Massport's relationship with nearby communities has been strained since the mid-1960s, when the agency took control of a parcel of residential land and popular fishing area near the northwest side of the airfield. |
Отношения Massport с общинами, соседствующими с аэропортом, стали весьма напряженными с середины 1960-х, когда агентство взяло под своё управление значительный участок жилой застройки и популярного рыбацкого места, смежного с северо-западной стороной лётного поля. |
The primary focus of the International Development Company "AESI" is - attracting investments and granting of a full range of services in a sphere of the residential and commercial real estate. |
Основная сфера деятельности Международной девелоперской компании AESI - привлечение инвестиций и предоставление полного спектра услуг в сфере жилой и коммерческой недвижимости. |
He's not an elite runner, and... and the area's too residential. |
Он не из элитных бегунов а район забега жилой |
But the US current-account deficit - about 6% of GDP in 2004 and 2005 - mainly reflects a new round of deficit spending by the US federal government and surprisingly low personal savings by American households (perhaps because of the bubble in US residential real estate). |
Но дефицит текущего счета Соединенных Штатов - около 6% ВВП в 2004 и 2005 годах - главным образом отражает новый раунд дефицитного расходования американским федеральным правительством и необычайно низкие личные сбережения американцев (возможно, из-за пузыря на рынке жилой недвижимости США). |
Government troops captured the residential area, but the rebels continued to hold out in the oil port facilities for a few hours before they too retreated from Ra's Lanuf east of the city. |
Правительственных войск заняли жилой район, а повстанцы продолжали удерживать нефтяной порт в течение нескольких часов, после чего они отступили на восток от города. |
In the early 1930s a multi-storey residential building was built nearby, because of the angle of the oldest part of the mansion was dismantled. |
В начале 1930-х годов рядом был построен многоэтажный жилой дом, из-за был разобран угол наиболее древней части особняка. |
Around 2,000 child soldiers have also been moved to a residential compound on the outskirts of Butare, with the objective of gradually reintegrating them into their former communities. |
Около 2000 детей-солдат были также переведены в жилой комплекс на окраине Бутаре, с тем чтобы они смогли постепенно вновь влиться в свои бывшие общины. |
Moreover, a person may not occupy a dwelling house the building of which commenced after the coming into force of the 1976 Law unless, again, he satisfies certain residential conditions. |
Кроме того, лицо не может занимать жилой дом, строительство которого было начато после вступления в силу в 1976 году данного закона, если оно не удовлетворяет определенным требованиям, касающимся проживания. |
The Sunset is located in Torviscas Alto, Costa Adeje, a high-class residential area very close to the most expensive and chic hotel area on the island. |
Эксклюзивный жилой комплекс «The Sunset» находится в местечке Torviscas Alto, Costa Adeje, в непосредственной близости от самой престижной зоны острова, где расположены самые фешенебельные отели. |
The infrastructure of the park will include industrial, transportation facilities, residential zones, including social sites, office and shopping complexes, and financial and scientific research centres. |
Инфраструктура парка будет включать промышленные, транспортные объекты, зоны жилой застройки, социальные объекты, офисные и торгово-развлекательные комплексы, финансовый и научно-исследовательский центры. |
For the first time, the Kiriri residential area reportedly had no water or electricity for several hours, following an attack on the Mugere power station during the night of 2 to 3 October 1995. |
Впервые в ночь со 2 на 3 октября 1995 года жилой район Кирири, как сообщается, оставался без воды и электричества в течение нескольких часов в результате нападения на электростанцию Мугере. |
They also impose duties of up to 50 per cent of the value of the land on any individual who sells more than one piece of residential land in every five years. |
Кроме того, был установлен налог в размере до 50% от стоимости земли, если какое-либо лицо продает более одного участка жилой территории. |
The aggressor aircraft also bombarded an anchorage for fishing boats and a residential neighbourhood in Faw, and a number of civilian residents, including women, were wounded in the bombardment. |
Самолеты агрессора также подвергли бомбардировке якорную стоянку для рыболовецких судов и жилой район в Фао, в результате чего получили ранения несколько жителей, включая женщин. |
Creating a network of green corridors connecting every residential area with natural landscapes, forests and parks to discourage car travel to sports and recreation facilities |
создание сети "зеленых коридоров", соединяющих каждый жилой район с природными ландшафтами, лесами и парками с целью стимулирования отказа от использования легковых автомобилей при посещении спортивных и рекреационных сооружений; |
Eventually, RCD leaders were persuaded to release space for a guard unit and facilities for air operations at both Kisangani airports and the ex-Governor's residential complex for troop accommodation. |
В конечном счете руководителей КОД удалось убедить освободить место для охранного подразделения и объекты для осуществления воздушно-транспортных операций в обоих аэропортах Кисангани, а также бывший губернаторский жилой комплекс для размещения войск. |
In 2002, the Government started a campaign aimed at transforming the capital city, Road Town, into a world class residential, tourist and financial centre. |
В 2002 году правительство приступило к проведению кампании, предназначающейся для превращения столицы - города Род-Таун - в жилой, туристический и финансовый центр мирового класса. |
I saw, for example, an entire industrial and residential area in East Jabalia that had been systematically bulldozed - an area of at least one square kilometre. |
Например, я видел, как бульдозеры систематически сносили целый промышленный и жилой район Восточной Джабалии, площадь которого равна по меньшей мере квадратному километру. |
As already mentioned in the initial report, anyone may implement his/her right to shelter by entering into a rental agreement or purchasing a suitable apartment or residential house. |
Как уже упоминалось в первоначальном докладе, каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив договор найма жилья или купив устраивающую его квартиру или жилой дом. |
On 1 March 1999 formations of United States and British aircraft bombed civilian targets in Ninawa Governorate, launching two attacks on the residential complex for the North Oil Company's Ayn Zalah field. |
1 марта 1999 года группы самолетов Соединенных Штатов и Великобритании нанесли бомбовые удары по гражданским объектам в мухафазе Найнава, дважды атаковав жилой комплекс на месторождении Айн-Зала Северной нефтяной компании. |
In addition to tempering debt problems, a short burst of moderate inflation would reduce the real (inflation-adjusted) value of residential real estate, making it easier for that market to stabilize. |
В дополнение к облегчению долговых проблем, короткая вспышка умеренной инфляции снизит реальную (с поправкой на инфляцию) стоимость жилой недвижимости, облегчив стабилизацию этого рынка. |
The Subregional Office of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) in Mexico City is housed in a 17-storey building in a residential and commercial area. |
Субрегиональное отделение Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в Мехико размещено в 17-этажном здании, расположенном в жилой и коммерческой части города. |
The Mission will also construct an office and residential compound in Kirkuk with a similar quota of staff and troops as the Basra office. |
Миссия намерена также построить служебный и жилой комплекс в Киркуке для таких же сотрудников и военнослужащих, что и в отделении в Басре. |
(e) Measuring cross-border transactions related to residential property presents many practical difficulties, especially for the country in which the owner of the property resides. |
ё) оценка трансграничных операций, связанных с жилой недвижимостью, связана со многими практическими трудностями, особенно для страны, в которой владелец собственности проживает постоянно; |
The communicant gave a short video presentation of the residential development project in the city of Murcia, Spain, which had given rise to the allegation of non-compliance. |
Автор сообщения сделал краткую видеопрезентацию, посвященную проекту жилой застройки в городе Мурсия, Испания, в связи с которым были высказаны замечания о несоблюдении установленных требований. |
The ABS then subtracts the current price net capital stock of dwellings for all sectors (from the ASNA capital stock estimation system) to derive total residential land as a residual. |
Затем СУ-А вычитает (из оценки капитальных запасов АСНС) чистый показатель фонда жилья в текущих ценах для всех секторов и получает в качестве остатка совокупную стоимость жилой земли. |