(a) request that all Parties to the POPs Protocol and EMEP continue to raise the priority on POP reporting in line with the requests and instructions of the Executive Body decision 2011/13; |
а) предложить всем Сторонам Протокола СОЗ и ЕМЕП продолжать повышать степень приоритетности отчетности о СОЗ в соответствии с просьбами и инструкциями, содержащимися в решении 2011/13 Исполнительного органа; |
The Secretary-General should request the Emergency Relief Coordinator, as Chairperson of the IASC, to ensure that the Consolidated Appeals Process (CAP) is developed as an instrument to generate a strategic financial planning framework to: |
Генеральному секретарю следует предложить Координатору чрезвычайной помощи как Председателю МПК обеспечить, чтобы процесс подготовки призывов к совместным действиям (ПСД) стал инструментом обеспечения стратегических рамок финансового планирования, чтобы: |
The Committee also designated Mr. Al Faihani to replace Mr. Seetulsingh as the Chairperson of the drafting group and recommended that the Council request the Committee to submit a final report to the Council at its thirtieth session. |
Комитет также назначил г-на аль-Файхани на должность Председателя редакционной группы вместо г-на Ситулсингха, и рекомендовал Совету предложить Комитету представить Совету окончательный доклад на его тридцатой сессии. |
In paragraph 54 of its report, the Board recommended that the Fund further request the United Nations Secretariat to liquidate its cost-sharing obligations, and seek a new procedure to account for cost-sharing arrangements. |
В пункте 54 своего доклада Комиссия рекомендовала Фонду вновь предложить Секретариату Организации Объединенных Наций погасить свои обязательства в рамках совместного несения расходов и разработать новый порядок учета для механизма совместного несения расходов. |
The Assembly could further request the Department of Economic and Social Affairs to build upon the current initiative to disseminate a compilation of existing development cooperation activities of the United Nations system to strengthen cooperation in the area of the family. |
Ассамблея может также предложить Департаменту по экономическим и социальным вопросам, опираясь на нынешнюю инициативу, распространить сводную информацию о текущей деятельности в области сотрудничества в целях развития системы Организации Объединенных Наций для укрепления сотрудничества по вопросам семьи. |
The Security Council should also request United Nations humanitarian organizations to play a full part in the repatriation and socio-economic reintegration of refugees and displaced persons in the Democratic Republic of the Congo; |
Ь) Совету Безопасности следует также предложить гуманитарным организациям Организации Объединенных Наций в полной мере участвовать в процессе возвращения и социально-экономической реинтеграции беженцев и лиц, перемещенных в результате войны в ДРК; |
The General Assembly could request UNESCO to expedite the preparation of teaching materials and teaching aids to promote teaching, training and educational activities against racism and racial discrimination, with particular emphasis on activities at the primary and secondary levels. |
Генеральная Ассамблея могла бы предложить ЮНЕСКО ускорить подготовку методических и учебных материалов в целях содействия мерам по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией в рамках обучения, подготовки кадров и образования с особым упором на мероприятия на начальном и среднем уровнях образования. |
(c) The Commission on Human Rights should request UNAIDS, its co-sponsors (UNDP, UNESCO, UNFPA, UNICEF, WHO and the World Bank) and other relevant United Nations bodies and agencies to integrate the promotion of the Guidelines throughout their activities. |
с) Комиссии по правам человека следует предложить ЮНЭЙДС, ее соучредителям (ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Всемирный банк), а также другим соответствующим органам и учреждениям Организации Объединенных Наций способствовать применению Руководящих принципов посредством своей деятельности. |
The Committee noted the new presentation of the proposed programme budget and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to encourage programme managers to continue their efforts to improve that presentation in accordance with General Assembly resolution 55/231 and other relevant resolutions. |
Комитет отметил новую форму представления предлагаемого бюджета по программам и рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю призвать руководителей программ продолжать их усилия по совершенствованию этой формы представления согласно резолюции 55/231 и другим соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
The Assembly reiterated its request that the Secretary-General invite Governments to submit their written comments on any future action regarding the articles and also requested the Secretary-General to update the compilation of decisions of international courts, tribunals and other bodies referring to the articles. |
Ассамблея просила Генерального секретаря предложить правительствам представить дальнейшие письменные комментарии по какой-либо будущей мере относительно этих статей и просила также Генерального секретаря обновить подборку решений международных судов, трибуналов и других органов, содержащих ссылки на эти статьи. |
Member States may propose to the Secretary-General, on his request, an expert consultant or consultants in order to "advise and assist him in a consultative capacity [...] for the successful preparation of and conduct of an investigation." |
Государства-члены могут предложить Генеральному секретарю, по его просьбе, эксперта-консультанта или экспертов-консультантов для "предоставления ему рекомендаций и оказания консультативной помощи [...] для успешной подготовки и проведения расследования". |
In this regard, we request our senior officials to hold a follow-up meeting to make an initial assessment of the implementation of the Plan of Action and to propose a date for a second Ministerial Conference within the next two years; |
с учетом этого мы поручаем старшим должностным лицам наших стран в контексте принятия последующих мер провести первоначальную оценку осуществления Плана действий и предложить дату проведения второй Конференции министров максимум в двухгодичный срок; |
They may propose that the General Assembly, under Article 96, paragraph 1, of the Charter of the United Nations, request the International Court of Justice to give an advisory opinion; or the General Assembly may amend the Staff Rules and Regulations. |
Они могут предложить, чтобы Генеральная Ассамблея в соответствии с пунктом 1 статьи 96 Устава Организации Объединенных Наций просила Международный Суд вынести консультативное заключение; или же Генеральная Ассамблея может внести исправления в правила и положения о персонале. |
2.2 If, after receiving a reply from the other Party, the requesting Party still has questions and doubts, it may again request a further explanation by the other Party or propose the holding of a meeting to discuss the matter. |
2.2 - в случае, если после получения от другой Стороны ответа у запрашивающей Стороны по-прежнему остаются вопросы и сомнения, она может вновь запросить дополнительные разъяснения от другой Стороны или предложить проведение встречи для обсуждения этого вопроса. |
In order to contribute to promoting and protecting the human rights of the population of the Comoros, the Commission could request the Centre for Human Rights to offer its technical assistance and cooperation services to the Comoros. |
В качестве одной из форм помощи в деле содействия осуществлению и защиты прав человека населения этой страны Комиссия могла бы просить Центр по правам человека предложить свои услуги в области оказания технической помощи и сотрудничества Коморским Островам. |
(c) The Court, on its own motion or at the request of the Prosecutor, may invite any State referred to in article 19, paragraph 2, to make a challenge on jurisdiction or admissibility. |
с) Суд собственным решением или по просьбе Прокурора может предложить любому государству, упомянутому в пункте 2 статьи 19, представить протест в отношении юрисдикции или приемлемости. |
Welcoming Commission resolution 1998/76 and the request to the Secretary-General to invite the Committee, inter alia, to submit comments and suggestions on the report of the working group, |
приветствуя резолюцию 1998/76 Комиссии и просьбу к Генеральному секретарю предложить Комитету, среди прочего, представить замечания и предложения по докладу Рабочей группы, |
bondage. Since the authorities were doing nothing, the Working Group was asked to urge the Nepalese Government to respond to the request of the 19 plaintiffs, in accordance with Nepalese law and its international obligations. |
С учетом бездействия со стороны правительства к Рабочей группе была обращена просьба предложить правительству Непала должным образом отреагировать на заявление 19 истцов в соответствии с нормами внутреннего законодательства и международными обязательствами страны. |
The Committee further recommended that the General Assembly request the Secretary-General to invite the Registrar of the International Court of Justice to apply objectives, expected accomplishments and indicators of achievement to the activities of the International Court of Justice. |
Комитет далее рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря предложить Секретарю Международного Суда использовать цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в деятельности Международного Суда. |
The Conference may wish to invite States to make available to UNODC extrabudgetary resources to support the delivery of legislative and technical assistance to States, at their request, as well as to develop relevant technical assistance tools to support the ratification and implementation of the Firearms Protocol. |
Конференция, возможно, пожелает предложить государствам выделить ЮНОДК внебюджетные ресурсы на оказание законодательной и технической помощи заинтересованным государствам, а также на разработку соответствующих технических пособий, призванных облегчить ратификацию и осуществление Протокола об огнестрельном оружии. |
Having changed the introductory page, the Team proposes that the Committee then request the Team to offer amendments to the List to ensure that it matches the information given on the introductory page and that there is basic consistency between entries. |
После изменения вводной страницы Группа рекомендует Комитету предложить ей внести поправки к перечню для того, чтобы он соответствовал информации, приведенной на вводной странице, и для обеспечения согласованности между отдельными позициями перечня. |
The Security Council should request that UNAMID regularly provide to any future Panel of Experts information in its possession or observations concerning the presence of military equipment and supplies in Darfur or the transfer into Darfur of such equipment and supplies. |
Совет Безопасности должен предложить ЮНАМИД регулярно предоставлять любой будущей группе экспертов имеющуюся в ее распоряжении информацию или полученные сведения о присутствии в Дарфуре военной техники и материалов или о переброске в Дарфур такой техники и материалов. |
The Security Council should request the Committee to consider information on children and armed conflict presented to the Council by the Secretary-General under the monitoring and reporting mechanism established in Security Council resolution 1612 (2005). |
Совет Безопасности должен предложить Комитету учитывать информацию по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, которую Генеральный секретарь направляет Совету Безопасности через механизм наблюдения и отчетности, установленный в резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности. |
The legislative body of each organization of the United Nations system should request its executive head to review the staffing structure of his or her organization in order to establish a balanced staff grade structure. |
Директивному органу каждой организации системы Организации Объединенных Наций следует предложить своему административному руководителю провести обзор кадровой структуры своей организации в целях создания структуры, сбалансированной по уровням должностей. |
The Committee therefore recommended to the Assembly to once more request the Secretary-General to urgently fill the post of Special Adviser on Africa and to provide the General Assembly with an update on progress in that regard. |
Комитет рекомендовал в этой связи Ассамблее вновь предложить Генеральному секретарю в срочном порядке заполнить должность Специального советника по Африке и представить Генеральной Ассамблее обновленную информацию о достигнутом в этой связи прогрессе. |