлении отчетности о выбросах СОЗ, в особенности, но не исключительно в том, что касается процессов сжигания в бытовом секторе;
Thus, effective reduction strategies must address residential combustion as a priority, with an estimated nearly 50 per cent of the remaining mitigation potential in the UNECE region resting in this sector. Поэтому эффективные стратегии сокращения выбросов должны прежде всего быть нацелены на сжигание в бытовом секторе, на который, по оценкам, приходится около половины общего потенциала сокращения выбросов в регионе ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Стационарного (примеров 10)
In no way does this programme exclude traditional therapy measures. On 3 October 1994, the Federal Council also decided to increase the supply of residential treatment aimed at helping patients to achieve a drug-free life. Следует отметить, что эта программа никоим образом не исключает обычных мер, используемых в области терапии. 3 октября 1994 года Федеральный совет также постановил расширить круг мер стационарного лечения с целью обеспечения воздержания от потребления наркотиков.
I shared with other States parties to the Convention my positive observations of the Ombudsman's office in Croatia and the process of deinstitutionalization of residential facilities in Zagreb. Я поделился с представителями других государств - участников Конвенции своими положительными наблюдениями, которые я сделал в ходе посещения канцелярии омбудсмена в Хорватии, и информацией об осуществляемом в Загребе переходе от стационарного лечения к амбулаторному.
Large residential facilities had been converted into smaller, municipality-based units, and many inpatient facilities had been relocated from isolated areas in the countryside to populated areas. Крупные учреждения стационарного типа были преобразованы в меньшие по размеру отделения на базе муниципалитетов, и многие стационарные учреждения были переведены из изолированных районов в пригородах в населенные районы.
Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д.
A number of other developments around the country have also recently been approved and will provide purpose-built residential and day services for persons with a mental handicap in psychiatric hospitals and de-designated units. В стране недавно утвержден ряд других проектов, связанных с предоставлением целевого обслуживания по месту жительства и стационарного обслуживания для лиц с умственными недостатками в психиатрических больницах и перепрофилированных отделениях.
Больше примеров...