| His home is located in a residential zone. | Его дом находится в жилой зоне. |
| The construction hygiene standard prescribes allocation at the Foreigners' Registration Centre of 5 square metres of residential space per alien. | Согласно строительным санитарным нормам в Центре регистрации иностранцев на одного человека выделяется пять квадратных метров жилой площади. |
| So many giants of residential real estate here tonight. | Так много гигантов жилой недвижимости здесь сегодня собрались |
| By the 1820s the settlement had spread to the 'Clarence Plains', but the area remained primarily agricultural until the mid to late 20th century, when it experienced a residential development boom. | К 1820-м годам поселение распространилось на "Кларенс Плейнс", но область оставалась в основном сельскохозяйственной до середины-конца 20-го века, когда она испытала бум жилой застройки. |
| Metal window bindings emphasized the "industriality", and not the residential character of the building. | Металлические оконные переплёты подчёркивали «индустриальность», а не жилой характер здания. |
| An energy-efficient residential sector reduces greenhouse gas emissions and levels of energy poverty. | Энергоэффективный жилищный сектор позволяет сократить выбросы парниковых газов и снизить уровни энергетической бедности. |
| Such energy pricing policy makes the national energy company a primary advocate for efficient energy consumption and thus a main UNDP project partner to review the energy performance and to support energy efficiency investments in the residential sector in the country. | Такая политика ценообразования на энергоносители делает Национальную энергетическую компанию одним из главных поборников рационального потребления энергии и, следовательно, основным партнером проекта ПРООН по проверке эффективности использования энергии и для поддержки инвестиций в энергоэффективность в жилищный сектор страны. |
| These measures were either implemented or earmarked to be implemented in a number of energy supply and end-user subsectors including the industrial, residential, commercial and transport subsectors. | Эти меры либо уже осуществляются, либо намечены к осуществлению в ряде подсекторов - производителей энергии и подсекторов, являющихся ее конечными потребителями, включая промышленный, жилищный, торговый и транспортные подсекторы. |
| Residential, commercial, Institutional | Жилищный, коммерческий и институциональный сектора |
| The reports present indicators about residential construction such as: construction permits, housing starts and completions, which include home ownership rate, housing stocks, second homes and vacancies. | Эти доклады содержат показатели о жилищном строительстве, такие как: разрешения на строительство, число строящихся и завершенных строительством домов, в том числе удельный вес собственников жилья, жилищный фонд, вторичное жилье и рекреационное жилье. |
| The lack of access to economic capital and of knowledge regarding residential neighborhoods can constrain newly arrived immigrants to regions of affordable housing. | Однако, отсутствие доступа к экономическим капиталам и знаниями относительно жилых кварталов могут ограничить вновь прибывших иммигрантов в районы доступного жилья. |
| Integrating systems into new residential buildings is relatively new and involves both solar thermal and construction industries and many government agencies at the national and city level. | Использование комплексных систем при строительстве нового жилья - это дело относительно новое и требует взаимодействия как промышленности по производству солнечной энергии и строительной отрасли, так и правительственных учреждений на национальном уровне и в масштабах города. |
| For residential land, the rate was 18.2% and 29.8% for rural areas and urban areas respectively. | В отношении земель под строительство жилья этот процент составил в сельских районах и городских районах 18,2 процента и 29,8 процента, соответственно. |
| Between 1995 and 1999, some 13,800 housing units were rehabilitated with funding targeted to the rental and rooming house components of the Rental Residential Rehabilitation Assistance Program and the equivalent provincial programs. | В период 1995-1999 годов на средства, выделенные в рамках Программы помощи в благоустройстве арендного жилья по линии компонентов арендуемого и меблированного жилища, а также аналогичных провинциальных программ было благоустроено примерно 13800 единиц жилья. |
| In addition to ordinary housing as defined in the Buildings Decree, there are various other types of residential accommodation: rented rooms, houseboats, student flats, holiday homes, etc. | Помимо обычных видов жилья, перечисленных в Декрете о жилищном строительстве, существуют и иные виды жилищ: арендуемые комнаты, плавучие дома, студенческие квартиры, загородные дома и т.д. |
| In 4 cases, the current residential or workplace addresses were provided. | В четырех случаях были сообщены нынешние адреса проживания или места работы. |
| Citizens whose residential premises have been rendered uninhabitable by natural or man-made disasters or social catastrophe; | граждане, жилые помещения которых в результате стихийного бедствия, техногенных и социальных катастроф стали непригодными для проживания; |
| The author argues that the Electoral Act, 1992, does not differentiate on grounds of citizenship but between two different groups of citizens on the basis of residential status. | Автор утверждает, что в случае Избирательного закона 1992 года различие проводится не на основе гражданства, а между двумя различными группами граждан в зависимости от места их постоянного проживания. |
| These are young people without a stable family who are leaving or have recently left alternative care or residential placements after reaching a legally set age (usually 18 years of age). | Речь идет о молодых людях, не имеющих стабильной семьи, которые покидают или недавно покинули учреждение или место проживания, где им обеспечивался альтернативный уход, по достижении установленного законом возраста (обычно 18 лет). |
| Accordingly, a person who was born in Jersey and satisfied the requirement relating to period of residence would acquire a residential qualification regardless of his race, colour, descent or national or ethnic origin. | Следовательно, лицо, которое родилось в Джерси и удовлетворяет требованию относительно срока постоянного проживания, будет иметь право на постоянное проживание независимо от его расы, цвета кожи, социального происхождения, национального или этнического происхождения. |
| In line with Security Council resolutions 1908 (2010) and 1927 (2010), the Mission shall focus primarily on the restoration of all MINUSTAH premises that were damaged during the earthquake, including both office space and residential accommodation of civilian personnel. | Согласно резолюциям 1908 (2010) и 1927 (2010) Совета Безопасности, Миссия займется главным образом восстановлением всех помещений МООНСГ, поврежденных во время землетрясения, включая как служебные помещения, так и жилье гражданского персонала. |
| Awaiting that restructuring, financial institutions could not perform as usual, which impeded financial intermediation and called into question plans, relations, and contracts - such as corporate and residential investment or refinancing. | Ожидая этой реструктуризации, финансовые институты не могли работать как обычно, что затрудняло финансовое посредничество и ставило под сомнение планы, связи и договора - такие как корпоративное инвестирование и инвестирование в жилье или рефинансирование. |
| The Unit would be responsible for the administration and management of the Mission's United Nations Volunteer establishment, including selection and recruitment of volunteers, submission of monthly payroll and processing of travel and residential security reimbursement claims. | Группа будет отвечать за административное руководство и управление работой добровольцев Организации Объединенных Наций в Миссии, в том числе за отбор добровольцев и их прием на работу, ежемесячную выплату им заработной платы и обработку их требований об уплате путевых расходов и возмещении расходов на жилье. |
| An intensive residential treatment component is offered, as well as short and longer-term housing alternatives, which include employment and training support to assist with reintegration into the community. | Проводится интенсивное лечение по месту жительства, а также предоставляется краткосрочное и долговременное альтернативное жилье, что предполагает оказание помощи в трудоустройстве и профессиональной подготовке с целью содействия реинтеграции в общество. |
| First, the imputation formula for estimating owners' equivalent rent, which relies upon a matching of a sample of residential rental units to a sample of homeowners units, has been improved. | Во-первых, была усовершенствована формула условного расчета арендной платы за жилье, занимаемое владельцами, которая опирается на объединение выборки жилищных арендных единиц с выборкой жилищных единиц, занимаемых владельцами. |
| In order to solve social problems and provide timely psychological support to orphans and children in residential establishments, the above foundation created a socio-psychological service, which extends psychological and legal assistance to children faced with complex problems in their lives. | В целях решения социальных проблем, а также своевременного оказания психологической поддержки детям-сиротам и детям детских интернатных учреждений при фонде создана Социально-психологическая служба, которая оказывает психологическую и юридическую помощь детям, оказавшимся в сложной жизненной ситуации. |
| According to LFSC records, the number of former residential institution pupils and persons reared in fostered or adoptive families has developed as follows: | Количество выпускников интернатных учреждений, опекунских, приемных семей, состоящих на учете в территориальных центрах социального обслуживания населения: |
| Specialists of the social centres for families, children and young persons ensure the residential institution leavers' adaptation to, and preparation for, independent life, and provide them with social support once they finish their schooling. | Социальную работу, направленную на адаптацию, подготовку к самостоятельной жизни выпускников интернатных заведений и их социальное сопровождение по окончании учебных заведений осуществляют специалисты центров социальных служб для семьи, детей и молодежи. |
| 7,500 people receiving respite residential support; | обеспечение временного ухода в интернатных учреждениях для 7500 человек; |
| In 2007, for instance, residential institution staff was provided with teaching methodology manuals for the "Preparation of children left without parental care for independent life" and the "Social integration of residential institution pupils". | В частности, в 2007 году подготовлены и направлены для использования персоналом интернатных учреждений учебно-методические пособия "Подготовка к самостоятельной жизни детей, оставшихся без попечения родителей", "Социализация воспитанников интернатных учреждений". |
| When management actions or strategies were required, such as measures on barrel burning or residential combustion, they would involve costs. | Затраты могут возникнуть, когда потребуется принятие мер или стратегий, связанных, например, с использованием котлов или сжиганием бытовых отходов. |
| The Committee noted with concern that wood consumption in residential plants increased by 23 per cent between the years 2006 and 2007, resulting in increased PAH emissions. | Комитет с озабоченностью отметил, что использование дров в бытовых установках увеличилось на 23% в период 2006-2007 годов, результатом чего стало увеличение выбросов ПАУ. |
| In many countries, high-volume industrial and commercial water users cross-subsidize residential ones. | Во многих странах применяется перекрестное субсидирование крупными промышленными и коммерческими водопользователями индивидуальных бытовых пользователей. |
| The contribution of residential combustion appliances to total emissions of PCDD/F is less significant when approved fuels are properly used. | Вклад выбросов, образующихся в связи с эксплуатацией бытовых установок сжигания, в общий объем выбросов ПХДД/Ф является менее значительным в тех случаях, когда обеспечивается надлежащее сжигание разрешенных для использования видов топлива. |
| It further noted that although the wood consumption in residential plants has tripled since 1990, the PAH emissions have not increased at the same rate due to the developments of combustion technologies for residential wood stoves and boilers. | Он отметил далее, что, несмотря на увеличение использования дров в бытовых установках в три раза с 1990 года, увеличение выбросов ПАУ не характеризовалось такими же темпами благодаря разработкам в области технологий сжигания, предназначенных для бытовых печей и бойлеров, работающих на дровах. |
| In this connection, there was a change in the structural parameters of children's leisure and health activities: the number of children's residential health camps rose from 52,100 in 2001 to 52,200 in 2002. | В связи с этим изменились структурные параметры, характеризующие детский отдых и оздоровление: увеличилось общее число детских стационарных оздоровительных лагерей с 52100 до 52200. |
| Non-pharmacological treatment services in specialized residential settings were most frequently reported as being gender-sensitive, while about one in three States reported that such services offered in specialized non-residential or correctional settings were gender-sensitive. | Согласно полученным данным, услуги по обеспечению немедикаментозной терапии в специализированных стационарных условиях в большинстве случаев предоставляются с учетом гендерных факторов, а примерно одна треть государств сообщили, что такие услуги предоставляются с учетом гендерных факторов в специализированных амбулаторных или исправительных учреждениях. |
| The oldest seniors are thus the largest beneficiary group of private residential or institutional long-term care and support services. | Таким образом, престарелые составляют самую многочисленную группу лиц среди пациентов частных или государственных стационарных социальных учреждений. |
| (c) 11098 residential places for persons with various disabilities. | с) 11098 мест в стационарных социальных учреждениях для лиц с различными формами инвалидности. |
| Limit values for HMs for existing stationary sources are not established but maximum permitted concentrations of HMs polluting the air in residential areas do exist and must be observed. | Предельные значения выбросов ТМ для существующих стационарных источников не установлены, однако в жилых районах определены максимально допустимые концентрации загрязняющих воздушную среду ТМ, за которыми должно осуществляться наблюдение. |
| While the company is enjoying a favorable increase in sales of commercial ACs (VRV), it is subordinate to the Korean manufacturers in those of residential RACs whose market is large. | Хотя продажи коммерческих кондиционеров Daikin и увеличиваются, в секторе домашних кондиционеров компания проигрывает корейским производителям. |
| The R & D Center will be state-ofthe- art, with the capability for full product development and testing of the Company's residential and commercial air conditioning and heating products, which are sold in markets around the world. | Научно-исследовательский центр будет оснащен по последнему слову техники, будет способен полностью проводить разработку и тестирование разрабатываемых продуктов, а также проводить тестирования домашних и коммерческих кондиционирующих и отопительных продуктов компании, которые продаются по всему миру. |
| For example, Japan's seventh five-year programme (1996-2000) aims to induce qualitative improvement of the housing stock for the attainment of the targeted residential standards by 50 per cent of all households by the year 2000. | Например, седьмая пятилетняя программа Японии (1996-2000 годы) направлена на то, чтобы вызвать качественное улучшение жилого фонда для достижения к 2000 году целевых жилищных норм в 50 процентах всех домашних хозяйств. |
| Investments in residential gas connections will also provide clean and improved space heating to households that currently burn contaminated wood or peat inside their homes. | Осуществление инвестиций в улучшение газоснабжения жилых районов также обеспечит чистое и более современное отопление домашних хозяйств, в которых в настоящее время используется загрязненное древесное топливо или торф. |
| The difference between the value of total residential land and household residential land is then allocated to the non-financial corporations and general government sectors. | Разница между стоимостью всей жилой земли и жилой земли домашних хозяйств относится затем на счет нефинансовых корпораций и секторов государственного управления. |
| One example is the centre at Santos, Brazil, which, with multisectoral support, including that of the Pan American Health Organization, publishes training materials and offers three residential courses for health workers each year. | Примером этому может служить центр в Сантусе, Бразилия, который при многосекторальной поддержке, включая поддержку со стороны Панамериканской организации здравоохранения, издает учебные материалы и предлагает для медицинских работников три учебные программы с проживанием при учебном заведении. |
| Families with more children, which meet the criteria defined by the respective legal provisions, are entitled to economic aid in cash, while families facing social difficulties are provided with residential institutional services by the state, even if these families do not meet the legal criteria. | Многодетные семьи, отвечающие критериям, установленным в соответствующих правовых положениях, имеют право на получение материальной помощи, а семьи, сталкивающиеся с социальными трудностями, обеспечиваются связанными с проживанием учрежденческими услугами государства, даже если такие семьи не отвечают установленным в законодательстве критериям. |
| Residential training programs for women have been organized at Vocational and Skill Development Training Center and other training centers. | В рамках Центра профессионально-технической и прикладной подготовки и других центров подготовки кадров организуются учебные курсы для женщин с проживанием по месту учебы. |
| It recommended that new anti-discrimination legislation be adopted to protect the rights of disabled persons, including the living conditions in residential and mental health institutions, and that their social integration be promoted. | Она рекомендовала принять новое антидискриминационное законодательство для защиты прав инвалидов, включая условия жизни в учреждениях с проживанием и психиатрических лечебницах, а также поддерживать социальную интеграцию таких лиц. |
| Greater emphasis also should be placed on programmes aimed at protecting rights, moving away from the traditional approach linking such programmes with diagnosis and the internment of children in residential systems. | Помимо этого, программы по защите прав позволят отказаться от использования традиционного подхода, связанного с диагностикой и постоянным проживанием в режиме интерната. |
| Through health insurance, the State pays for stays in vocational retraining centres, "support through work" centres (CAT) and specialized residential facilities; | Пребывание в центрах профессиональной переподготовки, центрах трудового содействия и специализированных домах оплачивается государством в рамках системы медицинского страхования. |
| Kilfyre was a form of dry chemical fire extinguisher also sold for dousing chimney fires in residential houses. | Kilfyre был разновидностью порошкового огнетушителя, также продаваемого для тушения пожаров в жилых домах. |
| Another instrument that provides affordable loans to support the construction of flats in residential buildings and family houses is the State Housing Development Fund. | Другим инструментом предоставления доступных займов для поддержки строительства квартир в жилых домах и индивидуальных домах является Государственный фонд жилищного развития. |
| Prior to 1995 tourism (and in particular residential tourism) and its related services were the mainstay of the economy, contributing on average about 40 per cent of GDP. | До 1995 года основой экономики являлся туризм (в частности, проживание в частных домах) и связанные с ним услуги, на который в среднем приходилось 40 процентов ВВП. |
| Citizens must vacate residential accommodation in buildings owned by a collective farm if they are barred from the collective or if they leave the collective of their own volition. | Из жилых помещении, полученных в домах колхозов, если граждане исключены из членов колхоза или вышли из колхоза по собственному желанию. |
| During the second phase (2006 - 2010) the Ministry of Agriculture compiled a list of residential areas dependent on trucked-in water and untreated water from open sources (table 2). | В ходе реализации второго этапа (2006-2010 годы) Минсельхозом проведена работа по составлению Перечня населенных пунктов, использующих привозную воду и из открытых источников без предварительной очистки (таблица 2). |
| Residential geographical names are standardized, geographical names of natural features are unified, and work is continuing on maritime and Antarctic geographical names. | Идет стандартизация названий населенных пунктов и географических названий природных объектов; продолжается работа над топонимами Мирового океана и Антарктики. |
| There were many localities with such residential units, which were sometimes built by municipalities as low-income housing for people who could not afford the rent elsewhere. | Во многих населенных пунктах страны есть жилые районы, в которых муниципалитетами строится недорогое социальное жилье для лиц, не имеющих возможности проживать где-либо еще. |
| For hours, the Georgian army conducted massive and indiscriminate strikes on residential blocks and infrastructure in the capital city, Tskhinval, and its suburbs and several other populated areas using heavy artillery, tanks, Grad multiple rocket launchers and bombers. | С использованием тяжелой артиллерии, танков, систем залпового огня "Град" и бомбардировочной авиации грузинской армией был произведен многочасовой массированный неизбирательный обстрел жилых кварталов и объектов инфраструктуры столицы Южной Осетии Цхинвала и его пригородов, а также ряда других населенных пунктов. |
| Given this kind of legal control, there should be no confusion resulting from different pronunciations, characters, etc., of residential geographical names. | При такой степени правового контроля не может быть никакой путаницы, возникающей в связи с различием в произношении, написании и т.д. географических названий населенных пунктов. |
| By 2020, small-scale residential heating will become the dominating source of BC emissions in most countries and cause about half of total emissions. | К 2020 году отопительные системы малой мощности в бытовом секторе станут основным источником эмиссии СУ в большинстве стран и на их долю будет приходиться около половины от общего количества выбросов. |
| Estonia reported HCB emissions in 2007, 2008, and 2009, attributed primarily to use of wood in residential combustion, which exceeded its ceiling pursuant to the Protocol on POPs. | В 2007, 2008 и 2009 годах Эстонией представлялись данные о выбросах ГХБ, которые превышали предельный уровень, установленный Протоколом по СОЗ, и были связаны главным образом со сжиганием древесного топлива в бытовом секторе. |
| About two thirds of that amount was attributed to residential combustion, while just under a third was attributed to emissions from the energy sector. | Около двух третей этого количества было обусловлено сжиганием в бытовом секторе, а немногим менее одной трети - выбросами предприятий энергетического сектора. |
| National, state/provincial and local regulatory agencies have implemented a large number of regulatory air quality management efforts targeted at reducing ambient concentrations of pollutants emitted from residential wood combustion. | ЗЗ. Регулирующие органы на уровне стран, штатов/провинций и на местах реализуют большое число регулирующих мер по управлению качеством воздуха, направленных на сокращение концентрации загрязнителей в окружающем воздухе, источником которых является сжигание древесного топлива в бытовом секторе. |
| The residential burning of wood is the largest source of atmospheric PAHs. | Крупнейшим источником атмосферного загрязнения ПАУ является сжигание древесины в бытовом секторе. |
| Treatment facilities should be widely distributed and offer a continuum of care from low-threshold outreach to outpatient care, and residential services. | Лечебные учреждения должны существовать повсеместно и оказывать весь набор услуг по уходу - от общедоступной помощи на местах до амбулаторного и стационарного лечения. |
| The case of outpatient versus residential treatment described above is a case in point with regard to drug dependence treatment and care. | В связи с лечением наркозависимости и последующим уходом уместно отметить соотношение амбулаторного и стационарного лечения, о чем говорилось выше. |
| In no way does this programme exclude traditional therapy measures. On 3 October 1994, the Federal Council also decided to increase the supply of residential treatment aimed at helping patients to achieve a drug-free life. | Следует отметить, что эта программа никоим образом не исключает обычных мер, используемых в области терапии. 3 октября 1994 года Федеральный совет также постановил расширить круг мер стационарного лечения с целью обеспечения воздержания от потребления наркотиков. |
| A number of other developments around the country have also recently been approved and will provide purpose-built residential and day services for persons with a mental handicap in psychiatric hospitals and de-designated units. | В стране недавно утвержден ряд других проектов, связанных с предоставлением целевого обслуживания по месту жительства и стационарного обслуживания для лиц с умственными недостатками в психиатрических больницах и перепрофилированных отделениях. |
| The treatment options offered by these centres can be of several types: long-term residential programmes, crisis residential centres, drop-in centres mainly offering group therapy and support centres mainly offering one-on-one therapy. | В этих центрах могут предлагаться различные формы лечения: программы долгосрочного лечения по месту жительства, кризисные центры стационарного размещения, амбулаторные центры, работающие в основном на групповой основе, и центры наблюдения, предлагающие главным образом индивидуальную работу с токсикоманами. |