Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Repercussions - Последствий"

Примеры: Repercussions - Последствий
This session has been convened at a date other than the one originally scheduled, because of the events that occurred and their repercussions, which affirmed our shared conviction that the only way to uproot terrorism is through the promotion and consolidation of cultural dialogue among nations. Данная сессия не была проведена в первоначально запланированные сроки из-за произошедших событий и их последствий, которые подтвердили нашу общую убежденность в том, что ликвидировать терроризм можно лишь путем поощрения и укрепления культурного диалога между народами.
What are the repercussions if any of the analysis on relationships between increasing energy efficiency by alternative international approaches and economic and population growth? Каков характер последствий, если таковые будут наблюдаться, анализа взаимосвязи между повышением энергоэффективности через альтернативные международные меры и ростом экономики и населения?
The Working Party was of the opinion that a further analysis on the repercussions of such measures for the Contracting Parties outside the European Community would need to be made. Рабочая группа выразила мнение о том, что необходимо будет произвести дополнительный анализ последствий таких мер для договаривающихся сторон, не входящих в состав Европейского сообщества.
The suffering of low-income groups, the poor and the marginalized has been taken into serious consideration in the context of a clear national policy to limit the impact of poverty and its repercussions on citizens. В контексте четко проводимой национальной политики, направленной на ограничение воздействия нищеты и ее последствий на граждан, самое серьезное внимание уделяется устранению лишений, испытываемых группами с низкими доходами, бедными лицами и маргинальными слоями населения.
The TIRExB has discussed the issue of authorized consignee at great length, taking into account all possible legal and practical repercussions its use may have on the well functioning of the TIR procedure. ИСМДП провел обстоятельное обсуждение вопроса об уполномоченном получателе с учетом всех возможных правовых и практических последствий использования данной концепции с точки зрения надлежащего функционирования процедуры МДП.
Strengthening the operational role of the Untied Nations development system should help the developing countries deal with the economic and social repercussions of globalization and help them integrate themselves into the world economy so as to accelerate growth and reduce poverty. Укрепление оперативной роли системы развития Организации Объединенных Наций позволит оказать развивающимся странам помощь в преодолении экономических и социальных последствий глобализации и обеспечении более полной интеграции в мировое хозяйство в целях ускорения их роста и сокращения масштабов нищеты.
today's globalization is being driven by market expansion - outpacing governance of these markets and their repercussions for people... «Сегодня глобализацию стимулирует рыночная экспансия - опережающая развитие управления этими рынками и прогнозирование последствий глобализации для населения...
Mr. Franco: We are grateful for the introduction of the Secretary-General's report, which makes an assessment of the political and military situation and of its repercussions on the scale and structure of the United Nations Transitional Administration in East Timor. Г-н Франко: Мы выражаем признательность за представление доклада Генерального секретаря, в котором дается оценка политической и военной ситуации и ее последствий для численности и структуры Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
The Serbian authorities have refused to conduct even the most basic investigative procedures, such as conducting a search of the residence of a relative of a fugitive, out of concern for political repercussions. Сербские власти из опасений политических последствий отказались проводить даже самые элементарные следственные процедуры, такие как проведение обыска в месте проживания родственников беглецов.
The Bolivarian Republic of Venezuela is aware of the serious implications for humanity of the problem of climate change, given its economic, social and political repercussions, particularly for the developing countries, which are the most vulnerable. Боливарианская Республика Венесуэла осознает всю серьезность экономических, социальных и политических последствий проблемы изменения климата для человечества, особенно для развивающихся стран, которые являются наиболее уязвимыми перед этим явлением.
Both Governments expressed their concern about the negative repercussions that the situation in Afghanistan had for their security and reiterated their willingness to be of assistance in the discharge of my good offices and to host intra-Afghan talks under United Nations auspices. Оба правительства выразили свою обеспокоенность по поводу тех негативных последствий, которые ситуация в Афганистане создает для их собственной безопасности, и вновь заявили о своей готовности оказать помощь в осуществлении моих добрых услуг и провести внутриафганские переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций.
Those policies are investments in instability, unrest and underdevelopment and, as we have seen, solving their global repercussions and manifestations requires much more than 0.7 per cent of gross national income. Такая политика означает инвестирование в нестабильность, беспорядки и недостаточное развитие, и, как мы видели, ликвидация их последствий и проявлений в мировом масштабе требует куда больше, чем 0,7 процента от валового национального дохода.
The concerns which had been expressed related to, inter alia, the scope of application of the convention, its political repercussions in the area of disarmament and the legality or illegality of nuclear weapons. Он отмечает, что выраженная озабоченность касается прежде всего сферы действия конвенции, политических последствий в области разоружения и законности или незаконности применения ядерного оружия.
Given their relevance and their timeliness, made even more obvious today by the financial crisis in Asia and its unexpected repercussions in other parts of the world, Senegal does not believe that they need to be renegotiated. Принимая во внимание их важность и непреходящую актуальность, которые сегодня стали еще более очевидными в результате финансового кризиса, охватившего страны Азии, и его неожиданных последствий для других регионов мира, Сенегал считает, что необходимости в пересмотре этих документов нет.
It is our hope that this open meeting, which complements the regular briefings by the chair of the Counter-Terrorism Committee, will help us better understand the wide impact and repercussions of resolution 1373. Мы надеемся, что это открытое заседание, которое дополняет регулярно проводимые Председателем Контртеррористического комитета брифинги, будет содействовать лучшему пониманию серьезного воздействия и последствий резолюции 1373.
Considering the development of this process and its repercussions on the international community, we may say that radical change has occurred with respect to two matters: agreement as the determinative procedure for the changes occurring in the Soviet Union, and the technique of conditional recognition. При рассмотрении хода этого процесса, а также его последствий для международного сообщества надо сказать, что произошло изменение в двух вопросах: согласие как определяющий путь перемен, начатых в Союзе Советских Социалистических Республик, и применение обусловленного признания.
It is important to be aware of the danger that this silence poses in terms of the regional reaction and its repercussions on international peace and security. Важно отдавать отчет в той опасности, которую создает это молчание в плане региональной реакции и последствий этой реакции для мира и международной безопасности.
(e) The limited and proportionate use of force, with attention to repercussions upon civilian populations and the environment. ё) ограниченное и пропорциональное использование силы с учетом последствий для гражданского населения и окружающей среды.
(a) The January incidents were strictly confined to the island of Bioko and had no repercussions on the rest of the territory of Equatorial Guinea; а) январские события были строго ограничены островом Биоко и не вызвали последствий на остальной территории Экваториальной Гвинеи;
The events of 11 September 2001 marked a new era of immense challenge to the international community in terms of dealing with the repercussions and implications of such events. События 11 сентября 2001 года ознаменовали собой новую эпоху - эпоху колоссальных вызовов, брошенных международному сообществу и связанных с нейтрализацией последствий подобных событий.
We must continue to raise awareness of the tragic repercussions of conflicts on civilian populations, and contribute to the promotion of a widespread culture of protection, as the Secretary-General properly defined it in his report of March 2001. Мы должны и впредь крепить осознание трагических последствий конфликтов для гражданских лиц и содействовать широкому распространению культуры защиты, что было должным образом освещено Генеральным секретарем в его докладе, представленном в марте 2001 года.
As they also support the efforts of country programmes to address the devastating repercussions of those multiple crises, the JCC has stressed from the outset the importance of improving funding for United Nations operational activities in order to ensure their adequacy, predictability and sustainability. Поскольку оперативная деятельность Организации Объединенных Наций также поддерживает усилия страновых программ по преодолению опустошительных последствий этих многочисленных кризисов, ОКК с самого начала подчеркивал значение улучшения ее финансирования в целях обеспечения ее адекватности, предсказуемости и устойчивости.
In conclusion, we hope that our deliberations in this Dialogue will bolster international consensus on finding the most effective ways to implement the outcomes of the Monterrey and Doha Conferences, in particular in view of the repercussions of the global financial crisis. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что наши обсуждения в рамках этого диалога будут служить упрочению международного консенсуса в отношении поисков наиболее эффективных способов осуществления итогов Монтеррейского и Дохинского совещаний, в частности, с учетом последствий глобального финансового кризиса.
Rarely are cases of domestic violence brought to court, as women either hide the problem for fear of repercussions or have no hope in the justice system. Очень редко случаи бытового насилия передаются в суд, поскольку женщины либо скрывают эту проблему, опасаясь последствий, либо абсолютно не верят в систему правосудия.
Mr. BRILLANTES said that, while he endorsed the agenda as it stood, it would be useful if the Committee could discuss at some point the repercussions of the global economic crisis on migrant workers. Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что он одобряет повестку дня в ее нынешнем виде, но считает полезным для Комитета найти возможность для обсуждения последствий глобального экономического кризиса для трудящихся-мигрантов.