Английский - русский
Перевод слова Renounce
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Renounce - Отказаться от"

Примеры: Renounce - Отказаться от
Where a non-Mosotho woman marries a Mosotho male, she has an option to either renounce or retain her citizenship. В том случае, когда женщина, не являющаяся мосото, вступает в брак с мужчиной, являющимся мосото, она может либо отказаться от своего гражданства, либо сохранить его.
Switzerland calls on the Government of Myanmar to renounce all forms of violence against demonstrators and civilians. Швейцария призывает правительство Мьянмы отказаться от всех форм насилия в отношении демонстрантов и гражданских лиц. Швейцария призывает к диалогу с участием всех заинтересованных сторон под эгидой Специального советника Генерального секретаря.
In order to include a person in the registers of citizens it is sufficient that the naturalised person demonstrates he/she expressed his/her willingness to renounce the other citizenships held, with an act addressed to the competent foreign authorities. Для включения в реестр граждан натурализованному лицу достаточно продемонстрировать свою готовность отказаться от гражданства других стран, обратившись в компетентные органы иностранного государства.
Allegedly threatened with physical violence with the intention of forcing him to renounce his faith and to reveal the names of the Jehovah's Witnesses in Gyzylarbat, he was eventually beaten because of his refusal to comply. Ему угрожали применением физического насилия, с тем чтобы вынудить его отказаться от своих верований и назвать имена других имеющихся в Гызылрабате Свидетелей Иеговы.
Francis, meanwhile, was to renounce his claims to the duchies of Milan and Savoy, ratify the treaties of Madrid and Cambrai, and join an alliance with Charles. Франциск должен был отказаться от своих претензий на Милан и Савойю, ратифицировать Мадридский и Камбреский договоры, а также вступить с Карлом в союз.
The eighth and ninth sessions of the General Conference did not suspend the relevant financial regulations, but introduced a voluntary aspect by encouraging Member States to renounce their shares of the unencumbered balances of appropriation. На своих восьмой и девятой сессиях Генеральная конференция не приостанавливала действие соответствующих финансовых положений, решив воззвать к доброй воли государств-членов и просить их отказаться от своей доли свободных остатков ассигнований.
It invited UNITA to renounce the pursuit of war and instead promote national reconciliation and peace for the benefit of all Angolans under the terms of the Lusaka Protocol. Он призвал УНИТА отказаться от военного мышления и начать мыслить категориями национального примирения и мира, отвечающего интересам всех ангольцев, руководствуясь положениями Лусакского протокола.
2.3 The author asserts that, although as firstborn daughter she had the greater right, she had agreed to renounce the title under an agreement she had made with her brothers on the distribution of their father's titles of nobility. 2.3 Автор утверждает, что, несмотря на свое преимущественное право перворожденной, она согласилась отказаться от титула по причине заключения соглашения с братьями о разделении дворянских титулов их отца.
Guinea urges both parties to renounce confrontation and thus to protect the last chance to resume negotiations; hence the need quickly to achieve a lasting ceasefire. Гвинея настоятельно призывает обе стороны отказаться от конфронтации и воспользоваться последней возможностью для возобновления переговоров, а для этого в срочном порядке обеспечить прочное прекращение огня. Израиль должен положить конец разрушению инфраструктуры и блокаде автономных палестинских районов; он должен прекратить домашний арест палестинского лидера Ясира Арафата.
He feels that because of popular demand he must renounce his title in order to enter politics. Ввиду требования общественности,... лорд Сидкап намерен отказаться от титула,... чтобы участвовать в выборах.
According to paragraph 33 (b), foreign women who wished to acquire Saudi nationality by marriage had to renounce their previous nationality. женщинам-иностранкам, желающим приобрести саудовское гражданство через вступление в брак, необходимо отказаться от своего прежнего гражданства.
Żółkiewski was forced to renounce all Polish claims to Moldavia through the Treaty of Busza (also known as the "Treaty of Jaruga") signed with Iskender Pasha. Жолкевский был вынужден отказаться от всех польских претензий на Молдавию, подписав с Искандером договор в Буже (также известный как «договор Ярунга»).
His Government was ready to contribute towards the search for balanced solutions to unresolved issues; however, Italy could not renounce some important features of its long tradition in the area of jurisdictional immunity unless truly widespread agreement was reached. Правительство Италии готово содействовать поиску сбалансированных решений неурегулированных вопросов; однако Италия не может отказаться от некоторых важных характерных черт ее длительной традиционной практики в области юрисдикционного иммунитета, если только не будет достигнуто действительно пользующееся широкой поддержкой соглашение.
It called on the international community to assist the displaced persons and invited the União Nacional para a Independencia Total de Angola to renounce the pursuit of war and instead promote national reconciliation and peace for the benefit of all Angolans under the terms of the Lusaka Protocol. Он призвал международное сообщество оказать помощь перемещенных лицам и предложил Национальному союзу за полную независимость Анголы отказаться от продолжения войны и перейти к оказанию содействия национальному примирению и установлению мира в интересах всех ангольцев в соответствии с положениями Лусакского протокола.
It is no simple matter to renounce custom, and may even be said to be impossible in many cases, inasmuch as most married couples have never heard of the Code. Непросто отказаться от обычаев, а во многих случаях это представляется невозможным в силу того, что большинство семейных пар не знают о существовании Кодекса законов о личности и семье.
Ultimately, Zeus is convicted, and willingly drinks from the River Lethe, making him lose his memory and renounce his crown to Pluto. В конечном счете, Зевс был осужден, и его наказанием было - выпить воду из реки Леты, что заставило потерять его память и отказаться от своей короны, и отдать её Плутону.
The US must renounce the imperialism of the dollar, and Germany must abandon its dream of a "deutscheuro," managed as if the other 16 euro members were historical and cultural extensions of the German nation. США должны отказаться от империализма доллара, а Германия должна отказаться от своей мечты о «дойчевро», управляемом так, как будто остальные 16 членов еврозоны являются историческим и культурным продолжением немецкой нации.
However, Devavrata came to know about this and for the sake of his father, gave his word to the chief that he would renounce all his claims to the throne, in favour of Satyavati's children. Бхишма, однако, пришёл на выручку своему отцу и пообещал отказаться от всех притязаний на трон в пользу детей Сатьявати.
The German Football Association (DFB) awarded the win to Hamburger SV under the condition that they renounce the title in the name of "good sportsmanship" - which the side grudgingly did. В ответ на это «немецкая футбольная ассоциация» убеждает «Гамбург» отказаться от титула «во имя честного духа спортивных состязаний», на что команда идет неохотно.
Even where a will includes no provision for the surviving spouse, some states will allow the surviving spouse to renounce the will and take a statutorily defined share of the estate, usually one third to one half. Даже когда живому супругу ничего не завещано, в ряде штатов он может отказаться от завещания и получить установленную законом долю имущества, обычно составляющую от одной трети до половины.
The question was raised as to whether persons who had been granted the nationality of the successor State had the right to refuse or renounce such nationality and what the consequences of such refusal entailed. Был поднят вопрос относительно того, имеют ли право лица, которым было предоставлено гражданство государства-правопреемника, отказаться от такого гражданства и каковы последствия такого отказа.
But as the states won't be able to do everything alone and won't renounce maintaining political control, we must be able to link the Union's policies and those of specific states. Но поскольку государства не смогут делать все в одиночку и не смогут отказаться от сохранения контроля на политическом уровне, мы должны будем смочь связать политику Союза с политикой конкретных государств.
Visconti regained the lands occupied by Florence in Liguria, but had to renounce the area of Vercelli, conquered by Amadeus VIII of Savoy, and Brescia, which went to Venice, and to promise to stop encroaching himself in Romagna and Tuscany. Висконти получил обратно земли, оккупированные флорентийцами в Лигурии, но ему пришлось отказаться от района Верчелли, завоёванного герцогом Савойи Амадеем VIII, и Брешиа, перешедшей Венеции, а также пообещать не вторгаться в Романью и Тоскану.
Libya's very welcome decision to renounce weapons of mass destruction demonstrated that weapons-of-mass-destruction programmes can be given up peacefully through open engagement in ways that improve a State's future security. Долгожданное решение Ливии отказаться от оружия массового уничтожения продемонстрировало, что можно в мирном порядке свернуть программы разработки оружия массового уничтожения на основе открытого участия в процессах, которые позволят повысить безопасность того или иного государства в будущем.
He was grateful for the generous support of the Member States that had indicated their intention to renounce their share of unutilized balances and expressed the hope that many more would follow those good examples. Он выражает признательность за щедрую поддержку со стороны государств-членов, заявивших о своем намерении отказаться от своей доли неиспользованных остатков ассигнований и выражает надежду на то, что многие другие государства-члены последуют этому положитель-ному примеру.