It was recommended that all GNSS users request their respective government officials to support the protection of the spectrum of GNSS at the 2003 World Radiocommunication Conference and to propose amendments to resolutions that encroached on the GNSS spectrum. |
Всем пользователям ГНСС было рекомендовано обратиться с просьбой к соответствующим государственным должностным лицам содействовать защите частотного спектра ГНСС на Всемирной конференции радиосвязи в 2003 году и предложить поправки к резолюциям, посягающим на спектр ГНСС. |
After careful discussion, the Committee resolved to proceed further with only one request, to which it accords highest priority, namely the Committee decided to invite the Council to approve an additional regular session to be held in New York. |
После обстоятельного обсуждения Комитет решил представить лишь одну просьбу, которой он придает первоочередное значение, а именно: Комитет постановил предложить Совету одобрить проведение в Нью-Йорке дополнительной очередной сессии. |
It seems likely that the country that asks for consultations will also propose items that should be discussed and that the other country in responding to the request will also propose others. |
Как представляется, вопросы для обсуждения может предложить страна, обращающаяся с просьбой о проведении консультаций, а другая страна, отвечая на эту просьбу, также может предложить другие вопросы. |
The Meeting further agreed to propose to the Committee that it should request the ECE secretariat to involve the secretaries to both the Aarhus and the Espoo Conventions in the informal drafting group on the SEA protocol as well as in the subsequent negotiations. |
Совещание далее постановило предложить Комитету просить секретариат ЕЭК привлечь секретарей конвенций, принятых в Орхусе и Эспо, к работе неофициальной рабочей группы по протоколу по СЭО, а также к последующим переговорам. |
His delegation had requested the members of the Security Council to invite Ms. Machel to present her report to that body, a request to which the Security Council had willingly acceded. |
Ботсвана просила членов Совета Безопасности предложить г-же Машел представить ее доклад в этом органе, что было встречено с одобрением. |
It therefore recommends that the Assembly request the Secretary-General to ensure compliance by executive heads of the funds and programmes to whom he delegates authority for human resources and financial authority. |
С учетом этого он рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю обеспечить соблюдение принятых решений административными руководителями фондов и программ, которым он делегирует полномочия по решению кадровых вопросов и финансовые полномочия. |
The Ad Hoc Expert Group will integrate the input from the facilitative process into its work on an ongoing basis and through the Forum may request additional input and analyses under the facilitative process. |
Специальная группа экспертов будет постоянно учитывать вклад процесса содействия в своей деятельности и через Форум может предложить процессу внести дополнительный вклад и провести дополнительный анализ. |
He should request, for example, that recommendations for appointments at the D-2 and higher levels should comprise at least three candidates, including at least one woman among them, and at least one person from an unrepresented or underrepresented country. |
Он мог бы, например, предложить, чтобы в рекомендацию о назначении на должность уровня Д2 и выше включалось не менее трех кандидатов, при этом одним из них должна быть женщина, а один кандидат должен быть из непредставленной или недопредставленной страны. |
The competent authority of the requesting State Party may request the use of video or telephone transmissions to obtain evidence, to deliver statements, to identify persons or property, or to provide any other form of assistance. |
Компетентный орган запрашивающего государства-участника может предложить использовать технологию видео- или телефонной связи, с тем чтобы создать возможность для сбора свидетельских показаний, для каких-либо заявлений, опознания какого-либо лица или предмета, или для обеспечения любой другой формы помощи. |
The Commission could request that the Human Rights Committee issue a new comment related to the freedom of conscience, religion or belief (as provided for in Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights). |
Комиссия может предложить Комитету по правам человека представить новый комментарий, касающийся свободы совести, вероисповедания или убеждений (как это предусмотрено в статье 18 Всеобщей декларации прав человека). |
The General Assembly should request the organizations (as represented in the CEB) to consider ways to achieve over time a "single core country analysis" as well as a "single comprehensive implementation plan" with partner countries. |
Генеральной Ассамблее следует предложить организациям (представленным в КСР) рассмотреть пути постепенного перехода на "единый базовый страновой анализ", а также на "единый всеобъемлющий план осуществления" со странами - партнерами. |
The request to governments, intergovernmental organizations and the private sector to provide financial support to the developing countries and the countries with economy in transition for their capacity building. |
Предложить правительствам, межправительственным организациям и частному сектору оказать финансовую поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой для создания у них потенциала; |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure coordination and synergy in the area of overlap between the Office of the High Representative and the Office of the Special Adviser in order to achieve results in the most effective way. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю обеспечить координацию и взаимодействие [в дублируемых областях] между Канцелярией Высокого представителя и Канцелярией Специального советника по Африке в целях достижения наиболее эффективных результатов. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to provide an update regarding the filling of the position of Under-Secretary-General and Special Adviser on Africa in the context of his next report on the New Partnership for Africa's Development: progress in implementation and international support. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить обновленную информацию о заполнении должности заместителя Генерального секретаря и Специального советника по Африке в контексте представления его следующего доклада о Новом партнерстве в интересах развития Африки: прогресс в осуществлении и международная поддержка. |
The General Assembly should request that the information on the United Nations system's technical cooperation expenditure, currently produced by UNDP, be included in the comprehensive statistical analysis in order to improve the system's efficiency. |
Генеральная Ассамблея должна предложить включить информацию о технических расходах в области сотрудничества системы Организации Объединенных Наций, в настоящее время предоставляемую ПРООН, во всеобъемлющий статистический анализ в целях повышения эффективности системы. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to make efforts to absorb any requirements in excess of the available insurance coverage by seeking further efficiencies and savings during the course of the remediation work. Funding considerations |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю принять меры в целях покрытия любых потребностей, превышающих имеющееся страховое покрытие, на основе поиска путей обеспечения дополнительной эффективности и экономии в ходе восстановительных работ. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide the relevant data, validated if necessary by the Board of Auditors, as part of the comprehensive report referred to in paragraph 136 below. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить соответствующие данные, удостоверенные при необходимости Комиссией ревизоров, во всеобъемлющем докладе, о котором говорится в пункте 136 ниже |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report comprehensively on training activities in the next progress report, including by providing information on training needs, training strategy, training programmes and training delivered. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить в следующем докладе о ходе работы подробную информацию о деятельности по подготовке, включая информацию о потребностях в подготовке, стратегии подготовки, программах подготовки и проведенной подготовке. |
(a) submit a reasoned request calling upon the State which has committed the act alleged to be internationally wrongful to fulfil its obligations; |
а) предложить путем мотивированной просьбы государству, совершившему деяние, которое потерпевшее государство считает международно-противоправным, выполнить свои обязательства; |
The General Assembly would request the Secretary-General to invite States to provide information on their capacity-building needs, and to submit a report to it at its sixty-sixth session. |
Генеральная Ассамблея обратится к Генеральному секретарю с просьбой предложить государствам представить информацию об их потребностях в области создания потенциала, и представить ей доклад на ее шестьдесят шестой сессии. |
The Committee asked the Chair to propose to the Bureau that, when reviewing the draft decisions for consideration by the Meeting of the Parties, it consider the inclusion of a request to the secretariat to promote the use of the checklist by other international financial institutions. |
Комитет обратился с просьбой к Председателю предложить Бюро, чтобы при проведении рассмотрения проекта решений для его рассмотрения Совещанием Сторон оно учло включение просьбы к секретариату о содействии использованию проверочного перечня другими международными финансовыми учреждениями. |
The President may, on his or her own initiative, or at the request of either party, call upon the parties to submit additional written statements or additional documents within a period which he shall fix. |
Председатель может по своей инициативе или по просьбе любой из сторон предложить сторонам представить дополнительные письменные заявления или дополнительные документы в установленный им срок. |
The Commission approved the substance of draft article 94 and referred it to the drafting group, with a request to propose an alternative text to draft paragraph 3 to reflect its deliberations. |
Комиссия одобрила содержание проекта статьи 94 и передала его на рассмотрение редакционной группе с просьбой предложить альтернативный текст проекта пункта 3, который отражал бы состоявшееся в Комиссии обсуждение. |
The Bureau acknowledged the results of the fact-finding mission to Uzbekistan and decided to invite that country to implement the remaining tasks as soon as possible and to report to it, a request communicated to Uzbekistan by the secretariat. |
Президиум принял к сведению результаты миссии по установлению фактов в Узбекистан и постановил предложить этой стране как можно скорее выполнить оставшиеся задачи и доложить ему об этом, в связи с чем секретариат направил в Узбекистан соответствующую просьбу. |
The Secretary-General should take this opportunity to state in his report that he shares the concerns expressed by the Court, suggest possible practical measures for resolving problematic issues and request the Assembly to take those concerns into consideration. |
Генеральный секретарь должен воспользоваться этой возможностью и указать в своем докладе, что он разделяет обеспокоенность, выраженную Судом, предложить возможные практические пути решения проблемных вопросов и просить Ассамблею принять во внимание эту обеспокоенность Суда. |