Search for new image of residential development. | Поиски новых форм и образа для жилой застройки. |
All that is known at this time is that a tow truck dragged him down a residential street before the truck exploded. | Все что известно на данный момент это то, что эвакуатор протащил его вдоль жилой улицы перед взрывом. |
The Mission will also construct an office and residential compound in Kirkuk with a similar quota of staff and troops as the Basra office. | Миссия намерена также построить служебный и жилой комплекс в Киркуке для таких же сотрудников и военнослужащих, что и в отделении в Басре. |
The residential house is naturally included into the atmosphere of the historical street without losing the characteristic features of the company style. | Жилой дом удачно вписался в атмосферу исторической улицы, не утратив при этом характерных черт стиля компании. |
Fortified houses were built outside the village core and had two stories: a raised ground floor with tiny windows used for raising livestock and storage, and a separate residential floor with large windows and balconies. | Они имели два этажа: приподнятый цокольный этаж с маленькими окнами использовался для выращивания скота и хранения товаров, отдельный жилой этаж с большими окнами и балконами использовался для проживания жителей. |
There is also a residential building and a medical centre. | Также есть жилищный комплекс и медицинский центр. |
One communication indicated that the residential sector accounts for 88 per cent of total energy consumption in the country. | В одном сообщении указывалось, что на жилищный сектор приходится 88% общего потребления энергии в стране. Кроме того, в некоторых сообщениях содержалась классификация конечного потребления на основе энергоносителей. |
Residential, commercial, Institutional | Жилищный, коммерческий и институциональный сектора |
The reports present indicators about residential construction such as: construction permits, housing starts and completions, which include home ownership rate, housing stocks, second homes and vacancies. | Эти доклады содержат показатели о жилищном строительстве, такие как: разрешения на строительство, число строящихся и завершенных строительством домов, в том числе удельный вес собственников жилья, жилищный фонд, вторичное жилье и рекреационное жилье. |
These establish the duty of government and local authorities to provide public sector housing and provide that persons may be included on the waiting list for that housing subject to a residential qualification (which may be waived in appropriate circumstances). | Эти законы устанавливают обязанность правительства и местных властей создавать государственный жилищный фонд и обеспечивать составление списка очередников, ожидающих получения такого жилья с учетом своих жилищных условий (в некоторых случаях допускается отход от данного требования). |
In Sark, under the Housing Law, 1976, a person may not be granted permission for the construction of a dwelling unless he satisfies certain residential conditions. | На Сарке в соответствии с законом 1976 года о жилищном фонде лицу может быть отказано в разрешении на строительство жилья, если оно не удовлетворяет некоторым условиям, касающимся проживания на острове. |
By developing new neighbourhoods on private lands, the aid will include funding for planning, in addition to contributions toward development in an amount not exceeding 50% of the approved infrastructure tariffs up to a ceiling of NIS 20,000 per residential unit. | При создании новых районов на частных земельных участках оказываемая помощь будет включать финансирование планирования, а также ассигнование на цели развития в размере, не превышающем 50% утвержденных тарифов по инфраструктуре и максимум 20000 НИШ на единицу жилья. |
The residential sector continued to play a major part in the construction industry in 1998, with a combined total of 591 projects, valued at over $178 million or 67 per cent of the total value of approved developments. | Сектор жилищного строительства в 1998 году продолжал играть важную роль в строительной отрасли, при этом осуществлялся в общей сложности 591 проект строительства жилья на сумму более 178 млн. долл. |
Aid was intended for the renting of residential premises, Lithuanian language courses, education of pre-school children in nursery schools and for education at schools of general education, for health insurance, for a single settlement allowance. | Помощь была направлена на оплату аренды жилья, организацию курсов по изучению литовского языка, обеспечение дошкольной подготовки детей в детских садах и получения образования в общеобразовательных школах, на медицинское страхование и на выплату единовременного пособия по обустройству. |
The casebook will emphasize the viability of energy-efficient housing, trigger interest and increase the national stakeholders' acceptability in this field to, eventually, create demand for energy-efficient retrofitting of existing residential buildings and construction of new energy-efficient ones. | В справочном пособии будет подчеркнута жизнеспособность энергоэффективного жилья, оно будет способствовать пробуждению интереса к этой области и повышению восприимчивости заинтересованных сторон на национальном уровне к соответствующей проблематике и, в конечном счете, создаст спрос на энергоэффективную модернизацию существующих и строительство новых и энергоэффективных жилых зданий. |
Regarding the Roma population, poverty contributed to cases of geographical residential isolation. | Что касается населения рома, то географической изолированности мест их проживания способствовала нищета. |
Furthermore, there is a tendency to remove people from the residential facilities and place them in community housing in the form of hostels. | Кроме того, наблюдается тенденция, при которой людей из психиатрических клиник переводят в условия общинного проживания, например в форме общежитий. |
b) The Group Areas Act 1950 imposed separate residential environments for each group. | Ь) Закон 1950 года о районах проживания определял отдельные районы проживания для каждой из групп. |
The lower number of residential surveys was attributable to the lower number of staff members and to the previous inspection of a number of residences | Меньшее число обходов мест проживания сотрудников объясняется уменьшением числа сотрудников и предыдущими проверками ряда мест проживания |
Acts of Terrorism: Planting of explosives with a view to causing an explosion, also explosion or arson, if committed in a residential, work, assembly area or a public place, shall be punished by imprisonment for a term of up to 10 years. | Терроризм: Размещение взрывчатых веществ с целью совершения взрыва или взрыва и поджога, если оно совершено в местах проживания, работы людей, проведения общественных мероприятий и в общественных местах, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет. |
According to information from the 2011 Macao general population census, 87 per cent of persons with disabilities live in residential units within the community and another 12.5 per cent live in collective housing units such as institutions. | Согласно информации, полученной в 2011 году в рамках всеобщей переписи населения Макао, 87% инвалидов имеют жилье в общинах, а 12,5% - живут в домах инвалидов, т.е. в специальных учреждениях. |
There were many localities with such residential units, which were sometimes built by municipalities as low-income housing for people who could not afford the rent elsewhere. | Во многих населенных пунктах страны есть жилые районы, в которых муниципалитетами строится недорогое социальное жилье для лиц, не имеющих возможности проживать где-либо еще. |
Residential property prices continued on an upward trend, supported by low interest rates, a supply shortage, good affordability and mainland Chinese demand. | Продолжался рост цен на жилье, чему способствовали низкие процентные ставки, нехватка предложения, доступность и спрос континентального Китая. |
Most centres are residential as well as serving day-students. | Большинство училищ - интернаты, но принимают также и учащихся, не нуждающихся в жилье. |
Where residential housing is concerned, the Government and work units fulfil a social security function, providing relatively low-rent regular housing to the lowest-income households registered as permanently resident. | В вопросах жилищного обеспечения правительство, предприятия и учреждения выполняют функции социального обеспечения, предоставляя сравнительно дешевое арендное жилье семьям с низким уровнем дохода, зарегистрированным в качестве проживающих на постоянной основе. |
Orphans and children without parental care, residential establishment leavers, and their guardians or trustees; | детям-сиротам и детям, лишенным родительского попечительства, выпускникам интернатных заведений, их опекунам и попечителям |
Specialists of the social centres for families, children and young persons ensure the residential institution leavers' adaptation to, and preparation for, independent life, and provide them with social support once they finish their schooling. | Социальную работу, направленную на адаптацию, подготовку к самостоятельной жизни выпускников интернатных заведений и их социальное сопровождение по окончании учебных заведений осуществляют специалисты центров социальных служб для семьи, детей и молодежи. |
The National Intellectual Disability Database provides information on a range of identified needs including residential, day, respite and multidisciplinary support services. | Национальная база данных об умственно отсталых лицах обеспечивает информацию о различных установленных потребностях, включая уход в интернатных учреждениях, дневной уход, временный уход и многопрофильную поддержку. |
There will be a particular focus on children in residential education and care institutions and children in conflict with the law. | Особое внимание будет уделяться детям, воспитывающимся в интернатных учреждениях, а также детям в конфликте с законом. |
The number of children in residential educational institutions for orphans is fixed by the Government at between 10 and 200 (200 in residential educational institutions for orphans; 150 in children's homes and 10-12 in family-type children's homes). | Количество детей в интернатных образовательных учреждениях для сирот устанавливается Правительством республики, в количестве от 10 до 200 человек (200 воспитанников в школах-интернатах для детей-сирот; 150 - в детских домах и 10-12 в детских домах семейного типа). |
It also noted that the Danish authorities were investigating the possibility of accelerating the modernization of the stock of residential solid-fuel-burning appliances. | Он также отметил, что власти Дании рассматривают возможность ускорения модернизации парка бытовых приборов для сжигания твердого топлива. |
Comprehensive, integrated strategies have achieved as much as a 70 per cent reduction in residential waste going to landfill. | В результате осуществления таких всеобъемлющих и комплексных стратегий показатель сокращения бытовых отходов, направлявшихся на свалки, доходил до 70 процентов. |
In addition, our own research team is currently exploring ways to rejuvenate old solar or car batteries - without requiring any chemical treatment or disassembly - for re-use in a residential solar-power system. | К тому же, наша собственная исследовательская команда в данный момент изучает способы восстановления работоспособности старого солнечного или автомобильного аккумулятора - без какой-либо химического обработки или разборки - для повторного использования в бытовых системах солнечной энергетики. |
The project has already commissioned case studies of recent experiences in Indonesia, Sri Lanka and the Philippines and has identified key factors for successful residential photovoltaic programmes and ways to overcome the financial and institutional barriers to the use of solar power. | В рамках проекта уже были проведены тематические исследования, посвященные недавнему опыту Индонезии, Шри-Ланки и Филиппин, а также выявлены важнейшие факторы, способствующие успеху программ использования фотоэлектрических источников энергии для бытовых целей, и пути преодоления финансовых и институциональных барьеров в использовании солнечной энергии. |
Legally binding informational instruments such as mandatory energy performance labelling of household appliances, energy performance certification of buildings and other declarative and informing systems of energy consumption are already widely in use, and should be promoted to make energy efficiency highly visible in the residential market. | Юридически обязывающие информационные инструменты, такие как обязательная маркировка энергоэффективности бытовых приборов, сертификация энергоэффективности зданий и другие декларативные информационные системы потребления энергии уже широко используются и должны пропагандироваться для обеспечения видимости энергоэффективности на жилищном рынке. |
Social reintegration was reported to be most commonly available in specialized residential and non-residential treatment services (about one in three States reported medium or high coverage), followed by social services and correctional settings (reported by about one in four States). | Согласно полученным данным, социальная реинтеграция обеспечивается, как правило, в специализированных стационарных и амбулаторных лечебных учреждениях (примерно треть всех государств сообщили о среднем или высоком охвате), за которыми следуют социальные службы и исправительные учреждения (примерно четверть всех государств). |
API indicated that people in residential social welfare institutions are not allowed to develop romantic/intimate relationships. | АСИ указала, что людям, находящимся в стационарных учреждениях социальной опеки, не разрешается устанавливать романтические/интимные отношения. |
Non-pharmacological treatment services in specialized residential settings were most frequently reported as being gender-sensitive, while about one in three States reported that such services offered in specialized non-residential or correctional settings were gender-sensitive. | Согласно полученным данным, услуги по обеспечению немедикаментозной терапии в специализированных стационарных условиях в большинстве случаев предоставляются с учетом гендерных факторов, а примерно одна треть государств сообщили, что такие услуги предоставляются с учетом гендерных факторов в специализированных амбулаторных или исправительных учреждениях. |
Stress related to caregiving in both private residential and institutional settings can lead to various forms of neglect and abuse of older care recipients. | Нагрузки и стресс, которые испытывают работники как частных пансионов, так и государственных стационарных социальных учреждений, могут стать причиной их невнимательного отношения к своим пожилым пациентам и грубого обращения с ними. |
In both reporting cycles, most Member States (more than 90 per cent) reported that residential and outpatient drug treatment facilities were available; 25 per cent of those drug treatment units were residential, and 75 per cent were outpatient. | В обоих отчетных циклах большинство государств-членов (свыше 90 процентов) сообщили о наличии стационарных и амбулаторных учреждений по лечению наркомании, при этом на долю стационарных приходится 25 процентов таких учреждений, а на долю амбулаторных - 75 процентов. |
On January 13, LG Electronics, the top air conditioner manufacturer in the global markets, released a series of new "Whisen" models, targeted mainly for Korea's residential market at the New Product Unveiling Seminar held in Seoul. | 13 января корпорация LG Electronics, один из ведущих мировых производителей кондиционеров, выпустила серию новых моделей "Whisen" нацеленную в основном на корейский рынок домашних систем. Презентация новинок прошла на специальном Семинаре демонстрации новых продуктов в Сеуле. |
The DuPont Suva refrigerant family provides high-performance alternatives for automotive, residential and commercial air-conditioning systems, home refrigerators, supermarket display cases and other commercial refrigeration uses worldwide. Most recently, DuPont Fluorochemicals made history by being first to market with HFC refrigerant blends manufactured in China. | В настоящее время компания предлагает семейство хладагентов Suva, как оптимальный выбор для автомобильных, домашних и коммерческих систем кондиционирования, а также домашних холодильников, витрин супермаркетов и других коммерческих продуктов для охлаждения. |
There is a need to develop interventions to reduce both residential and occupational exposure from DDT applications. | Налицо потребность в разработке мер, позволяющих сократить воздействие применяемого ДДТ на население как в домашних условиях, так и на рабочем месте. |
Accordingly, it is estimated that of all Australian residential land, 92% relates to the household sector (including unincorporated enterprises and NPISH), the remaining 8% to non-household sectors. | Таким образом, по оценкам, 92% всех австралийских жилых земель относятся к сектору домашних хозяйств (включая неинкорпорированные предприятия и НКООДХ), а остальные 8% - к секторам помимо домашних хозяйств. |
Urbanization is associated with higher levels of energy used for cooking, lighting, heating and cooling, and current trends towards urbanization will contribute to higher residential energy consumption in developing countries. | Урбанизация связана с повышением уровня энергопотребления для приготовления пищи, освещения, отопления и охлаждения помещений, и существующие в настоящее время тенденции к урбанизации будут способствовать повышению уровня энергопотребления в домашних хозяйствах в развивающихся странах. |
Interviews start tomorrow, with a three-month residential end of the year. | Интервью будет завтра, с трехмесячным проживанием до конца года. |
Each meeting lasted 4 or 5 days, was residential and held in a remote resort, to encourage participants to immerse themselves in the process. | Каждое совещание длилось 4-5 дней и проводилось на отдаленных курортах с проживанием для активного вовлечения участников в этот процесс. |
With some exceptions (such as special schools for the children of reindeer-herding Sami families in Sweden), anyone who lived in a geographically isolated area or who did not attend public school was mandated to attend a residential school. | За редким исключением (речь идет о специальных школах для детей оленеводов, пасших свои стада оленей в Швеции), все, кто жил в географически обособленном районе или кто не посещал государственной школы, были обязаны учиться в школе с одновременным проживанием в ней. |
Greater emphasis also should be placed on programmes aimed at protecting rights, moving away from the traditional approach linking such programmes with diagnosis and the internment of children in residential systems. | Помимо этого, программы по защите прав позволят отказаться от использования традиционного подхода, связанного с диагностикой и постоянным проживанием в режиме интерната. |
A 22 March 2007 decree on the policy for sheltering and housing older persons regulates the approval of commercially operated residential establishments and non-residential services aimed primarily at older persons. | Указ о политике размещения и приема пожилых людей от 22 марта 2007 года регламентирует официальную регистрацию центров постоянного проживания и предоставления коммерческих услуг, не связанных с постоянным проживанием и предназначенных главным образом для пожилых людей. |
Rigsby, I need you to check all the security camera footage in the area - traffic lights, residential - anything that can put an I.D. on our suspects. | Ригсби, проверь записи со всех камер безопасности в округе, с камер на дорогах и на домах... все, что поможет нам идентифицировать подозреваемых. |
four residential second stage housing programs offer protective, affordable, long-term housing and services for women leaving an abusive relationship. | в рамках четырех программ размещения в домах второго этапа проживания предоставляется безопасное, доступное в ценовом отношении, долгосрочное жилье и услуги для женщин, порвавших отношения, в которых они подвергались насилию. |
It involves mobile auxiliary heating devices permanently attached to a vehicle and used for example for substitute heating during repairs to boilers in residential buildings. | Речь идет о вспомогательном передвижном отопительном приборе, стационарно установленном на транспортном средстве и служащим резервным источником тепла, например во время ремонта котлов в жилых домах. |
Residential accommodation in State-owned housing stock is provided to citizens in perpetuity. | Жилые помещения в домах государственного жилищного фонда предоставляются гражданам в бессрочное пользование. |
This is how we envision it would be in a residential installation: you'd probably have more than one unit on your roof. | Вот так мы видим установку нашей солнечной батареи в жилых домах, вы, возможно, захотите расположить несколько батарей на вашей крыше. |
Dozens of salvos and shells landed in the vicinity of residential villages. | Десятки снарядов и мин разорвались вблизи населенных пунктов. |
What is occurring is a massive bombardment of residential areas in Tskhinvali and in towns outside the South Ossetian zone of conflict. | Ведется массированный огонь по жилым кварталам как Цхинвали, так и других населенных пунктов, в том числе и вне зоны югоосетинского конфликта. |
Where necessary, new general development plans are drawn up for settlements, expanding their borders in order to grant former deportees and other citizens plots of land on which to build and install services for residential houses. | При необходимости - разрабатывают новые генеральные планы развития населенных пунктов с дальнейшим расширением границ их территории для предоставления депортированным и другим гражданам земельных участков для строительства и обслуживания жилых домов. |
There were many localities with such residential units, which were sometimes built by municipalities as low-income housing for people who could not afford the rent elsewhere. | Во многих населенных пунктах страны есть жилые районы, в которых муниципалитетами строится недорогое социальное жилье для лиц, не имеющих возможности проживать где-либо еще. |
Given this kind of legal control, there should be no confusion resulting from different pronunciations, characters, etc., of residential geographical names. | При такой степени правового контроля не может быть никакой путаницы, возникающей в связи с различием в произношении, написании и т.д. географических названий населенных пунктов. |
The main source was residential wood burning, which was responsible for some 87 per cent of the total PAH emissions. | Основным источником выбросов этих веществ является сжигание древесного топлива в бытовом секторе, на долю которого приходится около 87% общего объема выбросов ПАУ. |
Thus, as countries increased the use of wood in residential combustion, consistent with efforts to reduce greenhouse gas emissions, their figures for POPs emissions had increased as well, regardless of measures already taken to reduce or eliminate such emissions. | Таким образом, в странах, расширивших применение древесного топлива для сжигания в бытовом секторе в русле усилий по сокращению выбросов парниковых газов, одновременно произошло увеличение значений показателей выбросов СОЗ независимо от уже принятых ими мер по сокращению или ликвидации таких выбросов. |
A. Residential combustion of solid fuels is major source of fine particulate matter | А. Сжигание твердых видов топлива в бытовом секторе является основным источником выбросов дисперсного вещества |
That decision was based on the concerns expressed by Germany about its ability to accurately estimate HCB emissions, especially from residential combustion and waste incineration, and the accuracy of available emission factors. | Это решение было принято в свете выраженных Германией сомнений в своей способности точно оценивать выбросы ГХБ, особенно связанные с применением древесного топлива в бытовом секторе и сжиганием отходов, а также в точности имеющихся факторов выбросов. |
Requests the secretariat to invite the other Parties to the Protocol on POPs to provide information on the development and use of emission factors for hexacholorbenzene, polycyclic aromatic hydrocarbons and dioxins/furans in residential combustion to the Implementation Committee through the secretariat by 31 March 2011; | просит секретариат предложить другим Сторонам Протокола по СОЗ представить Комитету по осуществлению через секретариат до 31 марта 2011 года информацию о разработке и использовании факторов выбросов гексахлорбензола, полициклических ароматических углеводородов и диоксинов/фуранов в отношении процессов сжигания в бытовом секторе; |
Treatment facilities should be widely distributed and offer a continuum of care from low-threshold outreach to outpatient care, and residential services. | Лечебные учреждения должны существовать повсеместно и оказывать весь набор услуг по уходу - от общедоступной помощи на местах до амбулаторного и стационарного лечения. |
The case of outpatient versus residential treatment described above is a case in point with regard to drug dependence treatment and care. | В связи с лечением наркозависимости и последующим уходом уместно отметить соотношение амбулаторного и стационарного лечения, о чем говорилось выше. |
Large residential facilities had been converted into smaller, municipality-based units, and many inpatient facilities had been relocated from isolated areas in the countryside to populated areas. | Крупные учреждения стационарного типа были преобразованы в меньшие по размеру отделения на базе муниципалитетов, и многие стационарные учреждения были переведены из изолированных районов в пригородах в населенные районы. |
Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. | В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д. |
Almost 95 per cent of Member States reported that they provided services in the community in both residential and outpatient settings, with 50 per cent reporting that over 70 per cent of their treatment services were provided through residential programmes. | Хотя 95 процентов государств-членов сообщили о том, что услуги на уровне общины оказываются как в стационарных, так и в амбулаторных учреждениях, 50 процентов из них сообщили об оказании свыше 70 процентов лечебных услуг в рамках программ стационарного лечения. |