Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Repercussions - Последствий"

Примеры: Repercussions - Последствий
The possibility of large-scale humanitarian repercussions also represents a serious threat, and already this requires that international organizations should adopt practical measures of a preventive nature and provide material assistance to the peaceful population. Серьезную угрозу представляет также возможное возникновение масштабных гуманитарных последствий, что уже сейчас требует от международных организаций принятия практических мер превентивного характера и оказания материальной помощи мирному населению.
The growth prospects of developing countries would be seriously compromised if developed countries continued to set their policies without regard to their repercussions on international trade and capital flows. Если развитые страны будут продолжать определять свою политику без учета ее последствий для международной торговли и потоков капитала, то это может серьезно подорвать перспективы роста в развивающихся странах.
It has also been noted that deprivation on this scale indicates not only immediate need, but also adverse long-term repercussions for the health and intellectual development of the affected children . Отмечалось также, что лишения такого масштаба являются индикатором не только первоочередных потребностей, но и неблагоприятных долговременных последствий для здоровья и интеллектуального развития затрагиваемых детей.
Malta believes that the issue of climate change and its repercussions must be addressed in a more cohesive and concerted manner among all the international institutions and organizations. Мальта считает, что проблема изменения климата и ее последствий должна решаться всеми международными учреждениями и организациями на основе более сплоченного и скоординированного подхода.
On the other hand, PPPs allow Governments to attract private sector funding and involvement, without incurring the adverse political repercussions sometimes associated with full-scale privatization. С другой стороны, ПГЧС позволяют правительствам привлекать частный сектор и мобилизовывать его средства, избегая тех негативных политических последствий, которые иногда ассоциируются с крупномасштабной приватизацией.
However, it was unclear whether this awareness was born of an understanding of migrants' vulnerability or the Government's cognizance of only the social repercussions. Однако так и не ясно, растет ли это осознание в связи с пониманием уязвимости мигрантов или в результате уяснения правительством лишь социальных последствий.
As a result, capital inflows were lower than they had been even in 1999, when the region was being buffeted by the repercussions of the Russian moratorium. В результате этого приток капитала снизился ниже уровня 1999 года, когда регион серьезно пострадал от последствий отсрочки платежей в России.
For a people under siege there is no such thing as too early while the suffering, the siege and the humanitarian tragedy continue, along with their political repercussions. Для народа, который находится в осадном положении, не существует такого понятия, как «слишком рано», с учетом продолжения страданий, блокады и гуманитарной трагедии и сопутствующих им политических последствий.
Did the State party envisage any social repercussions in the event of a large-scale return? Ожидает ли государство-участник каких-либо социальных последствий в случае массового возвращения этих лиц на родину?
Those who did so between that date and 15 May 2011 would be exempt from punishment, legal repercussions and prosecution. Те, кто поступил таким образом в период с этой даты и до 15 мая 2011 года, освобождаются от наказания, правовых последствий и судебного преследования.
If developing countries are forced to cut back or delay essential investments in infrastructure, agricultural development and green technologies, there will be long-term repercussions for poverty reduction, food security and climate change. Если они будут вынуждены урезать или отложить необходимые инвестиции в инфраструктуру, развитие сельского хозяйства и разработку экологически чистых технологий, то это будет иметь долгосрочные последствия с точки зрения мер по сокращению масштабов нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
Given the repercussions that the reprehensible actions of a few individuals could have, it was now more important than ever to strengthen the role of the various oversight bodies. Ввиду возможных последствий уголовно наказуемых действий отдельных лиц становится как никогда необходимым повысить роль различных органов контроля.
However, one reason why the Argentine default did not have large repercussions elsewhere was that it had long been anticipated. Однако одна из причин того, почему дефолт Аргентины не имел серьезных последствий для остальных стран мира, заключалась в том, что этого шага давно ждали.
Another sign of resilience was the fact that so far there were virtually no negative repercussions for the transition economies from the crisis in Argentina). Еще один признак устойчивости - то, что страны с переходной экономикой практически не ощутили негативных последствий аргентинского кризиса).
We also note that there is a need to stand by the Government of Pakistan, which is bearing the repercussions of this disaster. Мы также отмечаем необходимость оказания поддержки правительству Пакистана, на плечи которого легла вся тяжесть последствий этого бедствия.
Despite the emergency measures taken by the Government to mitigate the negative repercussions of the financial crisis, 42,000 shareholders are still waiting to receive their apartments. Несмотря на принятые государством экстренные меры по смягчению негативных последствий финансового кризиса, 42000 дольщиков до сих пор ждут свои квартиры.
The international community should respect the sovereignty, independence and territorial integrity of Syria, and address the Syrian issue cautiously so as to prevent further turbulence and repercussions on regional peace. Международное сообщество должно уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Сирии и подходить к сирийскому вопросу с осторожностью во избежание дальнейших волнений и последствий для регионального мира.
Additional details should be provided on the policy of sterilization of Roma women, especially on the repercussions of the 2006 Constitutional Court decision on the issue. Требуются дополнительные подробности относительно политики стерилизации женщин рома, особенно относительно последствий принятого Конституционным судом в 2006 году решения по этому вопросу.
The disappearance of men who were being held in the name of counter-terrorism had serious repercussions on the rest of the family. В то же время оратор подчеркивает серьезный характер последствий для остальных членов семьи исчезновения лиц, задержанных под предлогом борьбы с терроризмом.
Every day, we continue to receive all manner of analyses and forecasts concerning the repercussions of the current financial and economic crisis on the weakest economies. Каждый день мы продолжаем получать различного рода анализы и прогнозы в отношении последствий нынешнего финансового и экономического кризиса для самых слабых в экономическом плане стран.
Addressing the humanitarian repercussions of war, the most important of which are the issues of displacement, migration and refugees ликвидацию гуманитарных последствий войны, наиболее существенными из которых являются проблемы переселения, миграции и беженцев;
The Darfur crisis is an example of that, due to the burden that it has placed on Chad as a result of its economic, social and environmental repercussions. Примером этого служит кризис в Дарфуре, ставший для Чада тяжелым бремени вследствие его экономических, социальных и экологических последствий.
Participants shared information regarding the potential repercussions of this practice on national sovereignty and discussed the regulations and other measures that States have adopted to ensure that private military and security companies respect international human rights standards. Участники обменялись мнениями относительно потенциальных последствий этой практики для национального суверенитета и обсудили меры регулирования и другие меры, принятые государствами с целью обеспечить соблюдение частными военными и охранными компаниями международных стандартов прав человека.
Further, the expressed hesitation of some judges to adjudicate election-related disputes and freedom of assembly cases for fear of future repercussions raises concern, as does the political interference in the election of a Chief Justice for the High Administrative Court. Также вызывает обеспокоенность нежелание некоторых судей рассматривать связанные с выборами споры и дела, касающиеся свободы собраний, из-за опасений будущих последствий, равно как и политическое вмешательство в избрание Председателя Высшего административного суда.
Other issues discussed included the political and socio-economic repercussions of the Ebola epidemic and proposed constitutional amendments to extend presidential term limits being considered in some countries in the region. В числе других обсуждались вопросы, касавшиеся политических и социально-экономических последствий эпидемии лихорадки Эбола, а также предложения о внесении поправок в конституцию в целях продления срока президентских полномочий, которые рассматриваются некоторыми странами региона.