A survey by Knight Frank revealed that Sheffield was the fastest-growing city outside London for office and residential space and rents during the second half of 2004. |
Исследование проведённое консалтинговой компанией Knight Frank показало, что во второй половине 2004 года Шеффилд был наиболее быстрорастущим городом после Лондона по коммерческой и жилой недвижимости и съёмному жилью. |
Flamingo residential project is located in the center of the city not far from "Nauchnaya" metro station, Gorky Park, Dynamo stadium and Svobody square. |
Жилой дом «Фламинго» расположен в центральной части Харькова, недалеко от станции метро «Научная», парка им. Горького, стадиона «Динамо» и площади Свободы. |
Flamingo residential project represents a reconstruction of an old building with two additional storeys for two-level apartments built on top of the house. |
Жилой дом «Фламинго» представляет собой реконструкцию здания с надстройкой двух этажей, где находятся двухуровневые квартиры. Общая площадь семиэтажного дома составляет 5,3 тыс. |
Residential complex "Sandanski Paradise" is a new development consisting of three separate residential buildings, built with the latest technologies in the construction industry. |
"Сандански Парадайс" является изысканным жилым комплексом закрытого типа, который состоится из трех самостоятельных жилой зданий, построены согласно современным требованиям в строительстве. |
While never empirically defined, the term "ethnic enclave" began to be widely used to represent two distinct definitions: that of an enclave economy and that of a residential area of high co-ethnic concentration. |
Термин «этнический анклав» стал широко использоваться для обозначения двух различных определений: экономика анклава или жилой район с высокой концентрацией определенного этноса. |
Large buildings and apartment complexes are built up along the area surrounding the highways and railways in the Ward; and all other parts of the Ward are residential areas. |
Большие здания и жилые комплексы находятся на периферии, окружённые автомобильными и железными дорогами; остальную же часть района занимает жилой массив. |
With the completion of the third runway at Stockholm Arlanda Airport there is a capacity surplus at that airport, and there are conflicting views on whether to use the land occupied by Bromma Airport for residential and commercial purposes. |
С завершением строительства третьей взлётно-посадочной полосы в аэропорту Стокгольм-Арланда в нём образовался большой резерв пропускной способности, кроме того существует широкая поддержка предложения использования земли аэропорта для жилой и коммерческой застройки. |
The typical new residential building was four to five stories high, with an attic roof sloping forty-five degrees, broken by five to seven windows. |
Типичный новый жилой дом был от четырёх до пяти этажей, с мансардой, крыша покатая на сорок пять градусов. |
Carat residential complex at 6, Potebny st represents a U-shaped low-rise building with a pass-through into the enclosed yard, located on the platform at the ground floor level. |
Жилой комплекс «Карат» представляет собой П-образное малоэтажное здание со сквозным проходом во внутренний дворик, расположенный на платформе на уровне первого этажа здания. |
It is situated in a quiet residential area with only a handful of shops and restaurants, but Kichijōji is only a 10-minute walk away (600 m). |
Окрестности станции, представляют собой тихий жилой квартал с несколькими ресторанами и магазинами, до станции Китидзёдзи идти примерно 10 минут пешком. |
The palace of Pi-Ramses (Qantir) was founded 2 km NE of Avaris (or Hawaret, Tell el-Dab'a), the residential area of which overlaps. |
Дворец Пер-Рамсес (Кантир) был основан в 2 км северо-восточнее Авариса (в районе Телль-эль-Даба), жилой район которого перекрывается. |
In addition to tempering debt problems, a short burst of moderate inflation would reduce the real (inflation-adjusted) value of residential real estate, making it easier for that market to stabilize. |
В дополнение к облегчению долговых проблем, короткая вспышка умеренной инфляции снизит реальную (с поправкой на инфляцию) стоимость жилой недвижимости, облегчив стабилизацию этого рынка. |
The 21er Haus is very much in the right place, as there has been a stroke of luck in town planning. The completely redesigned "main station quarter" with offices and residential properties is developing around the Schweizer Garten. |
Дом 21-го века находится в очень правильном месте, поскольку при планировании города случилась неожиданная удача. Полностью переконструированный "квартал главного вокзала" с офисами и жилой недвижимостью растет вокруг Швейцарского сада. |
Recently, urban researchers from the EKOM center in St. Petersburg conducted studies that analyze the balance between city territory and residential areas, road surface area and number of motor vehicles. |
На днях урбанисты из центра ЭКОМ в Санкт-Петербурге подготовили исследование, где анализируется баланс городских территорий между жилой застройкой, площадью дорожного покрытия и количеством автотранспорта. |
The second residential house, located in Riviera Palmerias, Abidjan, was only occupied by the crew for several weeks before the technicians departed Côte d'Ivoire to be replaced by a new crew. |
Второй жилой дом, расположенный в районе Ривьера Палмериас в Абиджане, использовался экипажем в течение нескольких недель, после чего технический персонал покинул Кот-д'Ивуар в связи с заменой экипажа. |
The police may not enter a residential house, for arrest or search, which is occupied by a woman, till notice is given and such woman is facilitated to withdraw (Section 48. |
Полиция не имеет права без уведомления входить с целью ареста или обыска в жилой дом, занимаемый женщиной, и такой женщине легче покинуть дом (статья 48-УПК). |
To improve the quality of care and supervision of the residents, as well as to simplify the staff structure for better ulitisation of human resources, the Government re-located six correctional/residential homes into a modern multi-purpose residential complex in 2007. |
Чтобы улучшить качество содержания контингента и режима в них, а также упростить кадровую структуру для более оптимального использования людских ресурсов, в 2007 году правительство перевело шесть исправительных домов/интернатов в современный многофункциональный жилой комплекс. |
Metropolia is a new, residential project on Anninmuizas Boulevard in Imanta. Five eighteen-storey houses with well-developed surroundings and infrastructure provide its residents with all the necessities for comfortable living. |
Проект Metropolia на бульваре Анниньмуйжас в Иманте - это новый жилой комплекс из пяти 18-этажных высотных зданий на благоустроенной территории с развитой инфраструктурой, которая обеспечивает своих жильцов всем необходимым для комфортабельной жизни. |
Such situation allows the planning process start like "on plane paper", creation of harmonious development of residential block with closely integrated communications, engineering, social and cultural facilities of the city, without sticking to the existing objects or structures inside the block. |
Эта ситуация позволяет начать процесс планирования словно с "белого листа бумаги", создавая жилой район гармоничного развития, гибко интегрированный в городскую систему инфраструктуры сообщения, инженерной, социальной и культурной, не привязываясь к уже существующим объектам или структурам внутри района. |
The history of the airport dates back to 1916 when two sheds for the first hydro-port in Bulgaria were built in the Peinerdzhik area (present-day Chaika residential area). |
История аэропорта берёт своё начало в 1916, когда были построены два навеса первого гидропорта в Болгарии на территории Пейнерджик (сегодня - жилой район «Чайка»). |
The respondent from Lithuania defined "towns" as densely-built residential areas with more than 3,000 inhabitants of which over two-thirds of the employed worked in industry, business, service and social infrastructure spheres. |
Респондент из Литвы дал определение "города" как зоны плотной жилой застройки с населением свыше З 000 человек при условии, что более двух третей работающих из их числа заняты в промышленности, предпринимательской деятельности, сфере услуг и социального обслуживания. |
A number of cities face the real problem of residential areas intermingled with industrial estates, which means that tens of thousands of people are forced to live within districts subject to health restrictions. |
В ряде городов республики существенной проблемой является смыкание жилой застройки и территорий промышленных предприятий, что приводит к вынужденному проживанию десятков тысяч людей в пределах санитарно-защитных зон. |
Jewel Howard Taylor is listed as owner of four residential parcels in Monrovia's Sinkor district, with a combined assessed value of $182,800. |
Джуэл Говард Тейлор значится собственником четырех участков жилой застройки в районе Монровии Синкор, совокупная оценочная стоимость которых составляет 182800 долл. США. |
Apartment buildings settlement Ozo Park is a residential area being developed in accordance with the "city within a city" principle for life, leisure, and entertainment of people. |
Жилой район многоквартирных домов "Ozo parkas" - это место для проживания, отдыха и развлечений людей, создаваемое по принципу «город в городе». |
50-apartment residential building has been constructed in Baku for orphan girls acquired the age of 18, girls from children's houses in 2009 by the initiative of the Foundation. |
В 2009 году, по инициативе Фонда, в Баку был построен 50-квартирный жилой дом для девочек-сирот и девочек из детских домов, достигших возраста 18 лет. |