Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Request - Предложить"

Примеры: Request - Предложить
As well as the funding request, we can offer a commitment that the vice president will oppose immunity for any illegal immigrants who have been here for more than five years. Плюс к требованию на выделение фондов мы можем предложить обязательство, что вице-президент воспротивится иммунитету для всех нелегальных иммигрантов, которые прожили здесь больше пяти лет.
My senior managers and I are not prepared to accept this suggestion since only the Secretary-General can require or even request all departments, funds and programmes to seek the advice of the Office of Legal Affairs in these circumstances. «Мои старшие сотрудники и я лично не можем согласиться с этим пожеланием, поскольку лишь Генеральный секретарь вправе предложить или даже потребовать, чтобы все департаменты, фонды и программы обращались к Управлению по правовым вопросам за консультацией в таких случаях.
On the basis of the official request from the Government of Nicaragua, the OAS General Assembly issued a resolution appointing a commission of military experts from the Inter-American Defense Board to assess the situation in cooperation with the Nicaraguan Armed Forces and to propose possible solutions. На основе официального ходатайства правительства Никарагуа была принята резолюция Генеральной Ассамблеи ОАГ о назначении комитета военных экспертов при Межамериканском совете обороны, с тем чтобы оценить ситуацию совместно с никарагуанской армией и предложить возможные решения.
Mr. SICILIANOS recalled that in the past the Committee had suggested that a State party should request technical assistance, but in fact OHCHR had subsequently been unable to offer such assistance. Г-н СИСИЛИАНОС напоминает, что в прошедший период Комитет предлагал государству-участнику обратиться за технической помощью, однако УВКПЧ впоследствии по сути не смогло предложить такую помощь.
On behalf of the Commission I would kindly request you to propose to the States Parties to consider this item at their Ninth Meeting following the report of the Secretariat in response to the request of the Eighth Meeting. От имени Комиссии прошу Вас предложить государствам-участникам рассмотреть данный вопрос на их девятом Совещании после представления доклада Секретариата, подготовленного в ответ на просьбу восьмого Совещания.
The Board may wish to take a formal decision in this regard and, pursuant to views expressed at the Standing Committee's session, request the secretariat to continue its statistical and analytical work on Tungsten. Совет, возможно, пожелает принять официальное решение по данному вопросу и, отражая мнения, высказывавшиеся в ходе сессии Постоянного комитета, предложить секретариату продолжать свою статистическую и аналитическую работу по рынку вольфрама.
In the Working Group's opinion, the Commission might request the next meeting of special rapporteurs and chairmen of working groups to study the most appropriate coordination mechanisms for increasing the efficiency of its work and reports and programming in situ visits. По мнению Рабочей группы, Комиссия могла бы предложить следующему совещанию специальных докладчиков и председателей рабочих групп изучить наиболее подходящие механизмы координации действий с целью повысить эффективность выполнения поставленных задач и составления докладов, а также планирования выездов на места.
In addition, the Management Committee recommended that the Director-General request all six agencies to provide clear statements prior to discussion at the Economic and Social Council on their commitment to join the joint and co-sponsored programme. ЗЗ. Кроме того, Руководящий комитет рекомендовал Генеральному директору предложить всем шести учреждениям до обсуждения этого вопроса в Экономическом и Социальном Совете сделать конкретные заявления о своем намерении присоединиться к этой объединенной и совместно организуемой программе.
Accordingly, the Committee recommends to the General Assembly, in accordance with article 45 (c) of the Convention, that it request the Secretary-General to undertake a study on ways and means of improving the protection of children from the adverse effects of armed conflicts. Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее в соответствии с пунктом с статьи 45 Конвенции предложить Генеральному секретарю провести исследование о путях и средствах улучшения защиты детей от неблагоприятного воздействия вооруженных конфликтов.
They should request these joint bodies to incorporate flood prevention and protection into their activities and entrust them with the development of good management practice for flood prevention and protection. Правительствам следует предложить этим органам включить в их деятельность меры по предупреждению наводнений и защите от них и поручить им разработку надлежащей практики управления вопросами предупреждения наводнений и защиты от них.
(b) Before deciding whether to authorize the amendment, the Pre-Trial Chamber may request the accused and the Prosecutor to submit written observations on certain issues of fact or law. Ь) До принятия решения об утверждении такого изменения Палата предварительного производства может предложить обвиняемому и Прокурору представить письменные замечания по определенным вопросам факта или права.
Further recommends that the Commission request the secretariat to prepare for the next Meeting specific consultations, covering the following important competition law and policy subjects: З. Рекомендует также Комиссии предложить секретариату подготовить к следующему совещанию конкретные консультации, охватывающие следующие важные вопросы законодательства и политики в области конкуренции:
It might request the Secretariat to prepare a commentary on the overall role of traditional and local technology and how it might be linked to modern technology, where appropriate. При необходимости он может предложить секретариату подготовить комментарии в отношении общей роли традиционной и местной технологии и возможных механизмов их увязки с современной технологией.
All I can offer, Anna, is that I will bring your request to the college. Всё что я могу предложить, Анна это то, что я подниму ваш запрос на нашей коллегии.
In response to the above request, I would propose that the mandate of the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) be expanded to include the observation of the elections scheduled for 27 April 1994. С учетом вышеупомянутой просьбы мне бы хотелось предложить расширить мандат Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА), включив в него деятельность по наблюдению за выборами, намеченными на 27 апреля 1994 года.
Otherwise, we would humbly suggest that the Security Council request further information and appropriate reports so as to explain delays and the lack of effective steps to fully implement its resolutions. В противном случае мы хотели бы предложить Совету Безопасности запросить дополнительную информацию и соответствующие отчеты, с тем чтобы объяснить задержки и отсутствие эффективных мер в деле выполнения в полном масштабе его резолюций.
Amendment 1. A State Party may, by written communication addressed to the Secretary- General of the United Nations, propose amendments to this Agreement and request the convening of a conference to consider such proposed amendments. Любое государство-участник может путем направления письменного сообщения на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предложить поправки к настоящему Соглашению и обратиться с просьбой о созыве конференции для рассмотрения таких предлагаемых поправок.
The present report should therefore be seen as an effort to solicit the views of the Sub-commission on how best to give implementation to the request contained in its resolution 1994/39. Настоящий доклад поэтому должен восприниматься как попытка предложить Подкомиссии изложить свои точки зрения относительно того, как наилучшим образом осуществить просьбу, содержащуюся в ее резолюции 1994/39.
To this end, the General Assembly should request the Secretary-General to offer such assistance as OAU may require to advance the realization of these objectives. С этой целью Генеральная Ассамблея должна рекомендовать Генеральному секретарю предложить такую помощь, которая может потребоваться ОАЕ, чтобы содействовать достижению этих целей;
Although it is up to each individual country to decide which energy sources to use, the IAEA has valuable expertise in this area and should be ready to offer advice and assistance to Member States upon request. Несмотря на то, что каждая страна в отдельности решает, какие энергетические источники использовать, МАГАТЭ обладает ценным опытом в этой области и должно быть готово предложить совет и помощь государствам-членам, когда это потребуется.
(b) The Pre-Trial Chamber may, at the request of the Prosecutor or on its own motion, invite any State concerned to bring a challenge, as appropriate, pursuant to article 19, paragraph 2. Ь) Палата предварительного производства может по просьбе Прокурора или по собственной инициативе предложить любому заинтересованному государству заявить, при необходимости, протест в соответствии с пунктом 2 статьи 19.
In the light of the above considerations, and when the reorganized secretariat is in place and senior positions occupied, the Secretary-General of UNCTAD will request programme managers to propose measures to strengthen the linkages between analytical work and technical cooperation. В свете вышеизложенных соображений, а также после завершения реорганизации секретариата и заполнения вакантных постов старших должностных лиц генеральный секретарь ЮНКТАД обратится к руководителям программ с просьбой предложить меры по укреплению связи между аналитической работой и техническим сотрудничеством.
She wished to make an official request through the Chair for the Secretariat to investigate the matter and to suggest that consideration be given to the possibility of providing more training for interpreters in the English booth in interpreting from French. Оратор просит обратиться через Председателя к Секретариату с официальной просьбой провести расследование этого вопроса и предложить изучить возможность организации для устных переводчиков английской кабины дополнительной подготовки по переводу с французского.
I request your intervention with the Kingdom of Saudi Arabia with a view to ensuring that there will be no repetition of acts of this kind, which are unjustifiable and contravene the Charter of the United Nations and international law. Прошу Вас предложить Королевству Саудовской Аравии принять меры, с тем чтобы не допустить повторения подобных актов, которые не имеют оправдания и противоречат Уставу Организации Объединенных Наций и нормам международного права.
The Board would like to suggest that the Council request the Secretary-General and relevant United Nations bodies to analyse the viability of the proposed measures to revitalize the Institute and secure its financial sustainability. Совет попечителей хотел бы предложить Совету просить Генерального секретаря и соответствующие органы Организации Объединенных Наций проанализировать предлагаемые меры по активизации деятельности и обеспечению устойчивого характера финансирования Института на предмет их практической осуществимости.