Английский - русский
Перевод слова Residential

Перевод residential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилой (примеров 347)
A secure residential compound involving special protective measures would be set up for personnel considered at particular risk, including witnesses. Надежно защищенный жилой комплекс, в котором будут осуществляться особые меры защиты, будет создан для персонала, подвергающегося, как считается, особому риску, в том числе для свидетелей.
She specializes in residential real estate. Компания специализируется на возведении объектов жилой недвижимости.
On 3 March, pro-Gaddafi jets bombed the area between the oil refinery and the residential zone in Brega, rebels also reported an air raid against positions in Ajdabiya. З марта силы Каддафи провели бомбардировку территории между НПЗ и жилой зоны в Бреге, повстанцы также сообщили о воздушном налете на свои позиции в Адждабии.
For the first time, the Kiriri residential area reportedly had no water or electricity for several hours, following an attack on the Mugere power station during the night of 2 to 3 October 1995. Впервые в ночь со 2 на 3 октября 1995 года жилой район Кирири, как сообщается, оставался без воды и электричества в течение нескольких часов в результате нападения на электростанцию Мугере.
This detached house is the first residential building in Switzerland with the Minergie label, the Swiss certification awarded for sustainable low energy use and enhanced quality of life. Коттедж на одну семью в поле - это первый жилой дом в центральной Швейцарии, который имеет официальный лейбл «Минэргия», швейцарский сертификат качества постоянно низкого расхода энергии и повышенного жизненного уровня.
Больше примеров...
Жилищный (примеров 29)
The central air-conditioning* market in China is growing rapidly, both in the residential and commercial segments. Одновременно жилищный и коммерческий сегменты центрального рынка по кондиционированию воздуха в Китае стремительно растет.
The residential sector consumes about 55.5 per cent of total electricity and 17.9 per cent of total petroleum products in the region. Жилищный сектор потребляет почти 55,5 процента от общего объема электроэнергии и 17,9 процента от общего объема нефтепродуктов в регионе.
Housing plays an important role in the Act and the measures it lays down include the repair and improvement of dwellings, improvement of the residential environment, etc. Жилищный сектор играет важную роль в рамках данного Закона, и предусматриваемые им меры включают ремонт и обновление жилых зданий, улучшение состояния окружающей среды в жилых районах и т.д.
The housing stock comprises a set of dwellings of all types of ownership, including both residential and special houses, apartments, and other dwellings in residential buildings. Жилищный фонд представляет собой совокупность жилищ всех форм владения, включая как жилые дома, так и специальное жилье, отдельные квартиры и другие виды жилых помещений в жилых домах.
The Housing Committee has a responsibility for housing homeless families with residential qualifications and does so unless homelessness is self-imposed - for example, if a family has sufficient income or assets to house itself. Жилищный комитет занимается расселением бездомных семей, имеющих право на получение жилья: жилье не получают бездомные семьи, обрекшие себя на бездомность по собственной инициативе, например семьи, имеющие достаточные доходы или средства для обеспечения себя жильем.
Больше примеров...
Жилья (примеров 327)
The inclusion of a minimum proportion of social housing in new residential construction is a possible solution. Одним из возможных решений является выделение в новом жилищном фонде определенной минимальной доли для социального жилья.
Between 1991 and 2001, meanwhile, investment in new construction of housing for teaching professionals exceeded 140 billion yuan, leading to a total increase in residential space for teachers of 190 million square metres, or 2.7 million individual residences. Одновременно с этим в период 1991-2001 годов инвестиции в строительство жилья для кадровых преподавателей превысили 140 млрд. юаней, что привело к общему увеличению жилой площади для этой профессиональной группы на 190 млн. м2, или на 2,7 млн. индивидуальных квартир.
The areas reserved for such sites must be far removed from residential areas so that they do not constitute a risk for residents. Отводимые под это места должны быть изолированы от жилья таким образом, чтобы не представлять опасности для жильцов.
4.4. Develop technological capacities and incentives for microgeneration in the residential sector 4.4.1. 4.4 Развитие технического потенциала и стимулов в области руководства энергии на малых установках в секторе жилья
The Government owns or manages more than 66,000 rental properties nationwide, including approximately 1,500 homes for community groups providing residential services and provides home ownership loans for people on low-to-medium incomes. Правительство владеет или управляет 66000 арендных единиц жилья по всей стране, включая приблизительно 1500 домов для общинных групп, предоставляющих жилищные услуги, и обеспечивает возможность выдачи кредитов домовладельцам с низким или средним уровнем доходов.
Больше примеров...
Проживания (примеров 224)
During Kenya's colonial days, the British demarcated the area as a residential neighbourhood for civil servants. В период британского колониального режима британские власти выделили этот район для проживания государственных служащих.
In May 2006, a residential meeting in preparation for the Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention, to take place at the end of 2006. В мае 2006 года состоялось совещание с обеспечением проживания участников для подготовки к шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии, которая должна состояться в конце 2006 года.
For rural lands there was no significant difference in pricing on the basis of the size of the parcel or the basis of use, whether residential or agricultural. Цены земельных участков в сельской местности не слишком значительно дифференцируются в зависимости от размеров участка или вариантов его использования, будь то для проживания или ведения сельского хозяйства.
This trend intensified with the arrival of the British and other "white" population groups which, by violence or cunning, appropriated nearly all the agricultural and residential lands in South African territory. Этот процесс усилился с приходом британцев и других "белых" завоевателей, которые, действуя силой или хитростью, завладели почти всеми пригодными для возделывания и проживания землями Южной Африки.
(e) Residential security. ё) Безопасность в местах проживания.
Больше примеров...
Жилье (примеров 134)
The Housing Act regulates the relations that arise in the renting and use of residential premises and forms the basis for other normative acts that regulate housing relations. Закон о жилье регулирует отношения, возникающее при арендовании и использовании жилых помещений, и является основой для других нормативных актов, регламентирующих жилищно-бытовые отношения.
The positive effect of the stimulus package is simply not large enough to offset the negative impact of dramatically lower household wealth, declines in residential construction, a dysfunctional banking system that does not increase credit creation, and the downward spiral of house prices. Положительный эффект пакета мер стимулирования просто не достаточно крупный для того, чтобы компенсировать отрицательное воздействие от существенно более низкого благосостояния семей, спада в строительстве жилья, дисфункциональной банковской системы, которая не увеличивает кредитование, и нисходящей спирали цен на жилье.
The reports present indicators about residential construction such as: construction permits, housing starts and completions, which include home ownership rate, housing stocks, second homes and vacancies. Эти доклады содержат показатели о жилищном строительстве, такие как: разрешения на строительство, число строящихся и завершенных строительством домов, в том числе удельный вес собственников жилья, жилищный фонд, вторичное жилье и рекреационное жилье.
It is of key importance that the following three indices be included on the list by the Principal European Economic Indicators (PEEI) Evaluation Team: residential property price index, house sales and building permits. Крайне важно, чтобы следующие три индекса были включены в перечень Группой оценки Основных европейских экономических показателей: индекс цен на жилье, продажа жилья и разрешения на строительство.
The Government designates people who have difficulties in paying for their homes as Residential Protection Target Groups or Self-Support Protection Target Groups, in accordance with the Livelihood Assistance Act, as previously mentioned. Как упоминалось выше, в соответствии с Законом об обеспечении минимального прожиточного уровня правительство рассматривает лиц, которым трудно платить за жилье, в качестве целевой группы, нуждающейся в защите и жилье, или целевой группы, нуждающейся в защите и обеспечении экономической самостоятельности.
Больше примеров...
Интернатных (примеров 22)
The work of residential institution specialists is facilitated with special teaching manuals. В помощь специалистам интернатных учреждений готовятся специальные учебные пособия.
At least half of such institutions are to be phased out by the end of 2015 as part of the additional streamlining of residential facilities. В ходе дальнейшей оптимизации интернатных учреждений к концу 2015 года планируется закрытие не менее половины таких учреждений.
The "Children of Belarus" Presidential Programme and the National Action Plan for the improvement of the situation of children and the protection of their rights, 2004-2010, provided for comprehensive measures for improving the living conditions of children in residential establishments. Президентской программой "Дети Беларуси", Национальным планом по улучшению положения детей и охране их прав на 2004-2010 годы предусмотрены комплексные меры по улучшению условий проживания детей в интернатных учреждениях.
Specialists of the social centres for families, children and young persons ensure the residential institution leavers' adaptation to, and preparation for, independent life, and provide them with social support once they finish their schooling. Социальную работу, направленную на адаптацию, подготовку к самостоятельной жизни выпускников интернатных заведений и их социальное сопровождение по окончании учебных заведений осуществляют специалисты центров социальных служб для семьи, детей и молодежи.
The work done with orphans and disabled children being cared for in children's homes and residential facilities is particularly important. Особое место занимает работа, проводимая среди детей-сирот и детей-инвалидов, воспитывающихся в детских и специализированных интернатных учреждениях.
Больше примеров...
Бытовых (примеров 54)
Table 4 indicates the emissions from various types of residential heating stoves and from cooking stoves often used in developing countries along with an efficiency rating for each type of stove. В таблице 4 показаны выбросы из различных видов бытовых нагревательных печей и печей для приготовления пищи, часто используемых в развивающихся странах, и параметры эффективности для каждого вида печей.
The contribution of residential combustion appliances to total emissions of PCDD/F is less significant when approved fuels are properly used. Вклад выбросов, образующихся в связи с эксплуатацией бытовых установок сжигания, в общий объем выбросов ПХДД/Ф является менее значительным в тех случаях, когда обеспечивается надлежащее сжигание разрешенных для использования видов топлива.
The emissions from residential combustion appliances can be reduced by restricting the input materials to good-quality fuel and avoiding the burning of waste, halogenated plastics and other materials. Выбросы, образующиеся при эксплуатации бытовых печей, можно сократить путем использования только топлива высокого качества и отказа от сжигания отходов, галогенизированных пластмасс и других материалов.
The agreement contained a 4.7 per cent decrease in residential electricity rates from 1 October 2004.30 Эта договоренность предусматривает снижение с 1 октября 2004 года бытовых тарифов на электроэнергию на 4,7 процента30.
Emissions from residential wood combustion stoves and boilers can be reduced by the following primary measures: Выбросы, возникающие при эксплуатации бытовых печей, работающих на древесном топливе, можно сократить посредством принятия следующих мер:
Больше примеров...
Стационарных (примеров 38)
Over half of the States reported extensive residential detoxification services. Свыше половины государств сообщили об оказании широких услуг по дезинтоксикации в стационарных условиях.
Detoxification was most commonly reported in specialist centres with treatment being received on either a residential or ambulatory basis. Чаще всего сообщались данные о дезинтоксикации в специализированных центрах, в которых курс лечения проводится либо в стационарных, либо в амбулаторных условиях.
Once again, the services reported to be most gender-sensitive were those based on social services, followed by those in specialized residential and non-residential treatment services. Услуги, которые, как сообщалось, чаще всего оказываются с учетом гендерных факторов и в данном случае приходятся на сектор социальных служб, за которыми следуют услуги, оказываемые в специализированных стационарных и амбулаторных лечебных учреждениях.
Stress related to caregiving in both private residential and institutional settings can lead to various forms of neglect and abuse of older care recipients. Нагрузки и стресс, которые испытывают работники как частных пансионов, так и государственных стационарных социальных учреждений, могут стать причиной их невнимательного отношения к своим пожилым пациентам и грубого обращения с ними.
More than 1,600 new residential places will be created by building new centres and renovating those already in existence, thus clearing the waiting lists for such places and ensuring that their residents enjoy material and living conditions appropriate to their needs. Введение более 1,6 тыс. мест в стационарных учреждениях за счет нового строительства, реконструкции действующих домов-интернатов, позволит ликвидировать очередность на поселение и создать для проживающих граждан материально-бытовые условия, соответствующие их потребностям.
Больше примеров...
Домашних (примеров 53)
The number of residential and business internet networks totaled around 5.7 million in 2011, of which around 5.5 million were broadband connections, mainly ADSL. Число домашних и корпоративных сетей порядка 5,7 млн в 2011 году, среди которых 5,5 млн составили сети широкополосного доступа, в основном ADSL.
Production of PV modules commenced at the Tijuana plant in November, targeting California's fast-growing market for commercial and residential solar PV systems. Производство PV модулей началось на заводе в Тихуане в ноябре, оно предназначено для быстрорастущего рынка промышленных и домашних солнечных систем Калифорнии.
While the company is enjoying a favorable increase in sales of commercial ACs (VRV), it is subordinate to the Korean manufacturers in those of residential RACs whose market is large. Хотя продажи коммерческих кондиционеров Daikin и увеличиваются, в секторе домашних кондиционеров компания проигрывает корейским производителям.
For example, Japan's seventh five-year programme (1996-2000) aims to induce qualitative improvement of the housing stock for the attainment of the targeted residential standards by 50 per cent of all households by the year 2000. Например, седьмая пятилетняя программа Японии (1996-2000 годы) направлена на то, чтобы вызвать качественное улучшение жилого фонда для достижения к 2000 году целевых жилищных норм в 50 процентах всех домашних хозяйств.
From now on, the residential photo voltaic generation system makers will be required to establish independent management not relying upon a government subsidy. С настоящего момента производители домашних систем фотогенерации будут вынуждены выстраивать собственную систему менеджмента, а не надеяться на государственные субсидии.
Больше примеров...
Проживанием (примеров 22)
Interviews start tomorrow, with a three-month residential end of the year. Интервью будет завтра, с трехмесячным проживанием до конца года.
One example is the centre at Santos, Brazil, which, with multisectoral support, including that of the Pan American Health Organization, publishes training materials and offers three residential courses for health workers each year. Примером этому может служить центр в Сантусе, Бразилия, который при многосекторальной поддержке, включая поддержку со стороны Панамериканской организации здравоохранения, издает учебные материалы и предлагает для медицинских работников три учебные программы с проживанием при учебном заведении.
Families with more children, which meet the criteria defined by the respective legal provisions, are entitled to economic aid in cash, while families facing social difficulties are provided with residential institutional services by the state, even if these families do not meet the legal criteria. Многодетные семьи, отвечающие критериям, установленным в соответствующих правовых положениях, имеют право на получение материальной помощи, а семьи, сталкивающиеся с социальными трудностями, обеспечиваются связанными с проживанием учрежденческими услугами государства, даже если такие семьи не отвечают установленным в законодательстве критериям.
Residential tourism in indigenous areas was also very detrimental to the way of life of the inhabitants. Туризм с проживанием в жилых домах в районах обитания коренных народов также серьезно нарушает жизненный уклад местных обитателей.
These include, for example, the foster family system, residential associations, residential nurseries, children's villages, associations providing social care to children at risk of delinquency, supervision centres and social surveillance offices. Их осуществление, в частности, обеспечивается через систему приемных семей, жилищные объединения, дошкольные учреждения с постоянным проживанием, детские деревни, ассоциации по оказанию социальной помощи детям, склонным к правонарушениям, центры контроля и учреждения по социальному наблюдению.
Больше примеров...
Домах (примеров 65)
I refer to the almost daily bomb blasts on busy city streets, in marketplaces and in residential apartment buildings. Я имею в виду почти ежедневные взрывы бомб на оживленных улицах городов, рынках и в жилых домах.
(c) Sectoral energy efficiency improvement in industry, public, residential and commercial buildings and agriculture. с) повышение эффективности использования энергии в различных отраслях промышленности, государственных учреждениях и коммерческих структурах, жилых домах и в сельском хозяйстве.
Of the permanently occupied flats, 845,494 were located in residential buildings and 820,042 in family houses. Из числа постоянно занятых квартир 845494 квартиры были расположены в жилых домах и 820042 квартиры - в индивидуальных домах.
(c) In Austria, chimney sweepers' and medical associations were closely involved in the elaboration of public awareness materials on the proper operation of residential wood stoves. с) в Австрии ассоциации трубочистов и медиков были тесно вовлечены в разработку материалов по информированию общественности о правильной эксплуатации дровяных печей в жилых домах.
The number of children in residential educational institutions for orphans is fixed by the Government at between 10 and 200 (200 in residential educational institutions for orphans; 150 in children's homes and 10-12 in family-type children's homes). Количество детей в интернатных образовательных учреждениях для сирот устанавливается Правительством республики, в количестве от 10 до 200 человек (200 воспитанников в школах-интернатах для детей-сирот; 150 - в детских домах и 10-12 в детских домах семейного типа).
Больше примеров...
Населенных (примеров 37)
The simulations also include the participation of the public from neighbouring residential settlements that would need evacuation. Имитационные учения предусматривают также участие населения соседних населенных пунктов, которое подлежит эвакуации.
Large terminals are usually located close to the centres of industrial and economic zones and, due to environmental and safety reasons, at reasonably fair distances from residential areas. Крупные терминалы обычно располагаются вблизи центров промышленных и экономических зон и, в силу соображений охраны окружающей среды и безопасности, на приемлемо далеком расстоянии от населенных пунктов.
Residential geographical names are standardized, geographical names of natural features are unified, and work is continuing on maritime and Antarctic geographical names. Идет стандартизация названий населенных пунктов и географических названий природных объектов; продолжается работа над топонимами Мирового океана и Антарктики.
What is occurring is a massive bombardment of residential areas in Tskhinvali and in towns outside the South Ossetian zone of conflict. Ведется массированный огонь по жилым кварталам как Цхинвали, так и других населенных пунктов, в том числе и вне зоны югоосетинского конфликта.
For hours, the Georgian army conducted massive and indiscriminate strikes on residential blocks and infrastructure in the capital city, Tskhinval, and its suburbs and several other populated areas using heavy artillery, tanks, Grad multiple rocket launchers and bombers. С использованием тяжелой артиллерии, танков, систем залпового огня "Град" и бомбардировочной авиации грузинской армией был произведен многочасовой массированный неизбирательный обстрел жилых кварталов и объектов инфраструктуры столицы Южной Осетии Цхинвала и его пригородов, а также ряда других населенных пунктов.
Больше примеров...
Бытовом секторе (примеров 39)
With regard to HCB, the Committee noted that emissions in the transport sector and the residential combustion of biomass had increased most significantly. В отношении ГХБ Комитет отметил, что наиболее значительным был рост выбросов на транспорте и в связи со сжиганием биомассы в бытовом секторе.
Emissions from new residential combustion stoves and boilers could be reduced through product standards and emission limit values that reflect state-of-the-art combustion technology. Выбросы в результате сжигания в бытовом секторе, производимые новыми печами и отопительными агрегатами, могут быть сокращены за счет введения технических стандартов и предельных значений выбросов, соответствующих наиболее передовым технологиям сжигания.
The main source was residential wood burning, which was responsible for some 87 per cent of the total PAH emissions. Основным источником выбросов этих веществ является сжигание древесного топлива в бытовом секторе, на долю которого приходится около 87% общего объема выбросов ПАУ.
Croatia had used the Guidebook-recommended emissions factor for HCB emissions from industrial waste incineration but had noted, as with similar factors for residential combustion, that it had not taken abatement techniques into account. Хорватия применила рекомендованный в Справочном руководстве фактор выбросов в отношении выбросов ГХБ при сжигании промышленных отходов, но отметила, как это имело место в случае с аналогичными факторами для сжигания в бытовом секторе, что он не позволяет учитывать методы снижения выбросов.
Despite the fact that there are relatively few studies on the health effects of residential wood combustion in developed countries specifically, there is evidence of an association between wood combustion and respiratory symptoms in children. Несмотря на относительную немногочисленность исследований, посвященных воздействию на здоровье человека продуктов сжигания древесного топлива в бытовом секторе развитых стран, имеются данные, доказывающие связь между сжиганием древесного топлива и появлением у детей симптомов заболеваний дыхательных путей.
Больше примеров...
Стационарного (примеров 10)
In no way does this programme exclude traditional therapy measures. On 3 October 1994, the Federal Council also decided to increase the supply of residential treatment aimed at helping patients to achieve a drug-free life. Следует отметить, что эта программа никоим образом не исключает обычных мер, используемых в области терапии. 3 октября 1994 года Федеральный совет также постановил расширить круг мер стационарного лечения с целью обеспечения воздержания от потребления наркотиков.
Large residential facilities had been converted into smaller, municipality-based units, and many inpatient facilities had been relocated from isolated areas in the countryside to populated areas. Крупные учреждения стационарного типа были преобразованы в меньшие по размеру отделения на базе муниципалитетов, и многие стационарные учреждения были переведены из изолированных районов в пригородах в населенные районы.
A number of other developments around the country have also recently been approved and will provide purpose-built residential and day services for persons with a mental handicap in psychiatric hospitals and de-designated units. В стране недавно утвержден ряд других проектов, связанных с предоставлением целевого обслуживания по месту жительства и стационарного обслуживания для лиц с умственными недостатками в психиатрических больницах и перепрофилированных отделениях.
The treatment options offered by these centres can be of several types: long-term residential programmes, crisis residential centres, drop-in centres mainly offering group therapy and support centres mainly offering one-on-one therapy. В этих центрах могут предлагаться различные формы лечения: программы долгосрочного лечения по месту жительства, кризисные центры стационарного размещения, амбулаторные центры, работающие в основном на групповой основе, и центры наблюдения, предлагающие главным образом индивидуальную работу с токсикоманами.
Almost 95 per cent of Member States reported that they provided services in the community in both residential and outpatient settings, with 50 per cent reporting that over 70 per cent of their treatment services were provided through residential programmes. Хотя 95 процентов государств-членов сообщили о том, что услуги на уровне общины оказываются как в стационарных, так и в амбулаторных учреждениях, 50 процентов из них сообщили об оказании свыше 70 процентов лечебных услуг в рамках программ стационарного лечения.
Больше примеров...