| The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to submit his report on a global service delivery model as a matter of priority. | Комитет рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю в приоритетном порядке представить его доклад о глобальной модели предоставления услуг. |
| The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to provide information on the use of private security companies in all future budgets for special political missions. | Комитет рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю представлять информацию об использовании частных охранных компаний во всех будущих бюджетах специальных политических миссий. |
| I would therefore request that as much as possible in future we get such financial implications in writing and ahead of time. | И поэтому я хотела бы предложить, чтобы в будущем по возможности мы могли ознакомиться с такими финансовыми последствиями в письменном виде и заблаговременно. |
| The Commission should therefore request the secretariat to initiate work in this area. | В этой связи Комиссии следует предложить секретариату начать работу в данном направлении. |
| The Conference may, in addition, request that any substantive agenda item be dealt with in the Technical Forum. | Кроме того, Конференция может предложить рассмотреть любой основной пункт повестки дня в рамках Технического форума. |
| In paragraph 7 it recommended that the General Assembly should endorse the recommendations and request the Secretary-General to present detailed information on their implementation. | В пункте 7 он рекомендовал Генеральной Ассамблее одобрить эти рекомендации и предложить Генеральному секретарю представить подробную информацию об их выполнении. |
| It requested the secretariat to inform the documentation services of its concern and request them to ensure this situation is not repeated. | Он просил секретариат проинформировать службы документации о своей озабоченности и предложить им обеспечить, чтобы такая ситуация более не повторялась. |
| The Working Group may request the Implementation Committee to review the questionnaire in the light of the answers provided by the Parties. | Рабочая группа может предложить Комитету по осуществлению пересмотреть вопросник с учетом ответов, полученных от Сторон. |
| The Commission could request that the Human Rights Committee issue a new comment related to the freedom of conscience, religion or belief. | Комиссия может предложить Комитету по правам человека представить новый комментарий, касающийся свободы совести, вероисповедания или убеждений. |
| Interested member States could, for example, request the addition of a component to address issues of health and ethnicity. | Например, заинтересованные государства-члены могут предложить добавить какой-либо компонент для рассмотрения вопросов охраны здоровья и этнической принадлежности. |
| The resolution would also request the United Nations Secretariat to assist Member States in coordinating and organizing their national activities. | В этой резолюции можно было бы также предложить Секретариату Организации Объединенных Наций оказывать содействие государствам-членам в координации и организации их национальной деятельности. |
| It would subsequently request the working group chairmen to take necessary action to comply with the latest instructions as related to the web site contents. | Впоследствии она должна будет предложить председателям рабочих групп принять необходимые меры с целью выполнения последних инструкций, касающихся содержания веб-сайтов. |
| The CST may request an AHWG to perform some targeted research work on specifically identified knowledge gaps. | КНТ может предложить СРГ выполнить определенную целевую научно-исследовательскую работу по конкретно определенным направлениям, где имеются пробелы в знаниях. |
| In line with this thinking, UNCTAD could request that revenue from the sales of its publications be used for these purposes. | В соответствии с этими идеями ЮНКТАД могла бы предложить использовать поступления от продаж ее публикаций на упомянутые цели. |
| If there is any suspicion with regard to the nature of his economic activities, a request must be made for documentation justifying them. | При наличии подозрения в отношении характера его экономической деятельности необходимо предложить предъявить подтверждающую документацию. |
| The General Assembly and other legislative bodies should request their executive heads to undertake a follow-up evaluation on the implementation of the relevant accountability frameworks/systems for their consideration in 2015. | Генеральной Ассамблее и другим руководящим органам следует предложить их исполнительным главам провести последующую оценку применения соответствующих схем/систем подотчетности для рассмотрения в 2015 году. |
| It was suggested that the General Assembly could request the Secretary-General to study this matter, so that these practical issues could be resolved. | Было высказано соображение о том, что Генеральная Ассамблея могла бы предложить Генеральному секретарю изучить этот вопрос, дабы разрешить эти практические вопросы. |
| The Advisory Committee takes note of the environmentally friendly initiatives implemented by the Mission and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to report on them in the next performance report. | Консультативный комитет принимает к сведению экологически рациональные инициативы, осуществляемые Миссией, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить информацию об этих инициативах в следующем докладе об исполнении бюджета. |
| The Secretariat could request Member States to refill the recosting contingency fund to maximum levels along with regular contributions at the start of each biennium. | Секретариат мог бы предложить государствам-членам пополнять фонд резервных средств для пересчета до максимального уровня вместе с внесением регулярных взносов в начале каждого двухлетнего периода. |
| (b) request that the stage 3 in-depth reviews give more priority to POP inventories; | Ь) предложить уделять более приоритетное внимание кадастрам выбросов СОЗ на этапе З углубленных обзоров; |
| Two years after a visit, the Working Group may request the relevant Government to present a report on the implementation of the recommendations made in its mission report. | По истечении двух лет после своего посещения Рабочая группа может предложить правительству представить доклад о выполнении рекомендаций, сформулированных в докладе о ее посещении. |
| The Committee may request the concerned government to continue reporting to it, or it may refer the case to the Governing Body. | Комитет может предложить соответствующему правительству продолжать информировать его о положении дел или может передать дело на рассмотрение Административного совета. |
| The Council could request the regional commissions to contribute to the biennial development cooperation forums, inter alia, by holding regional preparatory meetings. | Совет мог бы предложить региональным комиссиям вносить вклад в двухгодичные форумы по вопросам сотрудничества в области развития, в частности путем проведения региональных подготовительных совещаний. |
| The United Nations may request a troop/police contributor to provide petroleum, oils and lubricants, particularly during the start-up phase. | Организация Объединенных Наций может предложить стране, предоставляющей войска/полицейские силы, организовать поставку горюче-смазочных материалов, особенно на первоначальном этапе операции. |
| The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to submit an implementation plan indicating specific measures for which the Secretariat would be held accountable. | Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить план осуществления с указанием конкретных мер, ответственность за реализацию которых нес бы Секретариат. |