Английский - русский
Перевод слова Renounce
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Renounce - Отказаться от"

Примеры: Renounce - Отказаться от
It also urged the nuclear-weapon States to renounce the first use of nuclear weapons. Она также призывает обладающие ядерным оружием государства отказаться от использования ядерного оружия первыми.
She could also renounce such right or be deprived thereof by court decision. Она может также отказаться от этого права или быть лишена его по решению суда.
He'll have to renounce his name and title... Он должен отказаться от своего имени и титула...
And then I mean to renounce this world. А затем я хочу отказаться от этого мира.
One has to renounce the mechanical approach in holding inspections. Необходимо отказаться от механического подхода к проведению инспекций.
Indefinite extension of the Treaty was the only way to eventually convince such States to renounce nuclear weapons. Бессрочное продление Договора является единственным способом убедить в конечном итоге такие государства отказаться от ядерного оружия.
It would also be an appropriate lesson for the Security Council and lead it to renounce its policy of double standards. Это также послужило бы должным уроком Совету Безопасности и заставило бы его отказаться от проводимой им политики двойных стандартов.
It appeals urgently to the nuclear-weapon Powers to renounce any new testing and to comply with the current moratorium. Она настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, отказаться от проведения любых новых испытаний и соблюдать нынешний мораторий.
In turn, they are asking us to renounce our claim of sovereignty. В то же время он просит нас отказаться от наших притязаний на суверенитет.
He may renounce ownership and abandon the property, without conveying it to someone else. Владелец собственности может отказаться от нее и просто оставить такую собственность без передачи ее другому лицу.
He therefore urged those concerned to exercise self-restraint and renounce their past policies aimed at confrontation. Поэтому оратор настоятельно призывает все заинтересованные стороны проявлять сдержанность и отказаться от проведения старой политики, направленной на конфронтацию.
That progress encourages all Iraqis to affect their political agenda through peaceful, democratic means and to renounce terrorism. Этот прогресс поощряет всех иракцев участвовать в политической жизни мирными средствами и отказаться от терроризма.
Governments should formally renounce discriminatory legal doctrines and policies which deny human rights or limit indigenous land and resource rights. Правительствам необходимо официально отказаться от дискриминационных правовых доктрин и политики, отказывающих в правах человека или ограничивающих права коренных народов на земли и ресурсы.
The decision by the Government of Colombia to renounce this sort of weaponry demonstrates its firm commitment to comply with its undertakings in the disarmament field. Решение правительства Колумбии отказаться от такого рода оружия демонстрирует его твердую приверженность соблюдению своих обязательств в сфере разоружения.
We urge North Korea to make an understandable explanation, punish those responsible for this incident and renounce all anachronistic acts of military provocation. Мы настоятельно призываем Северную Корею представить вразумительное объяснение, наказать тех, кто несет ответственность за этот инцидент, и полностью отказаться от совершения анахроничных актов вооруженных провокаций.
The Russian Federation urgently calls on all the parties to renounce the logic of force and to start moving towards a political settlement of this crisis. Россия настоятельно призывает все стороны отказаться от логики силы и встать на путь политического урегулирования возникшей кризисной ситуации.
Every successor has the right to accept the succession or to renounce it. Любой наследник имеет право либо принять наследство, либо отказаться от него.
At this point, I would like to stress that we must renounce the so-called linkage strategy. И здесь мне бы хотелось подчеркнуть, что нам необходимо отказаться от так называемой стратегии увязок.
He was allegedly forced to renounce being an opposition militant. По утверждениям, его заставляли отказаться от оппозиционной деятельности.
No matter how serious the situation they face, those States cannot renounce their fundamental responsibilities and transfer them to private entities. В каком бы трудном положении эти государства ни находились, они не могут отказаться от своих основополагающих обязанностей и передать функции по их выполнению каким-либо частным структурам.
We would like here to make a pressing appeal to all those involved to renounce resorting to force as a means of solving disputes. Мы хотели бы настоятельно призвать всех участников конфликта отказаться от применения силы как средства решения споров.
He would need to seek permission from the Minister of Justice for reinstatement of Korean nationality and would have to renounce Australian citizenship. Для восстановления гражданства Кореи ему необходимо будет получить разрешение министра юстиции и отказаться от австралийского гражданства.
Heirs have the right to accept an inheritance or renounce it entirely. Любой наследник имеет право принять наследство или отказаться от него полностью.
It has called for all the parties to renounce military means and to seek a negotiated solution of the Middle East issue. Оно обращалось ко всем сторонам с призывом отказаться от военных средств и стремиться к решению ближневосточного вопроса путем переговоров.
We are not suggesting that those who hold the veto renounce it. Мы вовсе не предлагаем тем, кто обладает правом вето, отказаться от него.