Примеры в контексте "Residential - Жилья"

Примеры: Residential - Жилья
First claims including 4,551 agricultural properties, 360 residential properties and 296 commercial properties have been published to enable persons with potential legal interests to become parties to the claim. Опубликованы первые претензии, касающиеся 4551 единицы сельскохозяйственной собственности, 360 единиц жилья и 296 единиц коммерческой собственности, что позволит лицам, потенциально имеющим правовые интересы в этом плане, присоединиться к соответствующей претензии.
Responsibility for the provision of accommodation for Travellers, whether in standard housing, group housing or residential caravan parks (halting sites), rests with local authorities with the Department of the Environment providing the funding required. Ответственность за предоставление жилья кочевникам, будь то в стандартных жилых домах, групповых жилых комплексах или стоянках для жилых автоприцепов, лежит на местных органах власти, при этом необходимое финансирование обеспечивает министерство по вопросам окружающей среды.
The Special Rapporteur wishes to emphasize the effort made by the civilian and military authorities to involve the population more closely in the rebuilding of decent housing, especially for displaced persons, and in the night-time patrolling of residential areas and regroupment sites. Специальный докладчик подчеркивает усилия, предпринятые гражданскими и военными властями в целях более активного привлечения населения к работам по восстановлению жилья, в частности для перемещенных лиц, а также к ночному патрулированию жилых кварталов и лагерей для переселенцев.
(e) Promoting remediation strategies that integrate environmental and socio-economic considerations, and that reflect landowner responsibility, where sites suitable for residential development are contaminated; and е) содействие осуществлению коррективных стратегий, которые учитывают экологические и социально-экономические аспекты, а также ответственность землевладельцев в случаях заражения участков, пригодных для строительства жилья;
On 17 May 2004 IDF launched a major operation into the Rafah area and proceeded to demolish large numbers of residential buildings along the Egyptian border, adding to the extensive house demolitions carried out by the IDF earlier in the reporting period. Помимо широкомасштабного сноса жилья, осуществленного израильскими силами обороны в начале отчетного периода, 17 мая 2004 года израильские силы обороны начали крупную операцию в районе Рафах, в ходе которой они разрушили большое количество единиц жилья вдоль египетской границы.
The Tenant Protection Act consolidated six core pieces of legislation dealing with residential tenancies into one act. The TPA addresses security of tenure issues, and sets out the eviction process and grounds for eviction. Закон о защите прав нанимателей объединил шесть ключевых законодательных актов по вопросам аренды жилья в один акт, в котором рассматриваются вопросы защиты условий аренды, а также устанавливается процедура выселения и указываются основания для этого.
(c) A staff member requested and received a residential security allowance of $3,200 but did not have an alarm or security guards at his residence. с) один из сотрудников запросил и получил надбавку на обеспечение безопасности жилья в размере 3200 долл. США, не имея в своем жилье ни сигнализации, ни охраны.
The selection of institutions at which to monitor price levels and movements on the urban housing market is made from the total set of institutions engaged in residential property sales. Отбор организаций для наблюдения за уровнем и изменением цен на рынке жилья в городах производится из общего количества организаций осуществляющих продажу жилья.
Compared to its predecessors, the housing survey to be conducted in 2012 will contain far more questions on homelessness and the provision of shelter by third parties, and will also include a new section on the heating efficiency of residential housing. В отличие от предыдущих обследований, это намеченное на 2012 год обследование будет дополнено вопросами об утрате жилья, о получении жилья через третьих лиц, и в него будет добавлен модуль, касающийся тепловых характеристик единицы жилья.
At the end of 1995, only US$ 27 million had been disbursed towards this end, of which US$ 15.8 million was for repair of 13,800 housing units and US$ 9.4 million for reconstruction of 3,160 residential units. По состоянию на конец 1995 года для этих целей было выделено лишь 27 млн. долл. США, и из этой суммы 15,8 млн. долл. США предназначалось для ремонта 13800 единиц жилья, а 9,4 млн. долл. США для реконструкции 3160 единиц жилья.
There are plans to create an information bank to meet the needs of people seeking housing and potential possibilities to offer housing on the basis of the existing housing fund, to offer loans on favourable terms and to improve legislation for better regulation of residential lease relationships. Существуют планы создания информационного банка для удовлетворения потребностей лиц, ищущих жилье, и потенциальных возможностей для предоставления жилья на основе имеющегося жилого фонда, предоставления кредитов на благоприятных условиях и совершенствования законодательства для улучшения регулирования взаимоотношений в сфере аренды жилья.
Between 1991 and 2001, meanwhile, investment in new construction of housing for teaching professionals exceeded 140 billion yuan, leading to a total increase in residential space for teachers of 190 million square metres, or 2.7 million individual residences. Одновременно с этим в период 1991-2001 годов инвестиции в строительство жилья для кадровых преподавателей превысили 140 млрд. юаней, что привело к общему увеличению жилой площади для этой профессиональной группы на 190 млн. м2, или на 2,7 млн. индивидуальных квартир.
The organization is also interested in housing in connection with energy efficiency (improvement of energy performance in existing housing, improvement of energy performance in new residential housing construction stock). Организация также проявляет интерес к вопросам жилья в связи с эффективностью использования энергии (повышение эффективности использования энергии в существующем жилье, повышение эффективности использования энергии в новых жилых зданиях).
On question 10 dealing with measures to combat racial or ethnic segregation in housing, the United States shared the concerns of the Committee with regard to the concentration of certain racial, ethnic and national minorities in poor residential neighbourhoods. В контексте вопроса 10 о мерах борьбы с расовой или этнической сегрегацией в сфере жилья Соединенные Штаты Америки разделяют озабоченность Комитета по поводу концентрации некоторых расовых, национальных или этнических меньшинств в кварталах бедноты.
In accordance with this provision, it is possible to treat population groups differently when allocating housing if this is necessary in order to create socially stable residential structures and balanced housing estates and also balanced economic, social and cultural conditions. В соответствии с этим положением при распределении жилья может устанавливаться различный порядок для отдельных групп населения, если это необходимо для создания социально стабильных жилищных структур и сбалансированных жилищных массивов, а также сбалансированных экономических, социальных и культурных условий.
The construction sector is expected to grow further in 2006, owing to major hotel and casino construction, an upgrade and extension of roads, housing and seaports, and the development of commercial and residential properties. Ожидается, что в 2006 году благодаря строительству крупных гостиниц и казино, ремонту и развитию дорожной сети, строительству жилья и портовых сооружений и развитию коммерческого и жилищного фонда продолжится рост в строительном секторе.
Urges States to promote residential integration of all members of the society at the planning stage of urban development schemes and other human settlements, as well as, while renewing neglected areas of public housing so as to counter social exclusion and marginalisation; настоятельно призывает государства на этапе планирования городской застройки и проектирования населенных пунктов, а также при обновлении запущенных районов государственного жилья содействовать интеграции по месту жительства всех членов общества в целях борьбы с социальным отчуждением и маргинализацией;
The priority in setting up the municipal housing stock is to repair and renovate the existing usable residential housing stock (rented housing, social apartments, social rehabilitation centres, shelters, and other forms of housing for poor and marginal social groups). Первоочередной задачей при создании муниципального жилищного фонда является ремонт и реконструкция имеющегося пригодного к эксплуатации жилищного фонда (арендуемое жилье, социальное жилье, центры социальной реабилитации, приюты и другие формы жилья для бедных и отверженных социальных групп).
One of its objectives was to provide the Societies and cooperatives with preferential credits to build, reconstruct, enlarge, convert and modernize residential housing and buildings adapted to provide rental housing and, in the case of cooperatives, cooperative dwellings. Одной из его целей было предоставление обществам и кооперативам кредитов на льготных условиях на строительство, реконструкцию, расширение, перепрофилирование и модернизацию жилого фонда и зданий, приспособленных для сдачи жилья в аренду, а в случае кооперативов - для обеспечения кооперативного жилья.
These will be achieved through the strengthening of the housing finance system and existing institutions in charge of housing, the decentralization of urban development, the reconstruction of old housing and the promotion of multi-level housing, and the improvement of road infrastructure in residential areas. Эти задачи предполагается решить на основе укрепления системы жилищного финансирования и существующих организаций, занимающихся вопросами жилищного строительства; децентрализации городского развития; восстановления старого жилья и содействия строительству многоэтажных жилых зданий; и улучшения дорожной инфраструктуры в жилых районах.
(b) Promoting a more efficient use of land and public resources (including infrastructure and natural resources) in residential development, including development of government lands suitable for housing; Ь) поощрение эффективного использования земельных и государственных ресурсов (включая инфраструктуру и природные ресурсы) в жилищном строительстве, включая обустройство государственных земель, пригодных для строительства жилья;
Standards are designed to provide protection against chemical contamination and physical damage from land-use activities such as agriculture, forestry, road construction, commercial and industrial development, mining, recreation, aquaculture, and residential development. Нормативы подготовлены с целью предотвращения заражения химическими веществами и недопущения физического ущерба от таких видов землепользования, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, строительство дорог, коммерческое и промышленное освоение земель, деятельность горнодобывающих предприятий, рекреационная деятельность, аквакультура и строительство жилья.
There is a strong effort to develop residential consumer services and, through such facilities as housing appraisal services, housing rental agencies and loan guarantees, to provide low-income families with a full range of services in buying, selling and renting houses. Предпринимаются активные усилия для развития жилищных потребительских услуг и таких инструментов, как услуги по оценке стоимости жилья, агентства по аренде жилья и кредитные гарантии, с тем чтобы обеспечить для семей с низким уровнем дохода полный спектр услуг в сфере покупки, продажи и аренды жилья.
Other incentives adopted by Kazakhstan to facilitate access to adequate housing include land allotments for the construction of residential houses and a system of housing construction savings to facilitate access to mortgage loans for the purchase of housing. Другие стимулы, используемые Казахстаном для повышения доступности достаточного жилища, включают выделение земельных участков для строительства жилых домов и создание системы жилищных строительных сбережений для упрощения получения ипотечных кредитов на покупку жилья.
There are no restrictions in Latvia for women to rent residential premises or have a separate residence - in accordance with the Law "On the Rent of Residential Premises" any natural person residing in Latvia permanently of having residence permit may become tenant or undertenant. В Латвии не существует ограничений для женщин на аренду жилых помещений или приобретение отдельного жилья. Так, в соответствии с законом «Об аренде жилых помещений» любое физическое лицо, постоянно проживающее в Латвии или имеющее разрешение на проживание, может стать арендатором или субарендатором.