| Arthur wouldn't have allowed you to attempt this rescue without him. | Артур не позволил бы вам приняться за это спасение без него. |
| A crowded street and a successful rescue will never mix. | Переполненная улица и успешное спасение не сочетаются. |
| I will begin the rescue mission... according to the emergency operation guidelines. | Я буду действовать по ситуации и начну спасение заложника. |
| She asked about her rescue in Afghanistan. | Она спрашивала про её спасение в Афганистане. |
| Then we can start planning for his rescue. | Тогда мы сможем организовать его спасение. |
| Sounds like your rescue didn't work out after all. | Кажется, твоё спасение всё-таки не выгорело. |
| A rescue proves that he's a professional. | Спасение доказывает, что он профессионал. |
| Captain Sisko bet me that you would thank him for the rescue before you started complaining. | Капитан Сиско держал пари, что вы сперва поблагодарите его за спасение, а уж потом начнете жаловаться. |
| You can recognize a real rescue because it comes at the end. | Настоящее спасение можна узнать по тому, что оно приходит в конце. |
| This rescue is made possible, by CNSA's selfless... | Это спасение стало возможным, благодаря самоотверженному... |
| Those kids, their parents, they're all wondering how a little girl pulled off that rescue today. | Это дети и их родители, их волнует как же маленькая девочка стянула его сегодняшнее спасение. |
| I've decided to go and rescue Madalena from herself. | Я решил отправиться на спасение Мадалены от самой себя. |
| A main priority for the reconstruction of the country was to rescue the health services. | Одним из главных приоритетов в восстановлении страны было спасение медицинских служб. |
| The inventions are directed towards expanding the range of emergency situations in which a mass safe rescue of passengers is achieved. | Изобретения направлены на расширение диапазона аварийных ситуаций, при которых достигается безопасное массовое спасение пассажиров. |
| Trillions of dollars are now being spent on a financial rescue in the developed world. | В настоящее время триллионы долларов тратятся на финансовое спасение развитых стран мира. |
| This is an inter-agency project of the Government and NGOs to rescue children working in exploitative or hazardous occupations. | Это межучрежденческий проект правительства и НПО, направленный на спасение детей, подвергающихся эксплуатации или работающих на вредном производстве. |
| The main task of the detachment was to rescue and evacuate people from the flooded area. | Основной задачей этого подразделения являлись спасение и эвакуация людей из затопленного района. |
| Trillions of dollars have been spent in recent months to rescue the financial system and revitalize the economy. | В последние месяцы на спасение финансовой системы и оживление экономики выделяются триллионы долларов. |
| Since October 2007, immense amounts of money have been allocated to "rescue" the private financial sector. | С октября 2007 года на «спасение» частного финансового сектора были выделены огромные суммы денег. |
| I did send y'all to her rescue. | Я послал всех вас на её спасение. |
| The rescue is at the end, or it's not a real rescue. | Спасение всегда приходит в конце, или это не спасение. |
| The progression is clear: first came rescue of private firms, and now comes the rescue of the rescuers - i.e., governments. | Прогресс налицо: сначала происходило спасение частных фирм, а сейчас происходит спасение спасателей, т.е. правительств. |
| It appears that Bauer's purpose for being in London was to effect that rescue. | По-видимому, это и есть причина пребывания Бауэра в Лондоне, спасение своего коллеги. |
| At this thrilling moment, rescue came. | Однако, в последний момент, приходит спасение. |
| Many experts expressed their indignation and concern and supported the Director-General's actions to try to rescue them. | Многие эксперты выражали свое возмущение и озабоченность и поддержали усилия Генерального директора, направленные на спасение этих скульптур. |