If the number of Kosovo Albanian refugees increases significantly, political repercussions can be expected. |
Если численность беженцев из числа косовских албанцев значительно возрастет, можно ожидать возникновения политических последствий. |
This recommendation was not expected to have any repercussions for the common system. |
Ожидается, что эта рекомендация не будет иметь никаких последствий для общей системы. |
Industrial countries normally formulated their policies based on their own domestic considerations with little regard for the international repercussions of their actions. |
Промышленно развитые страны, как правило, формулируют свою политику, исходя из своих внутренних соображений, практически без учета международных последствий их действий. |
The State of Qatar is part of a region in which civilians continue to suffer from the repercussions of armed violence. |
Государство Катар является частью региона, в котором гражданские лица продолжают страдать от последствий вооруженного насилия. |
In Burma, ongoing military campaigns against the insurgents have meant that civilians in conflict areas have suffered the repercussions. |
В Бирме ныне проводимые военные операции против мятежников означают, что от их последствий страдают попавшие в зону конфликта гражданские люди. |
All those objectives have been thwarted by recent events and their tragic repercussions. |
Достижение всех этих целей оказалось заблокированным в результате последних событий и их трагических последствий. |
These global measures should aim at saving humankind from the repercussions and tragedies of terrorism. |
Эти глобальные меры следует направить на спасение человечества от последствий и трагедий терроризма. |
The world is still suffering from their terrible repercussions. |
Мир все еще страдает от их ужасных последствий. |
He challenged the international community to do more to overcome the repercussions of funding shortages on the refugees. |
Он обратился к международному сообществу с требованием приложить больше усилий для преодоления последствий нехватки финансовых средств для беженцев. |
We have done everything in our power to avert that war and limit its repercussions. |
Мы сделали все, что было в наших силах, для предотвращения этой войны и ограничения ее последствий. |
Unfortunately, the incident further underscores the regional repercussions of the situation in Kosovo. |
К сожалению, этот инцидент еще раз подчеркивает наличие региональных последствий ситуации в Косово. |
Their repercussions on development required deeper analyses by UNCTAD. |
ЮНКТАД следует провести более углубленный анализ их последствий для развития. |
They considered that this solution will free the neighbouring countries from the serious negative repercussions of the current instability in the region. |
Они выразили мнение о том, что это решение избавит соседние страны от серьезных негативных последствий нынешней нестабильности в регионе. |
Fears of widespread international repercussions have borne fruit, and the impact of contagion is all too evident. |
Оправдались опасения широкомасштабных международных последствий, и результаты этой "инфекции" налицо. |
We are confident that our efforts will produce good results, cleansing our society of the repercussions of the two decades of conflict in Afghanistan. |
Убеждены, что наши усилия приведут к хорошим результатам, освободив наше общество от последствий двадцатилетнего конфликта в Афганистане. |
The future course of this problem, particularly its wider economic repercussions in the region, is difficult to predict with precision for the time being. |
Пока трудно предсказать с высокой точностью дальнейшее развитие этой проблемы, особенно ее более широких экономических последствий в регионе. |
However, in addition to disastrous consequences for long-term regional stability, we also fear possible negative repercussions for the joint fight against terrorism. |
Однако в дополнение к пагубным последствиям для долговременной региональной стабильности мы опасаемся негативных последствий для совместной борьбы с терроризмом. |
Managing the repercussions from the European debt crisis |
Преодоление последствий долгового кризиса, который имел место в Европе |
Social repercussions have included a substantial increase in unemployment as a result of the return of over 60,000 Tunisians from Libya. |
В число социальных последствий входит существенное увеличение показателей безработицы в результате возвращения из Ливии более 60000 граждан Туниса. |
However, my country suffers the violent repercussions of the illicit arms traffic that supplies criminal organizations. |
Однако моя страна страдает от жестоких последствий незаконного оборота оружия, которое поступает в распоряжение преступных организаций. |
Increases in unemployment in developing countries exert far greater socio-political repercussions than in developed countries because social protection systems are lacking. |
Рост безработицы в развивающихся странах приводит к возникновению гораздо более серьезных социально-политических последствий, чем в развитых странах в силу отсутствия у первых систем социальной защиты. |
Decisions on timing of exit from stimulus policies depend on national considerations; yet a key role remains for regional coordination, primarily to prevent negative macroeconomic repercussions. |
Принятие решений о сроке отказа от политики стимулирования зависит от национальных соображений; тем не менее, при этом сохраняется ключевая роль региональной координации, в основном в целях предотвращения негативных макроэкономических последствий. |
The issue of ratification of the CED is in the process of thorough examination in view of its repercussions on the existing national legal framework. |
Вопрос о ратификации КЛД находится в процессе тщательного изучения ввиду его последствий для существующей национальной нормативной базы. |
The international community's support for such cooperation would likely strengthen the capacity of developing countries to deal with the repercussions of the food crisis. |
Вполне вероятно, что поддержка такого сотрудничества международным сообществом позволит расширить возможности развивающихся стран для преодоления последствий продовольственного кризиса. |
Violating that right had a number of repercussions, including armed conflict, internal displacement and refugee crises. |
Нарушение этого права несет в себе целый ряд последствий, включая вооруженные конфликты, перемещение лиц внутри стран и кризисы беженцев. |