Golden Amos is a calm residential complex with beautiful sea scenery. | "Golden Amos" - тихий и спокойный жилой комплекс с красивой морской панорамой. |
The residential quarterq o f Luyikaixuangong was built in 2003. | Жилой квартал Люкаиксянгонг был построен в 2003 году. |
At the local level it can increase social segregation through socially unsustainable residential suburbanization and sprawl. | На местном уровне оно может усилить социальную сегрегацию вследствие социально неустойчивой чрезмерной жилой застройки и расползания. |
The Housing Allocation Act enables municipalities to requisition residential accommodation. | Закон о распределении жилой площади дает муниципалитетам право реквизировать жилые помещения. |
It is therefore proposed to establish a Facility Management Unit to be responsible for all matters related to the management of United Nations-provided accommodations and office premises, including managing the accommodation units, office availability and residential room distribution. | Поэтому предлагается создать Группу по эксплуатации помещений, которая будет заниматься всеми вопросами эксплуатации жилых и служебных помещений, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, включая вопросы обслуживания, обеспечения служебными помещениями и распределения жилой площади. |
There is also a residential building and a medical centre. | Также есть жилищный комплекс и медицинский центр. |
Domestic energy prices (by fuel type and for electricity) for different relevant sectors (e.g. residential, commercial and institutional; industry; transport) | Цены на энергию на внутреннем рынке (в разбивке по видам топлива, а также для электроэнергии) для различных соответствующих секторов (например, жилищный, коммерческий и учрежденческий сектор; промышленность; транспорт) |
The residential, commercial, and institutional, and industrial sectors were the most significant for Canada, which did not disaggregate these sectors. | Самая существенная доля сокращения выбросов в Канаде будет приходиться на жилищный, коммерческий, институциональный и промышленный сектора, данные по которым были приведены без разбивки. |
Residential, commercial, Institutional | Жилищный, коммерческий и институциональный сектора |
Residential: the introduction of thermo insulation of households, efficient refrigerators, efficient lighting, thermostats for electric boilers, prepaid meters for household consumers, and solar water heating system in households; | Ь) жилищный: внедрение систем термоизоляции жилых помещений, эффективных холодильников, эффективной системы освещения, термостатов для электрических бойлеров, предоплаченных счетчиков для бытовых потребителей и систем подогрева воды в жилых зданиях за счет солнечной энергии; |
The Nunavik residential park has 128 new social housing units. | Жилой массив Нунавик насчитывает 128 новых единиц социального жилья. |
An improvement in the availability of housing was achieved as a result of the release by the Ministry of Defence of married quarters for public residential use. | Улучшение положения в области наличия жилья было обеспечено в результате предоставления министерством обороны домов, предназначавшихся для семей военнослужащих, в пользование гражданскими лицами. |
Apparent sawn softwood consumption increased in North America by 5.2% in 2013, to 80.33 million m3, due to gains in new residential housing starts, repairs and remodelling. | В 2013 году видимое потребление пиломатериалов хвойных пород в Северной Америке увеличилось на 5,2% до 80,33 млн. м3, чему способствовал рост объема строительства нового жилья, а также работ по ремонту и реконструкции зданий. |
During a visit to the Katsrin settlement, Deputy Minister for Construction and Housing Meir Berosh announced his decision to allow the construction of 200 new residential units in the settlement this year (1997). | В ходе поездки в поселение Кацрин заместитель министра строительства и жилья Меир Берош объявил о своем решении санкционировать строительство 200 новых жилых домов в поселении в этом году (1997 год). |
Causing a fire in a public building or one used for public purposes, on residential premises or premises intended for such use or on a means of public transport shall be considered an aggravating circumstance. | Если подожженное имущество представляет собой общественное здание или здание, принадлежащее государственному ведомству, жилое помещение или помещение, предназначенное для жилья, или государственное средство транспорта, то это является отягчающим обстоятельством. |
Their right is restricted to property required for their residential or entrepreneurial needs. | Это право ограничивается недвижимым имуществом, необходимым для их проживания или создания предприятий. |
A lease shall not be granted for residential purposes. | Аренда не может предоставляться для целей проживания. |
Number and proportion of the resident population 4 years and older, by gender, residential location and frequency of school attendance | Численность и процентная доля населения в возрасте старше 4 лет с разбивкой по признакам пола, места проживания и охвата школьным образованием |
An increase in the availability of housing was achieved through the release of married soldiers' quarters by the Ministry of Defence to the public for residential use. | Увеличение жилищного фонда было достигнуто благодаря тому, что министерство обороны предоставляет помещения, предназначенные для проживания семей военнослужащих, населению. |
A 22 March 2007 decree on the policy for sheltering and housing older persons regulates the approval of commercially operated residential establishments and non-residential services aimed primarily at older persons. | Указ о политике размещения и приема пожилых людей от 22 марта 2007 года регламентирует официальную регистрацию центров постоянного проживания и предоставления коммерческих услуг, не связанных с постоянным проживанием и предназначенных главным образом для пожилых людей. |
Similarly, Chinese residential investment and commercial real-estate activity are slowing sharply as home prices start to fall. | Кроме того, китайские инвестиции в жилье и коммерческую недвижимость резко замедляются, по мере того как цены на жилье начинают падать. |
The Foundation owns, leases and rents land, real estate and buildings and manages financial transactions involving housing loans or contracts with financial and banking institutions and also designs and creates residential units. | Фонд является собственником земли, недвижимости и зданий, которые он сдает в аренду, и осуществляет финансовые операции, связанные с выдачей ипотечных кредитов, заключает контракты с финансовыми и банковскими учреждениями и проектирует и строит жилье. |
Households who are unable to make a living, due either to wage earners being too young or too old, were designated as residential protection target groups by the law. | В соответствии с упомянутым Законом домашние хозяйства, которые не в состоянии обеспечить себе средства к существованию в силу того факта, что лица, приносящие доход, являются слишком молодыми или слишком старыми, были определены в качестве целевой группы, нуждающейся в защите и жилье. |
The rights and obligations of most residential tenants in Saskatchewan are legislated under The Residential Tenancies Act, which is administered by the Office of the Rentalsman, established pursuant to the Act. | К числу таких заявителей относится: необходимость переезда заявителя, проживающего в низкооплачиваемом сдаваемом в наем жилье, в силу угрозы его здоровью или безопасности или в некоторых случаях здоровью и безопасности одного из его членов. |
The Housing Committee has a responsibility for housing homeless families with residential qualifications and does so unless homelessness is self-imposed - for example, if a family has sufficient income or assets to house itself. | Жилищный комитет занимается расселением бездомных семей, имеющих право на получение жилья: жилье не получают бездомные семьи, обрекшие себя на бездомность по собственной инициативе, например семьи, имеющие достаточные доходы или средства для обеспечения себя жильем. |
At least half of such institutions are to be phased out by the end of 2015 as part of the additional streamlining of residential facilities. | В ходе дальнейшей оптимизации интернатных учреждений к концу 2015 года планируется закрытие не менее половины таких учреждений. |
According to LFSC records, the number of former residential institution pupils and persons reared in fostered or adoptive families has developed as follows: | Количество выпускников интернатных учреждений, опекунских, приемных семей, состоящих на учете в территориальных центрах социального обслуживания населения: |
Introducing ways of de-institutionalizing residential facilities, in particular by setting up day care and temporary stay sections within them, as well as youth sections and workshops; | внедрения механизмов деинституализации интернатных учреждений, в частности путем создания при этих учреждениях отделений дневного, временного пребывания; молодежных отделений; трудовых мастерских; |
The work done with orphans and disabled children being cared for in children's homes and residential facilities is particularly important. | Особое место занимает работа, проводимая среди детей-сирот и детей-инвалидов, воспитывающихся в детских и специализированных интернатных учреждениях. |
There will be a particular focus on children in residential education and care institutions and children in conflict with the law. | Особое внимание будет уделяться детям, воспитывающимся в интернатных учреждениях, а также детям в конфликте с законом. |
The Committee noted with concern that wood consumption in residential plants increased by 23 per cent between the years 2006 and 2007, resulting in increased PAH emissions. | Комитет с озабоченностью отметил, что использование дров в бытовых установках увеличилось на 23% в период 2006-2007 годов, результатом чего стало увеличение выбросов ПАУ. |
(b) Emissions from existing residential combustion stoves and boilers can be reduced by the following primary measures: | Ь) выбросы существующих бытовых печей и котлов для сжигания топлива могут быть сокращены за счет следующих первоочередных мер: |
February 1 - Midea, one of China's largest residential AC manufacturers recently announced the nationwide launch of their new series of central air-conditioner, the MDV (D) series, powered by the Copeland Digital Scroll. | 1 февраля - Midea, один из крупнейших производителей бытовых кондиционеров Китая, недавно объявил о выпуске новой серии центральных кондиционеров, серии MDV (D), поддерживаемых Copeland Digital Scroll. |
It also noted that the Danish authorities were investigating the possibility of accelerating the modernization of the stock of residential solid-fuel-burning appliances. | Он также отметил, что власти Дании рассматривают возможность ускорения модернизации парка бытовых приборов для сжигания твердого топлива. |
Energy is used in the residential sector to provide services relating to climate control, cooking, lighting and the powering of appliances. | Энергия в жилищном секторе используется для кондиционирования воздуха, приготовления пищи, освещения и питания бытовых приборов. |
Most Member States reported that residential and outpatient drug treatment facilities were available. | Большинство государств-членов сообщили о наличии стационарных и амбулаторных учреждений по лечению наркомании. |
However, the breakdown between the two types of facilities varied widely among countries (from a minimum of 4 per cent residential to a maximum of 94 per cent). | Вместе с тем это соотношение весьма неодинаково в разных странах (от минимальной доли стационарных учреждений в 4 процента до максимальной доли в 94 процента). |
In the second reporting period, detoxification was reported to be most commonly provided in specialized residential treatment institutions, general and psychiatric hospitals and specialized non-residential treatment institutions, in that order. | За второй отчетный период в отношении дезинтоксикации сообщалось, что таковая наиболее часто проводится в специализированных стационарных лечебных учреждениях, больницах общего профиля и психиатрических больницах, а также в специализированных амбулаторных лечебных учреждениях, причем именно в таком порядке. |
(c) 11098 residential places for persons with various disabilities. | с) 11098 мест в стационарных социальных учреждениях для лиц с различными формами инвалидности. |
Both the addict and his or her family receive help in the form of risk reduction, outpatient care or psychosocial support both before and after residential treatment and even subsequently. | Как лицам, страдающим от той или иной зависимости, так и их окружению оказывается поддержка в плане сокращения рисков, предоставления амбулаторных услуг или психосоциальной помощи, организации лечения в стационарных учреждениях, поддержки по выходе из этих учреждений и в дальнейшем. |
The number of residential and business internet networks totaled around 5.7 million in 2011, of which around 5.5 million were broadband connections, mainly ADSL. | Число домашних и корпоративных сетей порядка 5,7 млн в 2011 году, среди которых 5,5 млн составили сети широкополосного доступа, в основном ADSL. |
This and other negative social impacts of deforestation on local populations are also important considerations in determining how to best provide energy for residential use with minimal adverse environmental effects so as to achieve the goal of sustainable development. | Это и другие отрицательные социальные последствия обезлесения для местного населения также являются важными факторами при решении вопроса о том, как лучше поставлять энергию для домашних хозяйств с минимальным отрицательным воздействием на окружающую среду для достижения цели устойчивого развития. |
At the household level, urban dwellers in many cities are exposed to excess levels of indoor air pollution, which results from the lack of proper ventilation and incomplete combustion of biomass, coal, and other fuels used to meet residential cooking or heating needs. | На уровне домашних хозяйств жители многих городов подвергаются чрезмерным уровням загрязнения воздуха в помещениях, что вызвано отсутствием надлежащей вентиляции и неполным сжиганием биомассы, угля и других видов топлива, используемых для нужд приготовления пищи и обогрева. |
Prospects for change in residential electricity use will depend on the relationship between increases in income and energy costs, the level at which homes become saturated with electronic appliances and future conditions for the provision of electricity and heat. | Перспективные изменения в бытовом потреблении электроэнергии будут зависеть от соотношения темпов роста доходов населения и стоимости энергии, от достижения нового уровня насыщения домашних хозяйств бытовой электротехникой, от будущих условий снабжения электрической и тепловой энергией. |
The award is based on selecting some of the best commercial and residential designs for central AC, and is aimed at encouraging the development of the central AC market in China. | Награждение производилось с учетом лучших разработок для коммерческих и домашних приложений центральных кондиционеров воздуха, и его целью являлось поощрение развития рынка центральных кондиционеров в Китае. |
Interviews start tomorrow, with a three-month residential end of the year. | Интервью будет завтра, с трехмесячным проживанием до конца года. |
Residential tourism in indigenous areas was also very detrimental to the way of life of the inhabitants. | Туризм с проживанием в жилых домах в районах обитания коренных народов также серьезно нарушает жизненный уклад местных обитателей. |
A 22 March 2007 decree on the policy for sheltering and housing older persons regulates the approval of commercially operated residential establishments and non-residential services aimed primarily at older persons. | Указ о политике размещения и приема пожилых людей от 22 марта 2007 года регламентирует официальную регистрацию центров постоянного проживания и предоставления коммерческих услуг, не связанных с постоянным проживанием и предназначенных главным образом для пожилых людей. |
a Actual value includes $88,200 from Algeria and $1,879.9 from Morocco towards hotel, office and residential accommodation. | США на покрытие расходов, связанных с проживанием в гостинице и использованием служебных и жилых помещений. |
These include, for example, the foster family system, residential associations, residential nurseries, children's villages, associations providing social care to children at risk of delinquency, supervision centres and social surveillance offices. | Их осуществление, в частности, обеспечивается через систему приемных семей, жилищные объединения, дошкольные учреждения с постоянным проживанием, детские деревни, ассоциации по оказанию социальной помощи детям, склонным к правонарушениям, центры контроля и учреждения по социальному наблюдению. |
In addition, international staff in those regional offices are currently residing in privately owned guest houses, with no capacity to adapt to the revised minimum operating residential security standards. | Кроме того, международный персонал в указанных региональных отделениях в настоящее время проживает в частных домах гостиничного типа, которые невозможно адаптировать к пересмотренным минимальным оперативным стандартам безопасности жилых помещений. |
Around 90 per cent of children in residential educational institutions have families, whereas half of those in children's homes are orphans (54.7 per cent are healthy children, 49.2 per cent are children with mental and physical disabilities). | Около 90% детей, находящихся в учреждениях интернатного типа, имеют семью, тогда как в домах ребенка половина детей является сиротами (54,7% здоровых детей и 49,2% детей с проблемами умственного и физического развития). |
Residential energy audits performed in the United States in the 1980s have been shown to have average net savings of 3-5 per cent, with benefit/cost ratios between 0.9 and 2.1. | В результате проведенных в 80-х годах в Соединенных Штатах проверок энергопотребления в жилых домах было установлено, что чистая экономия в среднем составляет от 3 до 5 процентов, а соотношение между выгодами/затратами - от 0,9 до 2,1. |
Do you install portable gas-leakage detectors in residential buildings? | Устанавливаете ли Вы портативные газосигнализаторы в жилых домах? |
Housing Comfort Programme for the Elderly (PCHI): Improves the basic residential conditions and accessibility of the elderly in partnership with the Municipalities. | Программа обеспечения престарелых комфортным жильем предусматривает принятие во взаимодействии с муниципалитетами мер по улучшению жилищных условий и созданию безбарьерной среды в домах, где проживают престарелые. |
The geographical names that people use daily in Japan include the innumerable names of residential areas and natural features. | К географическим названиям, которыми ежедневно пользуется население в Японии, относятся многочисленные наименования населенных пунктов и природных объектов. |
MoE with the assistance of supporting organizations uses methods such as providing food to families and constructing schools near the residential places to motivate girls to continue their education. | В качестве стимулов для продолжения девочками обучения МО при поддержке со стороны организаций-партнеров обеспечивает выдачу семьям продовольственных пайков и осуществляет строительство школ вблизи населенных пунктов. |
Confirming its refusal to provide the Syrian regime with lethal weapons used to bomb residential quarters and populated areas, | подтверждая свой отказ предоставить сирийскому режиму смертоносное оружие для обстрелов жилых кварталов и населенных районов, |
Thus, we're talking about an opportunity to create a market with 46 million consumers, more than 300 million square meters of residential spaces requiring thermal modernization, 460 cities with enormous energy infrastructure that requires renovation. | На этом же рынке - 300000000 квадратных метров жилья, которое нуждается в утеплении, 460 населенных пунктов с централизованной системой отопления, огромна энергетическая инфраструктура, требующая обновления и модернизации. |
Given this kind of legal control, there should be no confusion resulting from different pronunciations, characters, etc., of residential geographical names. | При такой степени правового контроля не может быть никакой путаницы, возникающей в связи с различием в произношении, написании и т.д. географических названий населенных пунктов. |
By 2020, small-scale residential heating will become the dominating source of BC emissions in most countries and cause about half of total emissions. | К 2020 году отопительные системы малой мощности в бытовом секторе станут основным источником эмиссии СУ в большинстве стран и на их долю будет приходиться около половины от общего количества выбросов. |
Other energy and fuels (e.g., residential) | Другие виды энергетического сырья и топлива (например, сжигание топлива в бытовом секторе) |
The primary issue continues to be emissions attributed to residential combustion, a source category for which Estonia has just completed a study designed to result in updated emissions factors for HCB and a series of other pollutants. | Основной проблемой по-прежнему являются выбросы, связанные со сжиганием в бытовом секторе, т.е. в категории источников, в отношении которой Эстония только что завершила проведение исследования, направленного на обновление факторов выбросов ГХБ и ряда других загрязнителей. |
The residential burning of wood is the largest source of atmospheric PAHs. | Крупнейшим источником атмосферного загрязнения ПАУ является сжигание древесины в бытовом секторе. |
Despite the fact that there are relatively few studies on the health effects of residential wood combustion in developed countries specifically, there is evidence of an association between wood combustion and respiratory symptoms in children. | Несмотря на относительную немногочисленность исследований, посвященных воздействию на здоровье человека продуктов сжигания древесного топлива в бытовом секторе развитых стран, имеются данные, доказывающие связь между сжиганием древесного топлива и появлением у детей симптомов заболеваний дыхательных путей. |
Treatment facilities should be widely distributed and offer a continuum of care from low-threshold outreach to outpatient care, and residential services. | Лечебные учреждения должны существовать повсеместно и оказывать весь набор услуг по уходу - от общедоступной помощи на местах до амбулаторного и стационарного лечения. |
The case of outpatient versus residential treatment described above is a case in point with regard to drug dependence treatment and care. | В связи с лечением наркозависимости и последующим уходом уместно отметить соотношение амбулаторного и стационарного лечения, о чем говорилось выше. |
In no way does this programme exclude traditional therapy measures. On 3 October 1994, the Federal Council also decided to increase the supply of residential treatment aimed at helping patients to achieve a drug-free life. | Следует отметить, что эта программа никоим образом не исключает обычных мер, используемых в области терапии. 3 октября 1994 года Федеральный совет также постановил расширить круг мер стационарного лечения с целью обеспечения воздержания от потребления наркотиков. |
Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. | В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д. |
The treatment options offered by these centres can be of several types: long-term residential programmes, crisis residential centres, drop-in centres mainly offering group therapy and support centres mainly offering one-on-one therapy. | В этих центрах могут предлагаться различные формы лечения: программы долгосрочного лечения по месту жительства, кризисные центры стационарного размещения, амбулаторные центры, работающие в основном на групповой основе, и центры наблюдения, предлагающие главным образом индивидуальную работу с токсикоманами. |