Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Repercussions - Последствий"

Примеры: Repercussions - Последствий
But if the Pope thinks he can depose the Secretary of State without all the grave repercussions that are bound to ensue, then it means that he really understands nothing about the way things work here. Но если Папа считает, что может сложить полномочия с Первого Министра, без каких-либо тяжких последствий, которые неминуемо последуют, это значит, что он совершенно не понимает, как здесь все устроено.
As part of its research activities, ONAM has produced the following studies: "Working women's participation throughout history", which also contains the "Study of the specific situation of Guatemalan women workers and the possible repercussions of trade agreements and treaties". В рамках исследовательской работы ОНАМ подготовил следующие материалы: "Исторический очерк участия женщин в трудовой деятельности": в работе приводится также "Исследование положения трудящихся женщин в Гватемале и возможных последствий проведения в жизнь торговых соглашений и договоров".
The report begins with an analysis of the causes and effects of humanitarian emergencies, highlighting the regional repercussions of humanitarian crises and the coordination mechanisms and tools adopted by the United Nations and its humanitarian partners to address them. В начале доклада проводится анализ причин и воздействия чрезвычайных гуманитарных ситуаций, и особое внимание уделяется последствиям гуманитарных кризисов для регионов, а также механизмам и инструментам координации, взятым на вооружение Организацией Объединенных Наций и ее партнерами по гуманитарной деятельности в целях смягчения этих последствий.
Council members expressed their concern at the critical humanitarian impact and grave political repercussions for the implementation of the Pretoria Agreement caused by the resurgence of violence in the north-east of the Democratic Republic of the Congo. Члены Совета выразили свою обеспокоенность по поводу тех критических гуманитарных последствий и серьезных политических последствий, которые может иметь для осуществления достигнутого в Претории соглашения рост масштабов насилия на северо-востоке ДРК.
(a) Detailed information about the steps they have taken to ensure that no repercussions were experienced after the visit; а) власти предоставить подробную информацию о принятых ими мерах по обеспечению того, чтобы его посещение не имело последствий;
And while their activities may not have the same repercussions at the global level and they do not get as much attention, they serve more people than the formal private sector. И хотя их деятельность, вероятно, не имеет таких же последствий на глобальном уровне, а сами они обойдены столь же пристальным вниманием, они обслуживают больше людей, чем формальный частный сектор.
The African continent has continued to suffer from the repercussions of the global economic and financial crisis, as well as from the adverse effects of climate change, including their impact on the prices of food and energy. Африканский континент продолжает страдать от последствий глобального финансово-экономического кризиса, а также от пагубных последствий изменения климата, включая их воздействие на цены на продовольствие и энергоносители.
Like other countries, Lebanon has suffered and continues to suffer from the negative repercussions of climate change, the food crisis and the world financial crisis, as well as from other aspects of globalization, which have widened the gap between the world's rich and poor. Как и другие страны, Ливан страдал и продолжает страдать от негативных последствий изменения климата, продовольственного кризиса, мирового финансового кризиса и других аспектов глобализации, которая увеличила разрыв между богатыми и бедными жителями планеты.
It is necessary to consider the harm done to the quality of life of young men and women and their families, as well as the negative repercussions of violence on the development of society. Необходимо обеспечить учет вреда, наносимого качеству жизни молодых мужчин и женщин и их семьям, а также негативных последствий насилия для развития общества.
The authorities should ensure timely and effective investigations into all cases and allegations of torture and ill-treatment, and ensure that victims are protected from adverse repercussions when investigations or prosecutions of law enforcement bodies are launched. Властям надлежит обеспечивать своевременное эффективное расследование по всем фактам и сообщениям о пытках и жестоком обращении, а также обеспечить защиту потерпевших от негативных последствий при возбуждении правоохранительными органами расследования или уголовного дела.
Recognizing the ruinous repercussions of war for the future of the Tajik people, the Government, following the restoration of constitutional order, embarked on a firm political path towards the establishment of peace and national concord by peaceful means, i.e. through dialogue. З. Осознав пагубность последствий войны для будущего таджикского народа, Правительство страны, после восстановления конституционной власти, взяло твердый политический курс, направленный на установление мира и национального согласия исключительно мирным путем - путем диалога.
The progress that has already been made in the field of collaborative international endeavours encourages us to make further collective efforts to address the challenges facing us and to protect the peoples of the world from their political, economic and social repercussions. Прогресс, уже достигнутый в проведении международных предприятий в духе сотрудничества, воодушевляет нас на дальнейшие коллективные усилия, нацеленные на решение стоящих перед нами сложных проблем и на то, чтобы уберечь народы планеты от их политических, экономических и социальных последствий.
Doing so will ensure the success of all efforts to achieve disarmament, prevent the brutal effects of nuclear weapons and other weapons of mass destruction on the environment and human beings, and forestall their negative repercussions on development. Это обеспечит успешное осуществление всех усилий по достижению разоружения, предотвращению серьезных последствий применения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения для окружающей среды и людей и устранению негативных последствий распространения такого оружия для развития.
It also reviewed the regional humanitarian, security, and social and security repercussions of the crisis, particularly in neighbouring countries such as Cameroon, Chad, the Congo and the Democratic Republic of the Congo. Был также проведен обзор гуманитарных и социальных последствий, а также последствий в плане безопасности, которые кризис порождает в регионе, в частности в соседних странах, таких как Демократическая Республика Конго, Камерун, Конго и Чад.
Considering the situation prevailing in the region, the two parties made an in-depth assessment of that situation [and] of the aftermath of the events which occurred in Kidal on 17 and 21 May 2014 and their security, political and humanitarian repercussions. З. С учетом ситуации, сложившейся в регионе, обе стороны провели подробную оценку этой ситуации после событий, имевших место в Кидале 17 и 21 мая 2014 года, с точки зрения их последствий в плане безопасности и политических и гуманитарных последствий.
Who would you kill... if there were no repercussions and you could get away clean? Кого бы вы убили... если бы не было последствий и вам бы это сошло с рук?
You don't think you have the courage to become a Rook, then you can walk out that door right now with no repercussions, no retributions, but - [chuckles] ...if you stay... you are mine. Если вы думаете, что не имеете храбрость стать Вороном, Тогда вы можете уйти за дверь прямо сейчас без последствий, без возмездия, но... (хихиканье) ...если вы останетесь... вы мои.
Stakeholders must also ensure that there was greater synergy between fiscal policy and monetary stimulus measures, and that monetary stimulus in developed countries did not cause serious negative repercussions on capital flows and exchange-rate volatility in developing countries. Заинтересованные стороны должны также обеспечить, чтобы осуществлялось более тесное взаимодействие между налогово-бюджетной политикой и мерами кредитно-денежного стимулирования и чтобы такие меры кредитно-денежного стимулирования в развитых странах не вызывали серьезных негативных последствий для потоков капитала и колебаний валютных курсов в развивающихся странах.
The guidelines may also address the need for international financial and commercial institutions to make rigorous assessments of the financial systems of the developed countries, in particular the possible repercussions of the economic policies adopted by developed countries which might affect the economic situation of developing countries. В руководящих принципах можно также затронуть необходимость для международных финансовых и торговых учреждений проводить строгую оценку финансовых систем развитых стран, в частности в плане возможных последствий проводимой развитыми странами экономической политики для экономического положения в развивающихся странах.
(e) In view of the increasing globalization of trade and the repercussions of recent economic trends, the ways in which the countries of the region enter the international market have changed significantly. ё) в результате дальнейшей глобализации торговли и последствий последних экономических тенденций, положение стран региона в плане доступа на международные рынки существенно изменилось.
While that could be explained by the nature of the offences involved, the article, as drafted, failed to deal with either the problems of legal principle or the political repercussions of prosecuting offences involving "aggression". Хотя это может быть объяснено характером связанных с этим правонарушений, статья в том виде, в каком она составлена, не касается проблем правового принципа или политических последствий судебного расследования правонарушений, связанных с "агрессией".
The conflicts in other parts of Europe, particularly in the Caucasus, gave rise to serious concern in view of their implications for regional peace and stability and their humanitarian repercussions in Armenia, Azerbaijan and Georgia. Оратор отмечает, что конфликты в других частях Европы, особенно на Кавказе, также дают повод для серьезной обеспокоенности с учетом их последствий для мира и региональной стабильности, а также их гуманитарных последствий для Армении, Азербайджана и Грузии.
Moreover, the global financial and food crises have had serious repercussions for millions of people in countries already suffering from poverty, the negative impact of climate change, armed conflicts and serious diseases. Кроме того, мировой финансовый и продовольственный кризисы оказывают серьезное воздействие на миллионы людей в странах, уже и без того страдающих от нищеты, негативных последствий изменения климата, вооруженных конфликтов и серьезных заболеваний.
The subprogramme will monitor and analyse socio-economic and political events with a view to providing mitigation measures and deepening the understanding of the repercussions of crises and the impact of instability on socio-economic growth in the region. В рамках этой подпрограммы будет осуществляться наблюдение за событиями в социально-экономической и политической областях и проводиться их анализ в целях разработки мер по смягчению последствий и обеспечения более глубокого понимания воздействия кризисов и нестабильности на социально-экономическое развитие региона.
Requests the Secretary-General to take the necessary measures to help the Government of Madagascar to mobilize the resources needed to overcome the effects of the natural disasters and neutralize their repercussions on the development process; просит Генерального секретаря принять необходимые меры для оказания правительству Мадагаскара помощи в мобилизации ресурсов, требующихся для преодоления последствий стихийных бедствий и устранения их влияния на процесс развития;