A residential complex in Playa San Juan, consisting of three buildings: Residencial Costa Calma I, II and III. | Жилой комплекс в Playa San Juan, состоящий из трёх зданий: «Costa Calma» I, II и III. |
Second, the communicant alleges that it has been denied meaningful participation with respect to the permanent re-routing of traffic through the residential area of the Moray Feu, Edinburgh, in order to make room for a light rapid transit system, the Edinburgh Tram Network. | Во-вторых, автор сообщения утверждает, что ему было отказано в возможности полноценного участия в процессе долговременного перепланирования движения транспорта через жилой район Морэй-Фью в Эдинбурге в целях освобождения территории для создания сети легкорельсового транспорта - Эдинбургской трамвайной системы. |
Between 1991 and 2001, meanwhile, investment in new construction of housing for teaching professionals exceeded 140 billion yuan, leading to a total increase in residential space for teachers of 190 million square metres, or 2.7 million individual residences. | Одновременно с этим в период 1991-2001 годов инвестиции в строительство жилья для кадровых преподавателей превысили 140 млрд. юаней, что привело к общему увеличению жилой площади для этой профессиональной группы на 190 млн. м2, или на 2,7 млн. индивидуальных квартир. |
Our database includes land, apartments, houses, villas, and other residential properties, shops, restaurants, hotels, industrial buildings and other commercial real estate. | Среди наших предложений: участки земли, квартиры, дома, коттеджи, таунхаусы, виллы, особняки и прочие виды жилой недвижимости, магазины, рестораны, гостиницы, производственные здания и другие виды коммерческой недвижимости. |
The residential district "Yuzhny" which is situated in the northern left-bank part of the city of Zaporozhia accounts for 33,739 residents and 9,500 apartments in 9-story and 13-story buildings with a total living space being 488,021 m2. | В жилом микрорайоне "Южный", расположенном в северной левобережной части города Запорожье, насчитывается 33739 жителей и 9500 квартир, расположенных в 9 и 13-этажных зданиях с общей жилой площадью 488021 м2. |
The central air-conditioning* market in China is growing rapidly, both in the residential and commercial segments. | Одновременно жилищный и коммерческий сегменты центрального рынка по кондиционированию воздуха в Китае стремительно растет. |
In May 2010, a new residential and commercial project nicknamed Baghdad Gate was announced. | В мае 2010 года был представлен новый жилищный коммерческий проект под названием «Ворота Багдада». |
On the end-use side, the sector is serving all other sectors, of which the highest consuming ones are the transport, residential, industry and utility power sectors. | Что касается конечных потребителей, то данный сектор обслуживает все другие сектора, и наиболее крупными его потребителями являются транспортный, жилищный, промышленный и коммунальный сектора. |
In Spain and Ireland, a housing boom exacerbated external imbalances by reducing national saving, pumping up consumption, and boosting residential investment. | В Испании и Ирландии жилищный бум увеличил внешние дисбалансы, причиной этого стало снижение национальных сбережений, а также увеличение потребления и инвестиций в жилищное строительство. |
The Housing Committee has a responsibility for housing homeless families with residential qualifications and does so unless homelessness is self-imposed - for example, if a family has sufficient income or assets to house itself. | Жилищный комитет занимается расселением бездомных семей, имеющих право на получение жилья: жилье не получают бездомные семьи, обрекшие себя на бездомность по собственной инициативе, например семьи, имеющие достаточные доходы или средства для обеспечения себя жильем. |
Similar financial assistance is also available for the lease documents required when new rural residential leases are issued, following the expiry of ALTA leases. | Подобная финансовая помощь также предоставляется при оформлении документов на аренду жилья в сельской местности после истечения договоров об аренде по Закону о ВАСЗ. |
When it grows up it'll be multi-use space... residential, retail. | А когда его построят, это будет многофункциональное пространство... для жилья, торговли. |
The procedures and methodologies that were developed extended the use of socio-demographic information on social vulnerability, fertility, the housing deficit, residential segregation, internal migration and ageing. | Разработанные процедуры и методологии позволили продлить срок использования социально-демографической информации о социальной уязвимости, рождаемости, дефиците жилья, сегрегации по месту жительства, внутренней миграции и старении. |
The design of the residential environment and of public spaces, as well as of both public and private infrastructural services, and the housing on offer, constitute a major framework for social co-existence and for the chances for integration in situ. | Планировка жилых районов и общественных пространств, а также построение системы государственных и частных инфраструктурных услуг и предложение на рынке жилья образуют важную общую основу для сосуществования различных слоев общества и для реальной интеграции. |
The Government owns or manages more than 66,000 rental properties nationwide, including approximately 1,500 homes for community groups providing residential services and provides home ownership loans for people on low-to-medium incomes. | Правительство владеет или управляет 66000 арендных единиц жилья по всей стране, включая приблизительно 1500 домов для общинных групп, предоставляющих жилищные услуги, и обеспечивает возможность выдачи кредитов домовладельцам с низким или средним уровнем доходов. |
Intergenerationally shared housing is an example of innovative programmes linking generations in residential communities where geographical proximity can create complementary possibilities for intergenerational exchange. | Одним из примеров инновационных программ являются программы совместного проживания лиц разных поколений в жилых районах, где географическая близость открывает дополнительные возможности для общения между ними. |
The Act of 4 May 1999 amending certain provisions on marriage provides for annulment of a marriage contracted with a view to benefiting in terms of residential status. | Закон от 4 мая 1999 года об изменении некоторых положений, касающихся вопросов брака, предусматривает признание недействительным брака, заключенного для получения преимуществ с точки зрения статуса проживания. |
It provides workers with houses or residential land with a favourable living environment, by making use of the purchaser's savings as well as other loans; | Они предоставляют трудящимся жилье или земельные участки под строительство в благоприятных для проживания районах за счет средств покупателя, а также займов; |
In residential areas, drinking water needs are met by developing the centralized drinking water supply systems, setting up reserve drinking water supply systems, providing State support, and regulating the monitoring of drinking water supplies. | Удовлетворение потребностей населения в питьевой воде в местах их проживания осуществляется посредством мер, направленных на развитие централизованных систем питьевого водоснабжения, создание резервных систем питьевого водоснабжения, а также государственной поддержки, регулирования контроля питьевого водоснабжения. |
(e) The Residential Areas Improvement Act, which stipulates renewal projects to improve the living environment in areas where sub-standard housing is concentrated; and, | ё) Закон об улучшении жилых районов, в котором предусматриваются проекты обновления для улучшения условий проживания в районах, в которых жилье не отвечает установленным требованиям; а также |
The Tenancy Act, which secures residential rights and housing standards, is applied to the majority of social welfare housing service tenancies. | Закон об арендуемом жилье, который обеспечивает жилищные права и закрепляет стандарты на жилье, распространяется на большинство жилых единиц, арендуемых жилищными службами в рамках системы социального обеспечения. |
In compliance with the minimum operational residential security standards, security personnel conducted surveys of staff members' accommodation prior to the signing of leases | В соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности проживания сотрудники службы безопасности до подписания договоров аренды проверяли жилье сотрудников |
The relaxation of the residential requirement for application for public housing since August 2001 has helped NA women faced with family changes to acquire public rental housing. | Смягчение требования, касающегося местожительства и связанного с получением государственного жилья, после августа 2001 года помогло ВПЛ-женщинам, столкнувшимся с изменением состава семьи, получить арендуемое государственное жилье. |
a/ Residential protection: Persons lacking ability to secure accommodation due either to being too young or too old. | а/ Помощь в области жилья: Лица, которые не в состоянии оплачивать жилье в силу того факта, что они являются слишком молодыми или слишком старыми. |
Royal LePage is Canada's leading provider of franchise services to residential real estate brokerages, with a network of nearly 14,000 real estate professionals in over 600 locations and their House Price Survey revealed that real estate for sale Winnipeg continues to prosper in second quarter of 2010. | По европейским меркам жилье в Китае нельзя назвать дорогим. Продажа квартиры в Ичане осуществляется по тарифу от 400 до 3500 долларов за квадратный метр, а аренда недвижимости в Ичане ежемесячно обходится в 400-500 долларов. |
The Special Rapporteur noted that care conditions in the residential facilities varied. | Специальный докладчик отметила, что условия ухода в интернатных учреждениях различаются. |
At least half of such institutions are to be phased out by the end of 2015 as part of the additional streamlining of residential facilities. | В ходе дальнейшей оптимизации интернатных учреждений к концу 2015 года планируется закрытие не менее половины таких учреждений. |
The "Children of Belarus" Presidential Programme and the National Action Plan for the improvement of the situation of children and the protection of their rights, 2004-2010, provided for comprehensive measures for improving the living conditions of children in residential establishments. | Президентской программой "Дети Беларуси", Национальным планом по улучшению положения детей и охране их прав на 2004-2010 годы предусмотрены комплексные меры по улучшению условий проживания детей в интернатных учреждениях. |
The National Intellectual Disability Database provides information on a range of identified needs including residential, day, respite and multidisciplinary support services. | Национальная база данных об умственно отсталых лицах обеспечивает информацию о различных установленных потребностях, включая уход в интернатных учреждениях, дневной уход, временный уход и многопрофильную поддержку. |
In 2007, for instance, residential institution staff was provided with teaching methodology manuals for the "Preparation of children left without parental care for independent life" and the "Social integration of residential institution pupils". | В частности, в 2007 году подготовлены и направлены для использования персоналом интернатных учреждений учебно-методические пособия "Подготовка к самостоятельной жизни детей, оставшихся без попечения родителей", "Социализация воспитанников интернатных учреждений". |
Some countries (e.g., Austria, Denmark, Germany, Norway and Sweden) have issued national emission standards for small residential heating installations. | Некоторые страны (например, Австрия, Германия, Дания, Норвегия и Швеция) приняли национальные нормы выбросов для малых бытовых отопительных установок. |
It also noted that the Danish authorities were investigating the possibility of accelerating the modernization of the stock of residential solid-fuel-burning appliances. | Он также отметил, что власти Дании рассматривают возможность ускорения модернизации парка бытовых приборов для сжигания твердого топлива. |
Comprehensive, integrated strategies have achieved as much as a 70 per cent reduction in residential waste going to landfill. | В результате осуществления таких всеобъемлющих и комплексных стратегий показатель сокращения бытовых отходов, направлявшихся на свалки, доходил до 70 процентов. |
US appliance and lighting efficiency standards currently cover over 50 types of residential, commercial and industrial products. | В настоящее время стандартами эффективности бытовых приборов и освещения в США охвачено более 50 видов продуктов бытового, коммерческого и промышленного назначения. |
Residential: the introduction of thermo insulation of households, efficient refrigerators, efficient lighting, thermostats for electric boilers, prepaid meters for household consumers, and solar water heating system in households; | Ь) жилищный: внедрение систем термоизоляции жилых помещений, эффективных холодильников, эффективной системы освещения, термостатов для электрических бойлеров, предоплаченных счетчиков для бытовых потребителей и систем подогрева воды в жилых зданиях за счет солнечной энергии; |
In this connection, there was a change in the structural parameters of children's leisure and health activities: the number of children's residential health camps rose from 52,100 in 2001 to 52,200 in 2002. | В связи с этим изменились структурные параметры, характеризующие детский отдых и оздоровление: увеличилось общее число детских стационарных оздоровительных лагерей с 52100 до 52200. |
Number of residential fixed landlines: 24.4 million (Dec 2012) | число стационарных линий телефонной связи жилых домов: 24,4 млн. (декабрь 2012 года) |
(c) 11098 residential places for persons with various disabilities. | с) 11098 мест в стационарных социальных учреждениях для лиц с различными формами инвалидности. |
12.160 On residential services for persons recovering from mental illness, as at December 2009, there were 1407 places of Long Stay Care Home, 83 places of Supported Hostel and 1509 places of halfway house. | 12.160 Что касается оказания услуг в стационарных социальных учреждениях лицам, выздоравливающим после психического заболевания, то по состоянию на декабрь 2009 года в центре длительного пребывания имелось 1407 мест, 83 места в интернате-общежитии и 1509 мест в реабилитационном центре. |
Both the addict and his or her family receive help in the form of risk reduction, outpatient care or psychosocial support both before and after residential treatment and even subsequently. | Как лицам, страдающим от той или иной зависимости, так и их окружению оказывается поддержка в плане сокращения рисков, предоставления амбулаторных услуг или психосоциальной помощи, организации лечения в стационарных учреждениях, поддержки по выходе из этих учреждений и в дальнейшем. |
The Japanese market for residential solar power generation systems is expected to grow dramatically, reflecting the impact of a government subsidy program reintroduced in January 2009. | Японский рынок домашних солнечных электрогенераторных систем ожидает бурный рост под влиянием государственного субсидирования вновь доступного с января 2009 года. |
Japan's demand for residential photovoltaic generation systems continued to expand from 20,877 cases in 2000, up 31.5%, to 25,151 cases in 2001, up 20.5%, and 38,262 cases, up 52.1% in 2002. | Потребность Японии в домашних фотоэлектрических генераторных системах выросла с 20877 в 2000 году на 31.5% до 25151 штук в 2001, на 20.5% и 38262 штук на 52.1% в 2002. |
There is a need to develop interventions to reduce both residential and occupational exposure from DDT applications. | Налицо потребность в разработке мер, позволяющих сократить воздействие применяемого ДДТ на население как в домашних условиях, так и на рабочем месте. |
Energy and the residential sector | Энергетика и сектор домашних хозяйств |
Production of PV modules commenced at the Tijuana plant in November, targeting California's fast-growing market for commercial and residential solar PV systems. | Стартовавшее в ноябре производство "целится" в быстрорастущий рынок домашних и офисных ФЭ-систем в Калифорнии. |
Interviews start tomorrow, with a three-month residential end of the year. | Интервью будет завтра, с трехмесячным проживанием до конца года. |
Families with more children, which meet the criteria defined by the respective legal provisions, are entitled to economic aid in cash, while families facing social difficulties are provided with residential institutional services by the state, even if these families do not meet the legal criteria. | Многодетные семьи, отвечающие критериям, установленным в соответствующих правовых положениях, имеют право на получение материальной помощи, а семьи, сталкивающиеся с социальными трудностями, обеспечиваются связанными с проживанием учрежденческими услугами государства, даже если такие семьи не отвечают установленным в законодательстве критериям. |
Social policies for child protection are regulated by the National Strategy on Child and Family Protection (2003) and the National Strategy and Action Plan on the Reform of the residential child care system for the years 2007-2012. | Социальная политика в области защиты детей регулируется Национальной стратегией защиты ребенка и семьи (2003 года), а также Национальной стратегией и Планом действий по реформированию системы учреждений по уходу за детьми с проживанием на период 2007-2012 годов. |
Residential tourism in indigenous areas was also very detrimental to the way of life of the inhabitants. | Туризм с проживанием в жилых домах в районах обитания коренных народов также серьезно нарушает жизненный уклад местных обитателей. |
A 22 March 2007 decree on the policy for sheltering and housing older persons regulates the approval of commercially operated residential establishments and non-residential services aimed primarily at older persons. | Указ о политике размещения и приема пожилых людей от 22 марта 2007 года регламентирует официальную регистрацию центров постоянного проживания и предоставления коммерческих услуг, не связанных с постоянным проживанием и предназначенных главным образом для пожилых людей. |
As a measure of comparison, high-end residential renovation projects in Manhattan typically average $350 per square foot and up to $500 per square foot for luxury projects. | В порядке сравнения, средняя ставка ремонтных работ на Манхеттене в домах высокого класса составляет в среднем 350 долл. США за квадратный фут, а в домах типа «люкс» - до 500 долл. США за квадратный фут. |
Many technological opportunities exist for improving energy efficiency in residential and commercial buildings, industry, transportation, agriculture and forestry. | Для более эффективного использования энергии в жилых домах, зданиях, где размещаются коммерческие структуры, в промышленности, на транспорте, в сельском и лесном хозяйстве, существуют многочисленные технические возможности. |
There is a prescribed procedure and a determined rent level for the houses, so that there are approximately 90 residential units occupied by 186 families. | Установлены процедура и уровни аренды в домах, поэтому насчитывается около 90 жилых единиц, в которых проживают 186 семей. |
The system of government and municipal assistance in the housing area in Latvia is regulated by the Law "On State and municipal assistance in resolving the housing issue" and the Law "On Social Apartments and Social Residential Houses" adopted in 1997. | Система помощи центральных и местных властей в жилищной сфере регулируется в Латвии законом о помощи государства и самоуправлений в решении жилищных вопросов и законом о социальных квартирах и социальных жилых домах, принятым в 1997 году. |
Territory for residential purposes ha/% - 39,38/90 (Multistorey - 4 storey residential houses - 2800 units). | Этажность - 4 эт., интенсивность застройки жилых зданий - 0,8, интенсивность застройки нежилых зданий - 2,0. Территория жилого назначения - 39,35/90 гa/% (квартир в многоэтажных - 4-этажных жилых домах - 2800 ед. |
Large terminals are usually located close to the centres of industrial and economic zones and, due to environmental and safety reasons, at reasonably fair distances from residential areas. | Крупные терминалы обычно располагаются вблизи центров промышленных и экономических зон и, в силу соображений охраны окружающей среды и безопасности, на приемлемо далеком расстоянии от населенных пунктов. |
A community comprises the populace of one or more residential areas. | Муниципалитет - это общность населения одного или нескольких населенных пунктов. |
Residential geographical names are standardized, geographical names of natural features are unified, and work is continuing on maritime and Antarctic geographical names. | Идет стандартизация названий населенных пунктов и географических названий природных объектов; продолжается работа над топонимами Мирового океана и Антарктики. |
The provision of residential stability and security of tenure are considered in the reply received from UNCHS as fundamental steps for promoting progress in the quality of life in human settlements and in preventing mass exoduses or in providing durable solutions to existing ones. | Обеспечение стабильности жизни и безопасности жилища рассматривается в ответе УВКБ в качестве основополагающих аспектов улучшения качества жизни в населенных пунктах и предотвращения массовых исходов, а также поиска долгосрочных решений. |
Given this kind of legal control, there should be no confusion resulting from different pronunciations, characters, etc., of residential geographical names. | При такой степени правового контроля не может быть никакой путаницы, возникающей в связи с различием в произношении, написании и т.д. географических названий населенных пунктов. |
(a) The "Burn Wise" education campaign to reduce residential wood smoke in the United States, which includes information, videos and information materials on a dedicated website; | а) проводимая в Соединенных Штатах просветительская кампания "рациональный режим сжигания", направленная на сокращение выбросов древесного дыма в бытовом секторе, которая включает в себя размещение на выделенном веб-сайте информации, видеороликов и информационных материалов; |
Thus, as countries increased the use of wood in residential combustion, consistent with efforts to reduce greenhouse gas emissions, their figures for POPs emissions had increased as well, regardless of measures already taken to reduce or eliminate such emissions. | Таким образом, в странах, расширивших применение древесного топлива для сжигания в бытовом секторе в русле усилий по сокращению выбросов парниковых газов, одновременно произошло увеличение значений показателей выбросов СОЗ независимо от уже принятых ими мер по сокращению или ликвидации таких выбросов. |
Thus, effective reduction strategies must address residential combustion as a priority, with an estimated nearly 50 per cent of the remaining mitigation potential in the UNECE region resting in this sector. | Поэтому эффективные стратегии сокращения выбросов должны прежде всего быть нацелены на сжигание в бытовом секторе, на который, по оценкам, приходится около половины общего потенциала сокращения выбросов в регионе ЕЭК ООН. |
Requests the secretariat to invite the other Parties to the Protocol on POPs to provide information on the development and use of emission factors for hexacholorbenzene, polycyclic aromatic hydrocarbons and dioxins/furans in residential combustion to the Implementation Committee through the secretariat by 31 March 2011; | просит секретариат предложить другим Сторонам Протокола по СОЗ представить Комитету по осуществлению через секретариат до 31 марта 2011 года информацию о разработке и использовании факторов выбросов гексахлорбензола, полициклических ароматических углеводородов и диоксинов/фуранов в отношении процессов сжигания в бытовом секторе; |
A. Residential combustion of solid fuels is major source of fine particulate | А. Сжигание твердых видов топлива в бытовом секторе является |
Treatment facilities should be widely distributed and offer a continuum of care from low-threshold outreach to outpatient care, and residential services. | Лечебные учреждения должны существовать повсеместно и оказывать весь набор услуг по уходу - от общедоступной помощи на местах до амбулаторного и стационарного лечения. |
I shared with other States parties to the Convention my positive observations of the Ombudsman's office in Croatia and the process of deinstitutionalization of residential facilities in Zagreb. | Я поделился с представителями других государств - участников Конвенции своими положительными наблюдениями, которые я сделал в ходе посещения канцелярии омбудсмена в Хорватии, и информацией об осуществляемом в Загребе переходе от стационарного лечения к амбулаторному. |
Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. | В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д. |
A number of other developments around the country have also recently been approved and will provide purpose-built residential and day services for persons with a mental handicap in psychiatric hospitals and de-designated units. | В стране недавно утвержден ряд других проектов, связанных с предоставлением целевого обслуживания по месту жительства и стационарного обслуживания для лиц с умственными недостатками в психиатрических больницах и перепрофилированных отделениях. |
The treatment options offered by these centres can be of several types: long-term residential programmes, crisis residential centres, drop-in centres mainly offering group therapy and support centres mainly offering one-on-one therapy. | В этих центрах могут предлагаться различные формы лечения: программы долгосрочного лечения по месту жительства, кризисные центры стационарного размещения, амбулаторные центры, работающие в основном на групповой основе, и центры наблюдения, предлагающие главным образом индивидуальную работу с токсикоманами. |