Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Request - Предложить"

Примеры: Request - Предложить
Several participants suggested that the Commission on Human Rights should request existing special procedures to take into account the cultural dimensions in the exercise of their mandates and include a relevant analysis in their future reports to the Human Rights Council. Несколько участников рекомендовали Комиссии по правам человека предложить существующим специальным процедурам учитывать культурные аспекты при осуществлении их мандатов и включать соответствующий анализ в их будущие доклады Совету по правам человека.
The Commission may wish to take note of this preparatory work and request the secretariat to submit a note on the matter for consideration at the fortieth session of the Commission in 2007. Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению эту подготовительную работу и предложить секретариату представить записку по этому вопросу на сороковой сессии Комиссии в 2007 году.
Between the sessions of the Working Group, the Chairman may, either personally or by delegating any of the members of the Group, request an interview with the Permanent Representative to the United Nations of the country in question in order to facilitate mutual cooperation. В период между сессиями Рабочей группы Председатель может либо лично, либо путем делегирования своего права одному из членов Группы предложить постоянному представителю соответствующей страны при Организации Объединенных Наций организовать встречу, с тем чтобы облегчить взаимное сотрудничество.
Additionally, request regional financial organizations, within the framework of the services that they can offer to the region, to encourage and propose concrete measures to deepen the inclusion and financial education. Кроме того, обратиться с просьбой к финансовым организациям в рамках тех услуг, которые они могут предложить региону, поощрять и предлагать конкретные меры по углублению инклюзии и просвещению в финансовых вопросах.
At the request of the Committee, the secretariat could propose a framework for subsequent consideration by the bureau and adoption by the Committee at its next session; По просьбе Комитета секретариат мог бы предложить рамочные положения для последующего рассмотрения бюро и принятия Комитетом на его следующей сессии;
Before we proceed, I would like to invite you to consider the request from States not members of the Conference to participate in our work during the 2013 session, in addition to those whose participation we approved during the 1274th plenary meeting last week. Прежде чем мы начнем, я хотел бы предложить вам рассмотреть просьбы государств, не являющихся членами Конференции, об участии в нашей работе в ходе сессии 2013 года в дополнение к тем, чье участие мы одобрили на 1274-м пленарном заседании на прошлой неделе.
In line with this request, cost adjustments, including currency adjustments, during the biennium could be made, and Parties would be requested to adjust the level of contribution for the current financial period. В соответствии с этой просьбой можно было бы осуществить в ходе двухгодичного периода корректировку расходов, включая валютную корректировку, и предложить Сторонам скорректировать уровень взносов на текущий финансовый период.
The objective of that request is to review the efforts made so far to combat illegal trade in ODS in different regions of the world and suggest how the regional networks could further act to prevent such illegal trade to develop in the future. Эта просьба была высказана с целью провести обзор предпринятых на сегодняшний день усилий по борьбе с незаконной торговлей ОРВ в различных регионах мира и предложить, как региональные сети могли бы строить свою дальнейшую деятельность в интересах предотвращения такой незаконной торговли в будущем.
Accordingly, my delegation would like to propose that the General Assembly request the Secretary-General to submit a report on the roles of UNFPA and the Population Division, as well as on the reorganization measures and the resources that are needed. Поэтому моя делегация хотела бы предложить Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить доклад о роли ЮНФПА и Отдела народонаселения, а также о реорганизационных мерах и тех средствах, которые потребуются для их осуществления.
As announced, I would now like to invite the Conference to consider the request received from Spain to participate, during the third part of the session, in the work of the Conference. Как объявлялось, теперь я хотел бы предложить Конференции рассмотреть просьбу Испании об участии в работе Конференции в ходе третьей части сессии.
The Committee or the Working Group established under rule 87 may request, through the Secretary-General, the State party concerned or the author of the communication to submit additional written information or clarifications relevant to the question of admissibility of the communication. Комитет или рабочая группа, созданная в соответствии с правилом 87, через посредство Генерального секретаря может предложить соответствующему государству-участнику или автору сообщения предоставить дополнительную письменную информацию или разъяснения, относящиеся к вопросу о приемлемости сообщения.
(b) The Commission on Human Rights should request human rights treaty bodies, special rapporteurs and representatives and its working groups to take note of the Guidelines and include in their activities and reports all issues arising under the Guidelines relevant to their mandates. Ь) Комиссии по правам человека следует предложить договорным органам по вопросам прав человека, специальным докладчикам и представителям, а также своим рабочим группам принять к сведению Руководящие принципы и включать в их деятельность и доклады все вопросы, вытекающие из Руководящих принципов и относящиеся к их мандатам.
Legislative organs should request the Executive Head of each organization to submit, for approval, an optimal plan for conducting and coordinating all elements of internal oversight, appropriate to the characteristics of his/her organization, and an indication of the related personnel and financial requirements. Директивные органы должны предложить административному руководителю каждой организации представить на утверждение оптимальный план осуществления и координации всех элементов внутреннего надзора с учетом особенностей его/ее организации и указанием соответствующих кадровых и финансовых потребностей.
The Security Council may of course request a review of the progress made at any time during these months, including when I submit the report requested by the Security Council in its resolution 1859. Разумеется, Совет Безопасности может предложить провести обзор достигнутого прогресса в любой момент на протяжении этого периода, в том числе во время представления мною доклада, испрошенного Советом Безопасности в его резолюции 1859.
The General Assembly should take an active and positive approach, and Member States should request the cooperation of the organizations concerned with a view to breaking down the barriers that existed to closer cooperation. Генеральной Ассамблее следует более активно заниматься этим вопросом, а государствам-членам следует предложить соответствующим организациям оказать необходимое содействие, с тем чтобы устранить препятствия, стоящие на пути к более тесному сотрудничеству.
The Agency may request that a natural or artificial person suspected of engaging in operations connected with money-laundering or terrorist financing submit documents or evidence showing the sources or movement of the funds suspected of being illegal. Агентство может предложить физическому или юридическому лицу, подозреваемому в участии в операциях, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма, представить документы или информацию, показывающие источники или пути поступления средств возможного незаконного происхождения.
I would like to once again request the donor countries to further support our strategy for the creation of a national army and a national system for security by translating international pledges into concrete contributions. Я хотел бы вновь предложить странам-донорам и впредь поддерживать нашу стратегию для создания национальной армии и национальной системы безопасности путем превращения этих международных обязательств в конкретные дела.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to encourage programme managers to continue their efforts to improve the presentation of the proposed programme budget in the light of the views expressed in the Committee. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю призвать руководителей программ продолжать их усилия по совершенствованию формы представления предлагаемого бюджета по программам в свете мнений, выраженных в Комитете.
The Board could also request the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting to conduct a brief review of the functioning of the work of the Group with a view to providing substantive inputs or expert views to the consultations. Совет мог бы также предложить Межправительственной рабочей группе экспертов по международным стандартам учета и отчетности провести краткий обзор функционирования работы Группы в целях представления участникам консультаций материалов или мнений экспертов по основным вопросам.
In the concluding observations, the Committee should simply request Nepal to submit the fifteenth periodic report as an updating report, for example together with the sixteenth periodic report, by the deadline for the latter. В заключительных замечаниях Комитету следует просто предложить Непалу представить пятнадцатый периодический доклад в качестве обновляющего, например, объединив его с шестнадцатым периодическим докладом, к предусмотренному для последнего сроку.
The Advisory Committee was of the view that there was a need for careful scrutiny of exceptions to the standards of accommodation for air travel and recommended that the General Assembly should request an audit by the Office of Internal Oversight Services of all categories of exception. Консультативный комитет считает, что необходимо провести внимательную проверку исключений из норм проезда воздушным транспортом, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Управлению служб внутреннего надзора провести ревизию всех категорий исключений.
The Committee could be asked to re-examine a case in light of new information, which was what the Member States should ask the Committee to do concerning the request from the Comoros. Ему можно предложить пересмотреть тот или иной вопрос в свете новой информации, и именно так государствам-членам следует поступить с просьбой Коморских Островов.
The Assembly would also invite States to consider specific measures in the context of the use and application of extradition treaties, and request the Secretary-General to develop appropriate training materials and provide advisory and technical cooperation services to Member States requesting assistance with regard to such treaties. Кроме того, Ассамблея должна предложить государствам рассмотреть в контексте использования и применения договоров о выдаче конкретные меры и просить Генерального секретаря подготовить надлежащие учебные материалы и предоставлять государствам-членам, обратившимся с просьбой, консультативные услуги и услуги в области технического сотрудничества и в отношении такого рода договоров.
While I request your good offices in the solution of this issue, may I suggest that the meeting be convened for next Monday, 28 August, in the afternoon or Tuesday, 29 August, in the morning. Обращаясь к Вам с просьбой об оказании добрых услуг в разрешении этого вопроса, я хотел бы предложить провести это заседание в предстоящий понедельник, 28 августа, во второй половине дня или во вторник, 29 августа, утром.
b) Propose that the transition process take place in 2008, and request the secretariat to reflect this in the workplan; and Ь) предложить провести переходный процесс в 2008 году, а также просить секретариат отразить это в плане работы; и