Английский - русский
Перевод слова Renounce
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Renounce - Отказаться от"

Примеры: Renounce - Отказаться от
How to renounce the hysterical need to be valued? Как отказаться от истерической потребности быть желанным?
He refused to do so and instead decided the renounce the crown in order to be able to marry her. Он отказался это сделать и решил отказаться от своего титула, чтоб иметь возможность жениться на ней.
Are you willing to renounce all material possessions? Ты желаешь отказаться от всех материальных благ?
We call on the President of France and the French Parliament to renounce nuclear testing and combine their efforts with those of other countries to keep the world nuclear-free. Мы призываем президента Франции, ее парламент отказаться от проведения ядерных испытаний и объединить усилия наших стран для сохранения безъядерного мира.
On 23 May 1996, the Government of Denmark decided to renounce unilaterally the use of anti-personnel land-mines in the Danish Armed Forces. 23 мая 1996 года правительство Дании приняло решение в одностороннем порядке отказаться от использования в вооруженных силах Дании наземных противопехотных мин.
South Africa's decision to renounce the nuclear option confirmed that the possession of nuclear weapons was reversible, and was a highly significant precedent. Решение Южной Африки отказаться от ядерной альтернативы подтверждает, что владение ядерным оружием носит обратимый характер, и создает этим очень важный прецедент.
The United States must renounce its confrontation-oriented concept and war psychology and respond to the above peace proposal of the Democratic People's Republic of Korea. Соединенные Штаты должны отказаться от своей концепции, ориентированной на конфронтацию, и психологии войны и откликнуться на это мирное предложение Корейской Народно-Демократической Республики.
Today, Yugoslav women are forced to renounce many rights, which until recently accorded them a status that met the equality standards of civilized society. Сегодня югославские женщины вынуждены отказаться от многих прав, которые до недавнего времени позволяли им пользоваться статусом, отвечающим принятым в цивилизованном обществе стандартам равенства.
We therefore call on all nations to renounce war and to ban all nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Поэтому мы призываем все страны отказаться от войны и запретить любое ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения.
All these armed groups have agreed to renounce the armed struggle and to implement in concert with the Government the projects for regional peace and tranquillity and progress. Все эти вооруженные группы согласились отказаться от вооруженной борьбы и осуществлять совместно с правительством проект обеспечения регионального мира, спокойствия и прогресса.
We once again urge North Korea immediately to renounce its absurd goal of unifying Korea by force and to pursue peaceful coexistence with the South. Мы вновь призываем Северную Корею незамедлительно отказаться от своей абсурдной цели объединения Кореи силой и продолжать мирное сосуществование с Югом.
He asked whether Council members could believe that this attitude would "convince the aggressors that it is best graciously to renounce what they have conquered by terror and force". Он спросил, действительно ли члены Совета считают, что такая позиция "убедит агрессоров в том, что им лучше с достоинством отказаться от добычи, завоеванной с помощью террора и силы".
This does not mean that the United Nations will or should renounce its responsibility for speaking for and acting on behalf of the international community. Из этого не следует, что Организация Объединенных Наций откажется или должна отказаться от своей ответственности в качестве организации, выражающей мнение международного сообщества и выступающей от его имени.
According to article 27 CCS, no one can, even partially, renounce the enjoyment or exercise of his/her civil rights. Согласно статье 27 Швейцарского гражданского кодекса, никто не может, даже частично, отказаться от обладания или осуществления своих гражданских прав.
It is time for the armed groups to opt clearly for the path of negotiations, to renounce indiscriminate violence and to put forward their political demands. Вооруженным группам настало время четко стать на путь переговоров, отказаться от слепого насилия и сформулировать свои политические требования.
He announced that Hungary had decided to renounce voluntarily the discount it currently enjoyed as a result of its group C status. Он заявляет, что Венгрия решила добровольно отказаться от скидки, которой она пользуется в настоящее время в силу своей принадлежности к группе "С".
Also, euthanasia is prohibited and punishable by up to five years of imprisonment (although in extraordinary cases, the court may renounce punishment). Также запрещается эвтаназия, которая наказывается лишением свободы сроком до пяти лет (хотя в исключительных случаях суд может отказаться от применения наказания).
Independent lawyers are said to be subjected to various forms of pressure and harassment with a view to making them renounce active participation in the defence of their clients. Независимые адвокаты, по сообщениям, подвергаются различным формам давления и преследования с целью вынудить их отказаться от активного участия в защите своих клиентов.
No restrictions are imposed on the exercise of these freedoms and there is no coercion to change or renounce any views or belief. Никакие ограничения не допускаются при осуществлении этой свободы и никакое принуждение не применяется с целью изменить или заставить отказаться от любых взглядов или убеждений.
To repudiate its commitments under an international treaty - which were in fact obligations to other States - a State had to renounce that instrument. Чтобы отказаться от своих обязательств по международному договору, которые по сути представляют собой обязательства перед другими государствами, государство должно денонсировать данный договор.
The national laws do not provide for any forms of contracts or special provisions requiring women to renounce their personal negotiating rights in matters involving them. Национальным законодательством не предусматривается никакой формы контракта или же каких-либо особых положений, предусматривающих, что женщина обязана отказаться от своих личных прав на ведение переговоров в тех делах, которыми она занимается.
He was pleased to report the decision of the British Government to renounce its right to repayment of the debt of 41 most indebted countries. Он с удовлетворением сообщил о решении английского правительства отказаться от права на взыскание долга с 41 страны с наибольшей задолженностью.
If the complainant brings a civil suit without any criminal proceedings being initiated, he must renounce any future criminal charges. Если же заявитель обратится с гражданским иском, не возбуждая уголовного дела, то он должен отказаться от всякой перспективы подачи иска в уголовном порядке в будущем.
It was imperative that India and Pakistan should renounce their nuclear ambitions in accordance with Security Council resolution 1172 (1998) and sign the CTBT. Индия и Пакистан должны отказаться от своих ядерных амбиций в соответствии с резолюцией 1172 (1998) Совета Безопасности и подписать ДВЗЯИ.
It must renounce the failed idea of fabricating a mercenary opposition in Cuba and stop the radio and television war against our country. Они должны отказаться от несостоятельной идеи сформировать наемную оппозицию на Кубе, а также прекратить радио- и телевизионную войну против нашей страны.