Second, the communicant alleges that it has been denied meaningful participation with respect to the permanent re-routing of traffic through the residential area of the Moray Feu, Edinburgh, in order to make room for a light rapid transit system, the Edinburgh Tram Network. |
Во-вторых, автор сообщения утверждает, что ему было отказано в возможности полноценного участия в процессе долговременного перепланирования движения транспорта через жилой район Морэй-Фью в Эдинбурге в целях освобождения территории для создания сети легкорельсового транспорта - Эдинбургской трамвайной системы. |
Despite dramatic increases in the number of residences, number of electrical appliances, and amount of heated space per person, residential energy use has remained roughly constant, due to efficiency improvements. |
Несмотря на резкий рост числа жилищных единиц, количества бытовых электроприборов и размеров обогреваемой жилой площади на одного человека, показатели потребления энергии в секторе жилья остались практически на неизменном уровне, что объясняется повышением энергоэффективности. |
The database for land ownership in Montserrado County is divided into 19 zones, with each zone having a separate field for residential, commercial, industrial and vacant land. |
База данных относительно собственности на землю в графстве Монтсеррадо поделена на 19 зон, и в каждой зоне имеется отдельное поле для земель для жилой, коммерческой, промышленной застройки и свободных земель. |
At present exemption from Capital gains taxation is provided if the sale proceeds from residential house are invested in another residential house or in specified bonds for a certain period. |
i. В настоящее время освобождение от налога на прирост капитала представляется в том случае, если выручка от продажи жилого дома инвестируется в другой жилой дом или в специальные облигации на определенный период. |
Six unauthorized attempts at commercial and residential construction reported, of which four commercial and residential construction projects were subsequently approved and two remain unauthorized |
Поступили сообщения о шести несанкционированных попытках коммерческой и жилой застройки, из которых 4 коммерческих и жилых застроек были впоследствии одобрены, а 2 по-прежнему остаются несанкционированными |
The cost of slum upgrading is usually higher for inhabitants, the city and society in general than the planned development of new residential mixed-use areas, with appropriate planning, which enables "slum prevention". |
Как правило, затраты, связанные с благоустройством трущоб, выше для жителей, города и общества в целом в сравнении с запланированной новой жилой застройкой на основе смешанного землепользования с соответствующим планированием, которая обеспечивает предупреждение образования трущоб. |
TMCJH is a modern multi-purpose residential complex serving as a place of refuge, place of detention, remand home, probation home and reformatory school for children and juveniles in legal custody. |
ИДПТ представляет собой современный многофункциональный жилой комплекс, выполняющий функции приюта, места содержания под стражей, колонии для несовершеннолетних, центра пробации и исправительной школы для детей и подростков, содержащихся под стражей согласно закону. |
At one country office, the Division noted that UNFPA medical supplies and equipment were stored in an old residential apartment located on the United Nations compound. On 25 April 2006, the Division visited the apartment in question and noted various storage and safety deficiencies. |
Отдел отметил, что в одном из страновых отделений медикаменты и оборудование ЮНФПА хранились в старой жилой квартире, расположенной в комплексе Организации Объединенных Наций. 25 апреля 2006 года сотрудники ОСН осмотрели эту квартиру и отметили различные недостатки в обеспечении хранения и безопасности. |
The residential compound of the Russian Mission is located in Riverdale, in the Bronx, and the absolute majority of our personnel (more than 100 persons) have to enter Manhattan to get to the office and the United Nations Headquarters. |
Жилой комплекс российского Представительства расположен в Ривердейле, Бронкс, и абсолютное большинство наших сотрудников (более 100 человек) вынуждено въезжать на Манхэттен, с тем чтобы попасть на работу в Представительство или в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
For ambient air concentrations of SO2, NOx, and SPM10, the basis for the calculations of completeness were the two stations listed for a residential, an industrial and a background measuring station, respectively. |
Применительно к данным о СО2, NO2 и SPM10 в окружающем воздухе основой для оценки полноты представленных данных служила информация о двух станциях, приведенных в графах, касающихся соответственно станций мониторинга в жилой и промышленной зонах и базовой станции мониторинга. |
During the Ancient Roman period, it was an important agricultural and residential area, but it was abandoned during the Middle Ages due to malaria and insufficient water supplies for farming needs. |
Во времена Древнего Рима это был важный сельскохозяйственный и жилой район, но он был заброшен в Средневековье из-за малярии и нехватки воды для нужд сельского хозяйства. |
The construction is realised in two stages, the first stage consists of 5 underground floors where there will be garage places, the second stage will then be the residential house itself. |
Строительство реализовано в двух этапах, первый этап представляет 5 подземных этажей, в которых будут стояночные места, вторым этапом будет собственно жилой дом. |
At the northern end was the residential quarter, with the public baths, and at the southern end was the sacred quarter, with the spring and grotto. |
В северном конце был жилой квартал с общественными банями и рынком, а в южном - священный квартал с родником и гротом. |
In particular, the document indicates that the Angolan authorities would be ready to provide to UNAVEM a residential compound, aircraft and vehicle parking facilities, harbour space for vessels, warehouses and office space in ports and airports and fuel at rates below the international price. |
В частности, в этом документе указывается, что ангольские власти будут готовы выделить для КМООНА жилой комплекс, предусмотреть стоянки для автотранспортных средств и летательных аппаратов, выделить причалы для судов, склады в портах и на аэродромах и обеспечивать КМООНА топливом по ценам ниже международных. |
If a lease on a residential property is concluded for a specified period, the tenant is entitled to request an indefinite extension at least two months before the date of expiry, provided the landlord agrees. |
Если договор о найме жилой квартиры заключен на определенный срок, арендатор вправе не позднее чем за два месяца до истечения срока договора потребовать продления договора на неопределенное время, если арендодатель изъявит свое согласие. |
Members of the team also inspected the confrontation line, known as the "bande verte", which at that time ran from Maya Maya airport through the central business and residential district to the Congo River. |
Члены группы также осмотрели линию противостояния, известную как "зеленая линия", которая в то время проходила от аэропорта Майа Майа через центральный деловой и жилой район до реки Конго. |
KIA was responsible for the management, in the name and account of the Government of Kuwait, of Kuwait's main reserves, comprising its Future Generations Fund, its General Reserve Fund and other funds, and of a portfolio of commercial and residential real estate. |
КИУ отвечало за управление от имени правительства Кувейта основными денежно-валютными резервами Кувейта, состоящими из его Фонда будущих поколений, его Генерального резервного фонда16 и других фондов, а также портфелем коммерческой и жилой недвижимости. |
Between 1991 and 2001, meanwhile, investment in new construction of housing for teaching professionals exceeded 140 billion yuan, leading to a total increase in residential space for teachers of 190 million square metres, or 2.7 million individual residences. |
Одновременно с этим в период 1991-2001 годов инвестиции в строительство жилья для кадровых преподавателей превысили 140 млрд. юаней, что привело к общему увеличению жилой площади для этой профессиональной группы на 190 млн. м2, или на 2,7 млн. индивидуальных квартир. |
Reducing the energy use and greenhouse gas emissions associated with growing and increasingly urban populations will require drastic changes in consumption patterns, transportation systems, residential and building infrastructure, and water and sanitation systems. |
Сокращение энергопотребления и выбросов парниковых газов, обусловленных ростом и все большей урбанизацией населения, потребует радикального изменения моделей потребления, транспортных систем, жилой и строительной инфраструктуры и систем водоснабжения и санитарии. |
(c) The enhanced interest in data on residential and commercial property, and related prices, which should make it easier to include estimates of real assets in sector balance sheets; |
с) повышение интереса к данным о жилой и коммерческой недвижимости, и соответствующих ценах, что должно облегчить включение оценок реальных активов в секторальные балансы; |
Was it necessary to drive 50 Miles per hour down a residential street? |
Так уж было необходимо мчатся со скоростью 80 км/ч. в жилой район? |
The residential complex was named the City of Hope and the Human Rights Certification and Training Centre set up and oversaw the implementation of a programme to rehabilitate marginalized persons in general and the inhabitants of the City in particular. |
Построенный жилой комплекс был назван "Город надежды", а Центр сертификации и подготовки кадров по вопросам прав человека разработал программу по оказанию помощи маргинализированным лицам в целом и жителям "Города надежды" в частности и проконтролировал ее выполнение. |
Our database includes land, apartments, houses, villas, and other residential properties, shops, restaurants, hotels, industrial buildings and other commercial real estate. |
Среди наших предложений: участки земли, квартиры, дома, коттеджи, таунхаусы, виллы, особняки и прочие виды жилой недвижимости, магазины, рестораны, гостиницы, производственные здания и другие виды коммерческой недвижимости. |
In comparison with the former Housing Space Act and related legislation, the Housing Allocation Act contains less stringent restrictions regarding the acquisition of a residential permit, also with a view to facilitating regional housing mobility. |
По сравнению с ранее действовавшим Законом о жилой площади и соответствующими подзаконными актами Закон о распределении жилой площади содержит менее жесткие требования, касающиеся получения разрешения на проживание, что также имеет своей целью повышение региональной жилищной мобильности. |
Like all residential properties, vacation homes are deemed to produce housing services which contribute to GDP and, where the owner is resident abroad, should be reflected in exports of services. |
Как и все виды жилой недвижимости, жилье для отдыха, как считается, является источником жилищно-коммунальных услуг, которые учитываются в ВВП и, в случае проживания собственника за рубежом, должны быть отражены в экспорте услуг. |