Another delegate suggested that some measure of 'degree of integration' of a firm's economic activities could be used to supplement or replace the indicator on the value of imports versus exports. |
Еще один делегат предложил применять какую-то меру "степени интеграции" экономической деятельности фирмы в дополнение к показателю соотношения стоимости импорта и экспорта или вместо этого показателя. |
It is also proposed to abolish one existing United Nations Volunteer position and replace it with the establishment of one additional position in the Field Service category in the same Unit. |
Предлагается также ликвидировать одну должность добровольца Организации Объединенных Наций и вместо нее создать в этой же группе новую должность категории полевой службы. |
Alternative reward mechanisms and recognition systems should be devised to compensate for the loss of promotion by grade and step and recognition measures that broad banding would replace. |
Необходимо разработать альтернативные механизмы и системы вознаграждения и поощрения для возмещения утраты, повышения по службе по классам и уровням и поощрительных мер, вместо которых будут применяться широкие диапазоны. |
In particular, Belgium, France, the Republic of Korea and the United States announced a joint project on assessing the effectiveness of a high-density low-enriched uranium fuel which may replace highly enriched uranium fuels in high-performance research reactors. |
Так, Бельгия, Республика Корея, Соединенные Штаты и Франция объявили о начале осуществления совместного проекта, в рамках которого будет проанализирована эффективность топлива высокой плотности на основе низкообогащенного урана, которое могут начать использовать в мощных исследовательских реакторах вместо топлива на основе высокообогащенного урана. |
145.136 Eliminate the practice of indefinite internships for graduates of universities and technical schools and replace these with paid employment opportunities, both in the public and private sectors (Mexico); |
145.136 устранить практику бессрочных стажировок выпускников университетов и технических училищ и вместо этого предоставлять им возможности для устройства на оплачиваемую работу как в государственном, так и в частном секторах (Мексика); |
Contracts replace an "all rights reserved" by a "some rights reserved" approach, employing standardized licenses where no compensation is sought by the copyright owner. |
В контрактах вместо положения "все права защищены" используется оговорка "некоторые права защищены" и предусматривается применение стандартизированных лицензий в случаях, когда владелец авторских прав не требует компенсации. |
Where, after significant efforts have been made, it is not practicable to determine the will and preferences of an individual, the "best interpretation of will and preferences" must replace the "best interests" determinations. |
В тех случаях, когда после приложения значительных усилий все же оказывается практически невозможным установить волю и предпочтения отдельного лица, вместо установлений, касающихся "высших интересов", следует применять "наилучшее толкование воли и предпочтений". |
In this connection, attention is drawn to General Assembly resolution 58/269, in which it requested the Secretary-General to prepare, for submission to the Assembly at its fifty-ninth session, a strategic framework for the biennium 2006-2007, which would replace the current four-year medium-term plan. |
В этой связи внимание обращается на резолюцию 58/269 Генеральной Ассамблеи, в которой она просила Генерального секретаря подготовить для представления на ее пятьдесят девятой сессии стратегические рамки на двухгодичный период 2006 - 2007 годов вместо нынешнего четырехлетнего среднесрочного плана. |
3rd sentence: At the end, replace "inner packagings" with "receptacles". |
Третье предложение: вместо "внутренняя тара может укладываться" читать "сосуды могут укладываться". |
Paragraph 6, replace"[not less than one third]" by "not less than one half". |
Пункт 6 Вместо"[не менее чем из одной трети]" читать "из не менее чем половины". |
An approved budget for the Logistics Base would go a long way towards creating a stable financial climate that would replace the present unsatisfactory ad hoc arrangements whereby the Logistics Base is financed from resources of the United Nations Peace Forces (UNPF). |
Утвержденного бюджета Базы явно недостаточно для создания стабильной финансовой основы вместо нынешнего неудовлетворительного специального механизма финансирования Базы за счет ресурсов Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН). |
Line 4: replace session. The by session if the necessary time slot could be secured. |
Строка 4: вместо законодательной сессии. читать законодательной сессии, если удастся выделить необходимое время. |
Budgetary contributions in kind replace commodities that have been budgeted for and that would have been purchased by UNHCR or one of its implementing partners in the normal execution of the programme. |
Зачисленные в бюджет взносы натурой используются вместо товаров, которые предусмотрены бюджетом и которые были бы закуплены УВКБ или одним из его партнеров-исполнителей в порядке обычного осуществления программы. |
Notions of moral or national superiority and the tendency to enforce those notions by military might must be replaced by consistent recourse to universally agreed-upon normal and legal mechanisms that will replace the law of force with the force of law. |
На смену представлениям о моральном и национальном превосходстве и тенденции к закреплению этих представлений с помощью военной силы могло бы прийти последовательное обращение к универсально согласованным нормативным и правовым механизмам, в результате чего вместо закона силы восторжествует сила закона. |
In footnote 1, in the first sentence, replace "processing at destination" by "processing at their destination" and in the third sentence, replace "processed at destination" by "processed at its destination". |
В первом предложении сноски 1 вместо "переработки в пункте назначения" читать "переработки в пункте их назначения" и в третьем предложении вместо "переработки в пункте назначения" читать "переработки в пункте их назначения". |
In paragraph 6.4.1, replace "narcotics" by "drugs". |
пункт 6.4.1: в правой колонке вместо слова "наркотики" читать "наркотические средства". |
Paragraph 25, first line, delete the text "would provide drawings and technical specifications for" and replace with "confirmed that they are going to provide drawings of". |
Пункт 25, первая строка: вместо "передаст чертежи и технические характеристики, касающиеся" читать "подтвердил, что они собираются передать чертежи". |
He observed that some of the criticisms that had been directed at him, however brilliant in theoretical terms, had not included concrete proposals for draft guidelines that could replace those that his critics would delete. |
Он отметил, что в некоторых из критических высказываний, которые были ему адресованы, какими бы блестящими они ни были в теоретическом отношении, не предлагалось конкретных проектов руководящих положений, которые могли бы быть использованы вместо тех, против которых была направлена критика. |
With the new curricula and the new timetables for compulsory schools and upper secondary schools, which both recently have been implemented in the schools, home language instruction can replace instruction in a second foreign language and it may also be offered as an individual or local choice. |
В соответствии с новыми учебными программами и новым расписанием, которые были недавно введены в обязательных и полных средних школах, изучение родного языка может проводиться вместо занятий по второму иностранному языку и может быть также организовано с учетом индивидуальных или местных потребностей. |
In addition, the Administrator proposes to eliminate the requirement for prior approval of the Executive Board and replace it with a full annual reporting requirement to provide the Board with sufficient information for it to assess the amounts and impact of non-governmental contributions on the programme. |
Кроме того, Администратор предлагает отменить требование о получении предварительного согласия Исполнительного совета и ввести вместо этого требование о представлении полной ежегодной отчетности Совету с достаточной информацией, чтобы тот мог оценить размер неправительственных взносов и их воздействие на программу. |
replace For "Six" with read "Four". |
Вместо "шесть" читать "четыре". |
Read the text between brackets as follows: "". Second sentence, replace "the temperature inside the empty body" with "the temperature Ti inside the empty body". |
Пункт З Текст в скобках следует читать: "". Во втором предложении вместо "температуру внутри порожнего кузова" читать "температуру Ti внутри порожнего кузова". |
43312 (2) At the beginning, replace "Holds adjacent to" with "Spaces adjacent to". |
11408 (1) В начале предложения вместо "Трюмы, смежные с" читать "Помещения, смежные с". |
Line 14: replace the members by retired members |
Строка 15: вместо сотрудников читать отставных сотрудников |
After the word "mobilization" replace the word "and" with a comma and after the word "coordination" insert the words "and harmonization". |
После слова «мобилизация» вместо «и» поставить запятую и после слова «координация» вставить слова «и согласование». |