The subject of housing relationships is residential space. | В центре жилищных взаимоотношений стоит вопрос о жилой площади. |
A secure residential compound involving special protective measures would be set up for personnel considered at particular risk, including witnesses. | Надежно защищенный жилой комплекс, в котором будут осуществляться особые меры защиты, будет создан для персонала, подвергающегося, как считается, особому риску, в том числе для свидетелей. |
Residential Area Lirios Cumbre del sol, villas and houses for sale. | Жилой комплекс "Лириос Кумбре дель Соль", виллы и дома на продажу. |
The history of the airport dates back to 1916 when two sheds for the first hydro-port in Bulgaria were built in the Peinerdzhik area (present-day Chaika residential area). | История аэропорта берёт своё начало в 1916, когда были построены два навеса первого гидропорта в Болгарии на территории Пейнерджик (сегодня - жилой район «Чайка»). |
Each multi-level residential unit is provided with built-in motor vehicle parking with lifting devices for raising and lowering motor vehicles and is situated at least in the central part of the building, being surrounded about the perimeter by a balcony. | При этом каждый многоуровневый жилой блок снабжен встроенной парковкой автотранспортных средств с подъемными устройствами для подъема/спуска автотранспортных средств, и расположен, по меньшей мере, в центральной части здания и по периметру окружен балконом. |
There is also a residential building and a medical centre. | Также есть жилищный комплекс и медицинский центр. |
In May 2010, a new residential and commercial project nicknamed Baghdad Gate was announced. | В мае 2010 года был представлен новый жилищный коммерческий проект под названием «Ворота Багдада». |
The findings of the report on investor interest and capacity-building needs conclude that the energy, industry and residential sectors in all countries of the region have significant energy efficiency potential. | Выводы доклада о заинтересованности инвесторов и потребностях в наращивании потенциала состоят в том, что энергетический, промышленный и жилищный сектора во всех странах региона имеют значительный потенциал в области энергоэффективности. |
Whilst the right to housing is not protected, the government has a housing scheme for citizens, which helps low-income individuals to acquire land and affordable loans to build residential houses. | Хотя право на жилье не обеспечено защитой, у правительства имеется жилищный план, благодаря которому лица с низкими доходами могут приобретать землю и получать доступные ссуды для строительства жилых домов. |
According to the Statistical Office, the residential stock of Estonia has 622,000 residential units with a total floor area of approximately 32.4 million square metres, of which approximately 70 per cent is in urban areas. | По данным Статистического управления, жилищный фонд Эстонии составляет 622000 жилищных единиц общей площадью приблизительно 32,4 млн. квадратных метров, из которых примерно 70% находится в городских районах. |
There are different ways in which we must use it - for residential, for nature, for agriculture purposes. | Есть много способов, как мы должны её использовать: для своего жилья, природы, сельского хозяйства. |
The procedures and methodologies that were developed extended the use of socio-demographic information on social vulnerability, fertility, the housing deficit, residential segregation, internal migration and ageing. | Разработанные процедуры и методологии позволили продлить срок использования социально-демографической информации о социальной уязвимости, рождаемости, дефиците жилья, сегрегации по месту жительства, внутренней миграции и старении. |
In addition, continued improvements will be made in the coming years in education, health care, infrastructure projects and residential housing, including in rural areas, and access to and the quality of social services will be enhanced. | Кроме того, в предстоящие годы будет обеспечено дальнейшее качественное развитие сферы образования, здравоохранения, реализация инфраструктурных проектов и ввод объектов жилья, в том числе в сельской местности, а также повышение доступности и качества социальных услуг. |
Residential unit construction fell in the first three quarters of 1999, compared to the same period in 1998. | В течение первых трех кварталов 1999 года строительство жилья сократилось по сравнению с тем же периодом в 1998 году. |
By 2007 the company had become Russia's largest residential developer, bringing online in excess of 1 million square meters of space per year. | К 2007 году ПИК стала одной из крупнейших российских девелоперских компаний, возводившей более 1 миллиона квадратных метров жилья в год. |
The Administration will allocate a plot of between 1.5 and 2 hectares to each repatriated family for residential occupation and farming. | Власти предоставят каждой репатриированной семье земельный участок площадью в 1,5-2 га для проживания и сельскохозяйственного производства. |
The only qualification placed on the right to access to social security is the residential qualification attached to certain types of benefit. | Единственным критерием, которым обусловлено право на получение доступа к системе социального обеспечения, является требование проживания на острове, которое установлено в отношении некоторых видов пособий. |
In addition, the Government is making efforts to improve residential environments of the disadvantaged, by building infrastructure ranging from water and sewage system, roads, parking spaces to parks. | Правительство принимает также меры по улучшению районов проживания малоимущих за счет строительства объектов инфраструктуры, включая системы водоснабжения и канализации, дороги, автостоянки при парках. |
The Committee urges the State party to intensify its efforts aimed at reducing the phenomenon of residential segregation based on racial, ethnic and national origin, as well as its negative consequences for the affected individuals and groups. | Комитет призывает государство-участник усилить принимаемые меры, направленные на сокращение случаев проявления сегрегации по месту проживания на основе расовой, этнической и национальной принадлежности, а также негативных последствий для соответствующих лиц и групп. |
In May 2006, a residential meeting in preparation for the Sixth Review Conference of the Biological and Toxin Weapons Convention, to take place at the end of 2006. | В мае 2006 года состоялось совещание с обеспечением проживания участников для подготовки к шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом и токсинном оружии, которая должна состояться в конце 2006 года. |
In line with Security Council resolutions 1908 (2010) and 1927 (2010), the Mission shall focus primarily on the restoration of all MINUSTAH premises that were damaged during the earthquake, including both office space and residential accommodation of civilian personnel. | Согласно резолюциям 1908 (2010) и 1927 (2010) Совета Безопасности, Миссия займется главным образом восстановлением всех помещений МООНСГ, поврежденных во время землетрясения, включая как служебные помещения, так и жилье гражданского персонала. |
Whilst the right to housing is not protected, the government has a housing scheme for citizens, which helps low-income individuals to acquire land and affordable loans to build residential houses. | Хотя право на жилье не обеспечено защитой, у правительства имеется жилищный план, благодаря которому лица с низкими доходами могут приобретать землю и получать доступные ссуды для строительства жилых домов. |
(c) A staff member requested and received a residential security allowance of $3,200 but did not have an alarm or security guards at his residence. | с) один из сотрудников запросил и получил надбавку на обеспечение безопасности жилья в размере 3200 долл. США, не имея в своем жилье ни сигнализации, ни охраны. |
In recent years, we also see a rise in Pakistani population in the newly-developed areas of Yuen Long, Tin Shui Wai and Tung Chung, likely attributable to new public residential housing being available in those areas. | В последние годы наблюдается рост численности пакистанского населения в новых районах Юэнь-Лун, Тин-Шуй-Вэй и Тун-Чун, где сдается в эксплуатацию новое государственное жилье. |
Latvia also has policies to make greater use of renewable energy sources, such as wood, and to promote energy efficiency and conservation in the large combined heat and power plants that provide residential heating, which accounts for more than one-fourth of total energy consumption. | Латвия также проводит политику, направленную на расширение использования возобновляемых источников энергии, таких, как древесина, и стимулирование энергетической эффективности и энергосбережения в рамках крупных теплоэлектроцентралей, обеспечивающих отопление, жилье, на которые приходится более одной четверти общего объема потребления энергии. |
Orphans and children without parental care, residential establishment leavers, and their guardians or trustees; | детям-сиротам и детям, лишенным родительского попечительства, выпускникам интернатных заведений, их опекунам и попечителям |
Expanding opportunities for children to live in family settings has led to a 60 per cent reduction in the number of children in residential facilities. | В стране проводится активная работа по расширению семейных форм устройства детей на воспитание, в результате которой количество детей, находящихся в интернатных учреждениях, сократилось на 60 процентов. |
The professional capacities of residential institution staff, including social workers and social education specialists, are upgraded on the basis of the specific requirements of work with the children of the particular establishments. | Повышение профессионального уровня персонала интернатных учреждений, включая социальных работников и социальных педагогов, осуществляется с учетом особенностей работы с детьми данных учреждений. |
Demographic Service Pressure funding for disability services to provide for a Euro10m growth in demand for residential, day places and additional hours of personal assistant/home supports; | финансирование обслуживания инвалидов в контексте демографической ситуации с учетом увеличения спроса на места в интернатных учреждениях и службах дневного ухода и дополнительном времени оказания личной помощи/помощи по дому, который в денежном выражении составляет 10 млн. евро; |
The National Intellectual Disability Database provides information on a range of identified needs including residential, day, respite and multidisciplinary support services. | Национальная база данных об умственно отсталых лицах обеспечивает информацию о различных установленных потребностях, включая уход в интернатных учреждениях, дневной уход, временный уход и многопрофильную поддержку. |
Under current DOE regulations, manufacturers of residential sized central air conditioners cannot produce units below 10 SEER. | Согласно настоящим правилам DOE, производители бытовых центральных кондиционеров воздуха не имеют права выпускать устройства с коэффициентом ниже 10 SEER. |
Flushing-toilets consume large amounts of water for flushing, transportation, and dilution (about 40 per cent of the total residential water demand). | Сливные туалеты потребляют большое количество воды, требующейся для смыва, перекачки и разбавления (на нее приходится около 40 процентов от общего объема потребления воды, используемой в бытовых целях). |
However, even outdoor hydronic heaters qualifying for Phase 2 certification still emit one to two orders of magnitude more PM2.5 on an annual average emission rate basis than residential oil or gas furnaces. | Однако среднегодовые показатели выбросов РМ2,5 даже у наружных жидкостных калориферов, которые соответствуют требованиям "Этапа 2" сертификации, по-прежнему на 1-2 порядка величины выше показателей бытовых печей, работающих на жидком топливе или газе. |
As always, ASHRAE is producing a large variety of sessions in conjunction with their annual winter meeting throughout the four days of the AHR Expo that will include numerous short courses with a nominal tuition charge and a free public session on improving residential HVAC energy efficiency. | Как обычно, ASHRAE предоставляет широкий набор семинаров в сочетании с ежегодными зимними съездами в продолжение всех четырех дней выставки AHR Expo. Сюда войдут многочисленные краткие курсы за символическую плату и бесплатный общественный семинар по улучшению бытовых приборов HVAC и сбережению энергии. |
Residential: the introduction of thermo insulation of households, efficient refrigerators, efficient lighting, thermostats for electric boilers, prepaid meters for household consumers, and solar water heating system in households; | Ь) жилищный: внедрение систем термоизоляции жилых помещений, эффективных холодильников, эффективной системы освещения, термостатов для электрических бойлеров, предоплаченных счетчиков для бытовых потребителей и систем подогрева воды в жилых зданиях за счет солнечной энергии; |
Once again, the services reported to be most gender-sensitive were those based on social services, followed by those in specialized residential and non-residential treatment services. | Услуги, которые, как сообщалось, чаще всего оказываются с учетом гендерных факторов и в данном случае приходятся на сектор социальных служб, за которыми следуют услуги, оказываемые в специализированных стационарных и амбулаторных лечебных учреждениях. |
Results of detoxification services had been evaluated in between one in three and one in five reporting States, depending on the setting, most frequently within social services or specialized addiction residential and non-residential services. | Результаты дезинтоксикационных услуг оцениваются примерно в одном третьем - пятом государстве, представившем ответы, в зависимости от условий, главным образом в рамках социальных служб или специализированных служб наркологического лечения, как стационарных, так и амбулаторных. |
It should be noted that in this residential neighbourhood there are no military targets, whether fixed or mobile, and no anti-aircraft artillery batteries. | Следует отметить, что в этом жилом районе нет ни военных объектов, будь то стационарных или мобильных, ни батарей зенитной артиллерии. |
Stress related to caregiving in both private residential and institutional settings can lead to various forms of neglect and abuse of older care recipients. | Нагрузки и стресс, которые испытывают работники как частных пансионов, так и государственных стационарных социальных учреждений, могут стать причиной их невнимательного отношения к своим пожилым пациентам и грубого обращения с ними. |
Residential substitution treatment is extensively provided by 23 per cent of States reporting, and offered extensively on an ambulatory basis by a further 42 per cent. | Заместительное лечение в стационарных условиях часто проводится в 23 процентах государств, представивших информацию, а в 42 процентах государств такое лечение часто проводится в амбулаторных условиях. |
For year-to-date, chiller bookings increased by 21% over year-to-date 2003; unit heater shipments increased by 16%, while both residential furnaces and commercial AC increased equally by 10%. | На данный год заказы охладителей увеличились на 21% по сравнению с 2003 годом; поставки обогревателей увеличились на 16%, тогда как поставки домашних обогревателей и промышленных кондиционеров увеличились на 10%. |
There is a need to develop interventions to reduce both residential and occupational exposure from DDT applications. | Налицо потребность в разработке мер, позволяющих сократить воздействие применяемого ДДТ на население как в домашних условиях, так и на рабочем месте. |
In some countries, large amounts of coal (often of poor quality) are used in boilers that serve a number of residential units or may be used for heating and cooking in individual households. | В некоторых странах большое количество угля (порой низкого качества) применяется в котлах, которые используются для обслуживания нескольких жилых домов или могут использоваться для отопления и приготовления пищи в отдельных домашних хозяйствах. |
Prospects for change in residential electricity use will depend on the relationship between increases in income and energy costs, the level at which homes become saturated with electronic appliances and future conditions for the provision of electricity and heat. | Перспективные изменения в бытовом потреблении электроэнергии будут зависеть от соотношения темпов роста доходов населения и стоимости энергии, от достижения нового уровня насыщения домашних хозяйств бытовой электротехникой, от будущих условий снабжения электрической и тепловой энергией. |
They constitute 1.7 per cent of the total 10,538,000 households. Residential aid target groups | Они составляют 1,7% от общего числа домашних хозяйств, равняющегося 10538000. |
The relevant legislation may permit a residence assignment, residential surveillance, or another form of surveillance or supervision to be undertaken instead of the alien's detention. | Релевантное законодательство может разрешить применение положений о запрещении покидать место жительства, надзоре за проживанием или другую форму надзора или наблюдения вместо содержания иностранца под стражей. |
Residential vocational training takes place in vocational training institutions and is supplemented by work placements; | профессиональная подготовка с проживанием в общежитии проводится в профессионально-технических училищах и завершается стажировкой на предприятиях; |
With some exceptions (such as special schools for the children of reindeer-herding Sami families in Sweden), anyone who lived in a geographically isolated area or who did not attend public school was mandated to attend a residential school. | За редким исключением (речь идет о специальных школах для детей оленеводов, пасших свои стада оленей в Швеции), все, кто жил в географически обособленном районе или кто не посещал государственной школы, были обязаны учиться в школе с одновременным проживанием в ней. |
By purchasing their residential property in the vicinity of the facility in 1996, the communicants had accepted to reside in an industrial zone; | а) приобретая жилищную собственность в 1996 году в непосредственной близости от предприятия, заявители согласились с проживанием в промышленной зоне; |
It recommended that new anti-discrimination legislation be adopted to protect the rights of disabled persons, including the living conditions in residential and mental health institutions, and that their social integration be promoted. | Она рекомендовала принять новое антидискриминационное законодательство для защиты прав инвалидов, включая условия жизни в учреждениях с проживанием и психиатрических лечебницах, а также поддерживать социальную интеграцию таких лиц. |
Rigsby, I need you to check all the security camera footage in the area - traffic lights, residential - anything that can put an I.D. on our suspects. | Ригсби, проверь записи со всех камер безопасности в округе, с камер на дорогах и на домах... все, что поможет нам идентифицировать подозреваемых. |
Of the permanently occupied flats, 845,494 were located in residential buildings and 820,042 in family houses. | Из числа постоянно занятых квартир 845494 квартиры были расположены в жилых домах и 820042 квартиры - в индивидуальных домах. |
In the United States, heating, ventilation and air conditioning (HVAC) systems account for 30% (4.65 EJ/yr) of the energy used in commercial buildings and nearly 50% (10.1 EJ/yr) of the energy used in residential buildings. | В США на HVAC приходится 30 % (4.65 EJ/yr) энергии, которая используется в коммерческих зданиях и почти 50 % (10.1 EJ/yr) энергии, которая используется в жилых домах. |
As indicated above, combustion of wood in residential stoves emerge as one of the most important contributors to total PM2.5 emissions from the preliminary analysis. | Как показано выше, из предварительного анализа явствует, что работающие на древесном топливе печи в жилых домах являются одним из главных источников всех выбросов ТЧ2,5. |
The housing stock comprises a set of dwellings of all types of ownership, including both residential and special houses, apartments, and other dwellings in residential buildings. | Жилищный фонд представляет собой совокупность жилищ всех форм владения, включая как жилые дома, так и специальное жилье, отдельные квартиры и другие виды жилых помещений в жилых домах. |
Each governorate has a number of residential areas. | В каждом губернаторстве имеется ряд населенных районов. |
Dozens of salvos and shells landed in the vicinity of residential villages. | Десятки снарядов и мин разорвались вблизи населенных пунктов. |
The simulations also include the participation of the public from neighbouring residential settlements that would need evacuation. | Имитационные учения предусматривают также участие населения соседних населенных пунктов, которое подлежит эвакуации. |
The procedure most frequently used is to burn the weapons at a predetermined location which is far from residential areas and poses no threat to the immediate environment. | Наиболее распространенный метод состоит в сжигании оружия на заранее подготовленной площадке, расположенной вдали от населенных пунктов и позволяющей уничтожать оружие, не нанося ущерба окружающей среде в непосредственной близости от места уничтожения. |
The improvement of the quality of life in the localities, including a significant increase in residential areas, areas of employment, open spaces, and public facilities as well as suitable infrastructure - in order to address the long-term needs of the localities | повышение качества жизни в населенных пунктах, в том числе значительное расширение зон жилой застройки, зон обеспечения занятости, открытых зон и объектов общественного назначения, а также соответствующей инфраструктуры - с целью удовлетворения долгосрочных потребностей этих населенных пунктов; |
Emissions of PAH from residential wood combustion in new stoves and boilers can be reduced by the following secondary measures: | Объем выбросов ПАУ, образующийся от сжигания древесины в новых печах и котлоагрегатах в бытовом секторе, можно сократить с помощью следующих вторичных мер: |
Croatia had used the Guidebook-recommended emissions factor for HCB emissions from industrial waste incineration but had noted, as with similar factors for residential combustion, that it had not taken abatement techniques into account. | Хорватия применила рекомендованный в Справочном руководстве фактор выбросов в отношении выбросов ГХБ при сжигании промышленных отходов, но отметила, как это имело место в случае с аналогичными факторами для сжигания в бытовом секторе, что он не позволяет учитывать методы снижения выбросов. |
Important sectors with mitigation potential remaining after current legislation is implemented are residential combustion, non-road mobile machinery, road transport and open burning. | Важными секторами, в которых после осуществления нынешнего законодательства остается потенциал сокращения выбросов, являются сжигание в бытовом секторе, передвижные внедорожные машины, дорожный транспорт и открытое сжигание. |
BAT for waste incineration, thermal processes in the metallurgical industry, combustion of fossil fuels in utility and industrial boilers, residential combustion, reduction of POPs emissions from mobile sources (for the Protocol on POPs); | е) НИМ для сжигания отходов, термических процессов в металлургической промышленности, сжигания ископаемого топлива в котлоагрегатах энергопредприятий и промышленных котлоагрегатах, процессов сжигания в бытовом секторе, сокращения выбросов СОЗ из мобильных источников (для Протокола по СОЗ); |
These studies indicate the potential for portable room air cleaners to reduce exposures and health impacts associated with residential wood combustion. | Эти исследования свидетельствуют о потенциале устройств по очистке воздуха помещений с точки зрения сокращения экспозиции и воздействии на здоровье человека, связанных со сжиганием древесного топлива в бытовом секторе. |
The case of outpatient versus residential treatment described above is a case in point with regard to drug dependence treatment and care. | В связи с лечением наркозависимости и последующим уходом уместно отметить соотношение амбулаторного и стационарного лечения, о чем говорилось выше. |
Alcohol and Drug Services provides education and prevention programmes for Yukon residents, as well as residential and outpatient treatment programmes. | В рамках программ по борьбе с алкоголизмом и наркоманией осуществляются просветительские и профилактические программы для жителей Юкона, а также программы стационарного и амбулаторного лечения. |
I shared with other States parties to the Convention my positive observations of the Ombudsman's office in Croatia and the process of deinstitutionalization of residential facilities in Zagreb. | Я поделился с представителями других государств - участников Конвенции своими положительными наблюдениями, которые я сделал в ходе посещения канцелярии омбудсмена в Хорватии, и информацией об осуществляемом в Загребе переходе от стационарного лечения к амбулаторному. |
Large residential facilities had been converted into smaller, municipality-based units, and many inpatient facilities had been relocated from isolated areas in the countryside to populated areas. | Крупные учреждения стационарного типа были преобразованы в меньшие по размеру отделения на базе муниципалитетов, и многие стационарные учреждения были переведены из изолированных районов в пригородах в населенные районы. |
A number of other developments around the country have also recently been approved and will provide purpose-built residential and day services for persons with a mental handicap in psychiatric hospitals and de-designated units. | В стране недавно утвержден ряд других проектов, связанных с предоставлением целевого обслуживания по месту жительства и стационарного обслуживания для лиц с умственными недостатками в психиатрических больницах и перепрофилированных отделениях. |