The residential complex was also constructed by Bechtel to house both Indian and American employees. | Жилой микрорайон был построен компанией Bechtel для проживания американских и индийских работников. |
The housing capacity in 1991 in Bosnia and Herzegovina was 1,207,693 residential units in 5,825 communities. | В 1991 году жилой фонд Боснии и Герцеговины составлял 1207693 жилые единицы в 5825 общинах. |
La Castellana is an important recreational, business and residential center of the city where the cost per square meter of real estate is one of the highest in the country. | Ла-Кастельяна - важный рекреационный, деловой и жилой район Каракаса, где стоимость квадратного метра недвижимости является одной из самых высоких в Венесуэле. |
03 Commercial Residential and Other Stationary Combustion | 03 Коммерческий жилой сектор и другие стационарные установки сжигания |
Victoriaborg was formed in the late 19th century as an exclusively European residential neighbourhood, located to the east of the city limits of the time. | Викториаборг сформировался к концу девятнадцатого века как эксклюзивный европейский жилой район, расположенный к востоку от городской черты того времени. |
The central air-conditioning* market in China is growing rapidly, both in the residential and commercial segments. | Одновременно жилищный и коммерческий сегменты центрального рынка по кондиционированию воздуха в Китае стремительно растет. |
In addition, Luxembourg was working on the improvement of its inventory with a focus on the residential and commercial/institutional sectors and road transportation and would be able to implement the new findings in its inventory submission in 2015. | Кроме того, Люксембург принимает меры по улучшению своего кадастра с акцентом на жилищный и торговый/институциональный секторы и автомобильный транспорт и получит возможность реализовать новые результаты исследования в своем представлении по кадастру в 2015 году. |
Residential: the introduction of thermo insulation of households, efficient refrigerators, efficient lighting, thermostats for electric boilers, prepaid meters for household consumers, and solar water heating system in households; | Ь) жилищный: внедрение систем термоизоляции жилых помещений, эффективных холодильников, эффективной системы освещения, термостатов для электрических бойлеров, предоплаченных счетчиков для бытовых потребителей и систем подогрева воды в жилых зданиях за счет солнечной энергии; |
In Spain and Ireland, a housing boom exacerbated external imbalances by reducing national saving, pumping up consumption, and boosting residential investment. | В Испании и Ирландии жилищный бум увеличил внешние дисбалансы, причиной этого стало снижение национальных сбережений, а также увеличение потребления и инвестиций в жилищное строительство. |
According to the Statistical Office, the residential stock of Estonia has 622,000 residential units with a total floor area of approximately 32.4 million square metres, of which approximately 70 per cent is in urban areas. | По данным Статистического управления, жилищный фонд Эстонии составляет 622000 жилищных единиц общей площадью приблизительно 32,4 млн. квадратных метров, из которых примерно 70% находится в городских районах. |
The Task Force received information that numerous irregularities had occurred in the construction and subsequent utilization of an apartment complex intended for residential use by Pristina Airport employees. | Целевая группа получила информацию о том, что в ходе строительства и последующей эксплуатации многоквартирного комплекса, предназначенного для использования сотрудниками Приштинского аэропорта в качестве жилья, было допущено множество нарушений. |
The elimination of such subsidies and the commercialization of residential housing will free up public resources, thus lessening the financial burdens of SOEs and the pressure on the public budget. | Ликвидация таких субсидий и коммерциализация жилья позволят высвободить государственные ресурсы и ослабить тем самым финансовое бремя государственных предприятий и давление на государственный бюджет. |
Construction expenditures for the non-residential sector increased by only 3.5%, compared with an 18.4% increase for the new residential sector. | Стоимостной объем строительных работ в секторе нежилищного строительства увеличился всего на 3,5% по сравнению с 18,4% в секторе строительства нового жилья. |
The Housing Committee has responsibility for housing homeless families with residential qualifications and does so unless homelessness is self-imposed - e.g. a family has sufficient income or assets to house itself. | Комитет по жилищному фонду отвечает за расселение бездомных семей, имеющих вид на жительство, занимается этим кроме тех случаев, когда отсутствие жилья может быть "вменено в вину" самим семьям, т.е. когда семья располагает достаточным доходом или средствами, чтобы платить за свой дом. |
Because the construction of residential housing involved a long-term regime of low rents and housing allocation, it did not shape a beneficial cycle of investment and return and it was hard to match growth in housing construction to the rapid growth in urban population. | В силу того, что строительство жилья было увязано с долгосрочной стратегией поддержания низкой арендной платы и жилищных субсидий, рентабельность капиталовложений оставалась низкой и темпы жилищного строительства с трудом поспевали за стремительным ростом численности городского населения. |
Imagine mines planted in the midst of residential areas. | Представьте себе, что мины установлены непосредственно в районах проживания людей. |
The document was published ahead of the resumption of service for islanders who wished to apply for an allocation of Crown land for residential use. | Документ был опубликован до возобновления услуг для жителей островов, желающих ходатайствовать о получении для проживания участков из земельного фонда Короны. |
For instance, the mayor of the municipality should submit a motion to the respective municipal council regarding the unlawful residential units which pose a habitation hazard or in case ownership is to be returned in accordance with courts' decisions. | Например, мэр общины должен внести на рассмотрение соответствующего муниципального совета предложение в отношении незаконно построенных жилищных единиц, которые представляют угрозу для проживания, или же в случае необходимости возврата имущества собственникам в соответствии с решениями судов. |
A new security database for national staff has been finalized, which will rely on the Global Positioning System for plotting the residential coordinates of every staff member. | Завершено создание новой базы данных системы безопасности с информацией о национальных сотрудниках, в которую с использованием Глобальной системы определения координат были занесены координаты мест проживания всех сотрудников. |
The higher number of security assessments was due to the increased number of private residential holdings of staff in N'Djamena and the sectors as well as the conduct of residential surveys for staff changing their private residences. | Большее, чем планировалось, количество объясняется необходимостью проверки безопасности проживания возросшего числа сотрудников, которые живут в частных домах в Нджамене и в секторах, а также необходимостью проведения такой проверки при смене сотрудниками своего жилья. |
In line with Security Council resolutions 1908 (2010) and 1927 (2010), the Mission shall focus primarily on the restoration of all MINUSTAH premises that were damaged during the earthquake, including both office space and residential accommodation of civilian personnel. | Согласно резолюциям 1908 (2010) и 1927 (2010) Совета Безопасности, Миссия займется главным образом восстановлением всех помещений МООНСГ, поврежденных во время землетрясения, включая как служебные помещения, так и жилье гражданского персонала. |
Such houses will be permanent residential structures with secure tenure, ensuring privacy and providing adequate protection against the elements. | Это жилье будет представлять собой долговечные жилые строения с четкими правами владения, обеспечивающими конфиденциальность личной жизни и надлежащую защиту от преступных элементов. |
Completed in 2006, this 4 storey apartment complex, located in a quiet residential area close to the centre of Chania, provides stylish and contemporary accommodation. | Законченный в 2006, четырех этажный комплекс апартаментов, расположенные в тихом жилом районе близко к центру города Ханьи, предлагает элегантное и современное жилье. |
Much of the best of this, however, is on lease for various purposes, residential, commercial and agricultural, and more than 60 per cent of the tenants are members of our Indian community. | Однако большая часть лучших земельных участков сдается в аренду на различные цели - под жилье, для коммерческой и сельскохозяйственной деятельности, при этом более 60 процентов арендаторов составляют члены индейской общины. |
actions for elderly and disabled people to enable them to go on living at home, with families, or in residential or semi-residential structures; | оказание пожилым лицам и инвалидам помощи, которая позволит им по-прежнему проживать в собственном жилье со своими семьями или в арендованном или коммунальном жилье; |
Children cared for in residential facilities have extensive medical check-ups. | Проведены углубленные медицинские осмотры детей, воспитывающихся в интернатных учреждениях. |
According to the Mekhribonlik homes regulation, the following types of State residential educational establishments for orphans and children deprived of parental care operate in the country: | Согласно Положению о доме-Мехрибонлик в Республике Узбекистан действуют следующие типы государственных интернатных образовательных учреждений для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей: |
The "Children of Belarus" Presidential Programme and the National Action Plan for the improvement of the situation of children and the protection of their rights, 2004-2010, provided for comprehensive measures for improving the living conditions of children in residential establishments. | Президентской программой "Дети Беларуси", Национальным планом по улучшению положения детей и охране их прав на 2004-2010 годы предусмотрены комплексные меры по улучшению условий проживания детей в интернатных учреждениях. |
There will be a particular focus on children in residential education and care institutions and children in conflict with the law. | Особое внимание будет уделяться детям, воспитывающимся в интернатных учреждениях, а также детям в конфликте с законом. |
The number of children in residential educational institutions for orphans is fixed by the Government at between 10 and 200 (200 in residential educational institutions for orphans; 150 in children's homes and 10-12 in family-type children's homes). | Количество детей в интернатных образовательных учреждениях для сирот устанавливается Правительством республики, в количестве от 10 до 200 человек (200 воспитанников в школах-интернатах для детей-сирот; 150 - в детских домах и 10-12 в детских домах семейного типа). |
Under current DOE regulations, manufacturers of residential sized central air conditioners cannot produce units below 10 SEER. | Согласно настоящим правилам DOE, производители бытовых центральных кондиционеров воздуха не имеют права выпускать устройства с коэффициентом ниже 10 SEER. |
The coastline of the ROPME Sea Area is also being used as a repository for large quantities of industrial, commercial and residential trash and other solid waste. | Береговая линия морского района РОПМИ также используется в качестве хранилища больших объемов промышленных, торговых, бытовых и других твердых отходов. |
It also noted that the Danish authorities were investigating the possibility of accelerating the modernization of the stock of residential solid-fuel-burning appliances. | Он также отметил, что власти Дании рассматривают возможность ускорения модернизации парка бытовых приборов для сжигания твердого топлива. |
According to data announced by the Japan Refrigeration and Air Conditioning Industry Association (JRAIA), domestic shipments of residential room air conditioners (RACs) in June numbered some 1,468,600 units, up a high 10.3% over the same month last year. | Согласно данным Японской Ассоциации Индустрии Охлаждения и Кондиционирования воздуха (JRAIA), внутренние поставки бытовых кондиционеров в июне составили 1,468,600 единиц, на 10.3% больше, чем в тот же месяц прошлого года. |
The emissions from residential combustion appliances can be reduced by restricting the input materials to good-quality fuel and avoiding the burning of waste, halogenated plastics and other materials. | Выбросы, образующиеся при эксплуатации бытовых печей, можно сократить путем использования только топлива высокого качества и отказа от сжигания отходов, галогенизированных пластмасс и других материалов. |
Detoxification was most commonly reported in specialist centres with treatment being received on either a residential or ambulatory basis. | Чаще всего сообщались данные о дезинтоксикации в специализированных центрах, в которых курс лечения проводится либо в стационарных, либо в амбулаторных условиях. |
In the second reporting period, detoxification was reported to be most commonly provided in specialized residential treatment institutions, general and psychiatric hospitals and specialized non-residential treatment institutions, in that order. | За второй отчетный период в отношении дезинтоксикации сообщалось, что таковая наиболее часто проводится в специализированных стационарных лечебных учреждениях, больницах общего профиля и психиатрических больницах, а также в специализированных амбулаторных лечебных учреждениях, причем именно в таком порядке. |
Persons having significantly lost the ability to look after themselves and to move and who constantly require the assistance of others are admitted to State residential social services institutions. | Гражданам, которые имеют значительно ограниченную способность к самообслуживанию и передвижению и требуют постоянной посторонней помощи, предоставляются места в государственных стационарных заведениях социального обслуживания. |
Switzerland considers "commercial, institutional and residential combustion plants" as major stationary source categories. | Швейцария в качестве категории крупных стационарных источников рассматривает "установки сжигания в коммерческом, учрежденческом и жилом секторах". |
Its emissions from stationary sources and from residential combustion had dropped by slightly less than one third between 1987 and 2008. | В период 1987-2008 годов объем выбросов в стране из стационарных источников и в результате сжигания в домашних хозяйствах сократился чуть менее чем на одну треть. |
Boys recovered from militants or extremists are provided secondary school education with residential facilities under supervision of psychologists and child specialists. | Мальчики, которых удалось вырвать из-под влияния воинственно настроенных элементов или экстремистов, получают среднее школьное образование в домашних условиях под надзором психологов и специалистов по работе с детьми. |
Personal Care Homes are privately owned, government approved facilities that provide a supportive and nurturing environment for individuals, who for a variety of health, ability or age related reasons, require personal care and supervision in a residential setting. | Дома индивидуального ухода являются частными учреждениями, для открытия которых необходима государственная лицензия и в которых обеспечивается обслуживание и уход за отдельными лицами по ряду причин, связанных с состоянием здоровья, физической немощью или возрастом, нуждающимися в персональном уходе и надзоре в домашних условиях. |
In some countries, large amounts of coal (often of poor quality) are used in boilers that serve a number of residential units or may be used for heating and cooking in individual households. | В некоторых странах большое количество угля (порой низкого качества) применяется в котлах, которые используются для обслуживания нескольких жилых домов или могут использоваться для отопления и приготовления пищи в отдельных домашних хозяйствах. |
In the United States, declining import demand was closely linked to lower household consumption and a precipitous fall in both residential and business investment. | В Соединенных Штатах снижение импортного спроса было тесно связано с сокращением потребления в секторе домашних хозяйств и стремительным снижением объема как инвестиций в жилищное строительство, так и инвестиций коммерческих предприятий. |
The affordability study is seeking to uncover the real-life examples of residential EE projects, the net financial gain or loss of households and governments that adopt EE measures. | В исследовании по вопросу о доступности делается попытка представить реальные примеры реализации проектов в области энергоэффективности в жилом секторе, показать финансовый выигрыш или проигрыш домашних хозяйств и правительств, принимающих меры в области энергоэффективности. |
Residential social services for people with disabilities in Albania are provided in 6 centers, located in 6 cities. | В шести городах Албании действуют шесть центров, в которых инвалидам предоставляются социальные услуги с проживанием. |
Residential training programs for women have been organized at Vocational and Skill Development Training Center and other training centers. | В рамках Центра профессионально-технической и прикладной подготовки и других центров подготовки кадров организуются учебные курсы для женщин с проживанием по месту учебы. |
It's a residential program. | Это программа с проживанием. |
This, specifically, gave rise to the establishment of the low vision visibility unit, a Braille printing unit and the organization of residential summer camps. | Это, в частности, привело к созданию отделения для лиц со слабым зрением и типографии со шрифтом Брейля и к организации летних лагерей с проживанием в семьях. |
a Actual value includes $88,200 from Algeria and $1,879.9 from Morocco towards hotel, office and residential accommodation. | США на покрытие расходов, связанных с проживанием в гостинице и использованием служебных и жилых помещений. |
Responsibility for the provision of accommodation for Travellers, whether in standard housing, group housing or residential caravan parks (halting sites), rests with local authorities with the Department of the Environment providing the funding required. | Ответственность за предоставление жилья кочевникам, будь то в стандартных жилых домах, групповых жилых комплексах или стоянках для жилых автоприцепов, лежит на местных органах власти, при этом необходимое финансирование обеспечивает министерство по вопросам окружающей среды. |
This is how we envision it would be in a residential installation: you'd probably have more than one unit on your roof. | Вот так мы видим установку нашей солнечной батареи в жилых домах, вы, возможно, захотите расположить несколько батарей на вашей крыше. |
As indicated above, combustion of wood in residential stoves emerge as one of the most important contributors to total PM2.5 emissions from the preliminary analysis. | Как показано выше, из предварительного анализа явствует, что работающие на древесном топливе печи в жилых домах являются одним из главных источников всех выбросов ТЧ2,5. |
It also carries out major structural repairs in government tenements which are leased for residential purposes and general repairs in common areas in blocks of government apartments. | Он также проводит крупные ремонтные работы на несущих конструкциях в государственных квартирных домах, которые сдаются в аренду жильцам, и занимается общим ремонтом зон отдыха в районах, застроенных государственными многоквартирными домами. |
This is how we envision it would be in a residential installation: you'd probably have more than one unit on your roof. | Вот так мы видим установку нашей солнечной батареи в жилых домах, вы, возможно, захотите расположить несколько батарей на вашей крыше. |
Large terminals are usually located close to the centres of industrial and economic zones and, due to environmental and safety reasons, at reasonably fair distances from residential areas. | Крупные терминалы обычно располагаются вблизи центров промышленных и экономических зон и, в силу соображений охраны окружающей среды и безопасности, на приемлемо далеком расстоянии от населенных пунктов. |
China will work hard to transfer knowledge of climate change to all residential communities by 2010, raise the awareness of society as a whole, and create a social environment conducive to addressing climate change. | Китай приложит все усилия к тому, чтобы обеспечить распространение знаний по проблеме изменения климата во всех населенных пунктах страны к 2010 году, повысить информированность общества в целом и создать благоприятную для решения проблемы изменения климата социальную обстановку. |
Neither in fact nor in law are ethnic or national groups concentrated in segregated residential areas or communities in Turkmenistan. | Законодательство и практика Туркменистана не предусматривают сосредоточения этнических или национальных групп в каких-либо отдельных жилищных секторах или населенных пунктах. |
Confirming its refusal to provide the Syrian regime with lethal weapons used to bomb residential quarters and populated areas, | подтверждая свой отказ предоставить сирийскому режиму смертоносное оружие для обстрелов жилых кварталов и населенных районов, |
The provision of residential stability and security of tenure are considered in the reply received from UNCHS as fundamental steps for promoting progress in the quality of life in human settlements and in preventing mass exoduses or in providing durable solutions to existing ones. | Обеспечение стабильности жизни и безопасности жилища рассматривается в ответе УВКБ в качестве основополагающих аспектов улучшения качества жизни в населенных пунктах и предотвращения массовых исходов, а также поиска долгосрочных решений. |
A. Residential combustion of solid fuels is major source of fine particulate matter | А. Сжигание твердых видов топлива в бытовом секторе является основным источником выбросов дисперсного вещества |
The Committee discussed the fact that it was difficult to accurately measure emissions from residential combustion. | Комитет обсудил вопрос о сложности точного измерения выбросов в результате сжигания в бытовом секторе. |
Also expresses its concern at the uncertainty regarding emissions factors appropriate for reporting of emissions of POPs, especially, but not exclusively, in the sector of residential combustion; | З. также выражает свою озабоченность по поводу неопределенности в отношении факторов выбросов, которые надлежит использовать при представлении отчетности о выбросах СОЗ, в особенности, но не исключительно в том, что касается процессов сжигания в бытовом секторе; |
Thus, effective reduction strategies must address residential combustion as a priority, with an estimated nearly 50 per cent of the remaining mitigation potential in the UNECE region resting in this sector. | Поэтому эффективные стратегии сокращения выбросов должны прежде всего быть нацелены на сжигание в бытовом секторе, на который, по оценкам, приходится около половины общего потенциала сокращения выбросов в регионе ЕЭК ООН. |
It was estimated that there were releases of less than 0.55 tons per year in the utility sector and less than 0.13 tons per year in non-utility uses, with residential releases being negligible. | Было подсчитано, что в секторе коммунальных услуг выбросы составили менее 0,55 тыс. тонн в год, а в некоммунальном секторе - менее 0,13 тыс. тонн в год, а в бытовом секторе они были минимальными. |
Treatment facilities should be widely distributed and offer a continuum of care from low-threshold outreach to outpatient care, and residential services. | Лечебные учреждения должны существовать повсеместно и оказывать весь набор услуг по уходу - от общедоступной помощи на местах до амбулаторного и стационарного лечения. |
Alcohol and Drug Services provides education and prevention programmes for Yukon residents, as well as residential and outpatient treatment programmes. | В рамках программ по борьбе с алкоголизмом и наркоманией осуществляются просветительские и профилактические программы для жителей Юкона, а также программы стационарного и амбулаторного лечения. |
In no way does this programme exclude traditional therapy measures. On 3 October 1994, the Federal Council also decided to increase the supply of residential treatment aimed at helping patients to achieve a drug-free life. | Следует отметить, что эта программа никоим образом не исключает обычных мер, используемых в области терапии. 3 октября 1994 года Федеральный совет также постановил расширить круг мер стационарного лечения с целью обеспечения воздержания от потребления наркотиков. |
The treatment options offered by these centres can be of several types: long-term residential programmes, crisis residential centres, drop-in centres mainly offering group therapy and support centres mainly offering one-on-one therapy. | В этих центрах могут предлагаться различные формы лечения: программы долгосрочного лечения по месту жительства, кризисные центры стационарного размещения, амбулаторные центры, работающие в основном на групповой основе, и центры наблюдения, предлагающие главным образом индивидуальную работу с токсикоманами. |
Almost 95 per cent of Member States reported that they provided services in the community in both residential and outpatient settings, with 50 per cent reporting that over 70 per cent of their treatment services were provided through residential programmes. | Хотя 95 процентов государств-членов сообщили о том, что услуги на уровне общины оказываются как в стационарных, так и в амбулаторных учреждениях, 50 процентов из них сообщили об оказании свыше 70 процентов лечебных услуг в рамках программ стационарного лечения. |