Английский - русский
Перевод слова Renounce
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Renounce - Отказаться от"

Примеры: Renounce - Отказаться от
Underscoring that security remains an essential element for the completion of the electoral process, and calling on Haitians to renounce all forms of violence, особо отмечая, что обеспечение безопасности остается одним из главных условий для завершения процесса выборов, и призывая гаитян отказаться от любых форм насилия,
Regarding the Convention on Cluster Munitions, Tunisia has already signed that important new instrument, whose entry into force will doubtless send a strong signal to the international community regarding the danger posed by these munitions and prompt all member States to renounce their use. Касаясь Конвенции по кассетным боеприпасам, Тунис указывает, что он уже подписал этот важный новый документ, вступление в силу которого, несомненно, послужит серьезным предупреждением международному сообществу относительно угрозы, создаваемой такими боеприпасами, и станет призывом ко всем государствам-членам отказаться от их применения.
The decision in 1995 by the non-nuclear-weapon States to renounce the possession of nuclear weapons indefinitely is one of the most valuable achievements for international peace and security. Одним из самых ценных достижений для международного мира и безопасности является решение 1995 года государств, не обладающих ядерным оружием, бессрочно отказаться от обладания ядерным оружием.
The withdrawal should, however, leave all the contracting States or contracting organizations in no doubt as to the will of the State or the international organization which takes that step to renounce its reservation. Вместе с тем целесообразно, чтобы снятие было в глазах всех договаривающихся государств или договаривающихся организаций ясным проявлением воли государства или международной организации, которые хотят отказаться от своей оговорки.
Her children from that husband may apply to acquire the nationality of the State if their ordinary residence is in the State and they have expressed their desire to renounce the nationality of their father. Ее дети от этого мужа могут обратиться за гражданством ОАЭ, если их обычное место жительства находится в ОАЭ и они выразили желание отказаться от гражданства своего отца».
9.3.2 Swazi citizenship may also be lost where a Swazi citizen above the age of majority gets married to a non-Swazi, and lodges a declaration of their desire to renounce Swazi citizenship with the Board. 9.3.2 Гражданство свази может быть утрачено также при заключении гражданином свази, достигшим совершеннолетия, брака с лицом, не являющимся свази, и подаче им в Совет заявления о желании отказаться от гражданства свази.
Tuvalu's Citizenship Act (Section 8) states that a Tuvaluan citizen cannot renounce his/her citizenship except if he/she has citizenship elsewhere or is renouncing for the purpose of obtaining citizenship elsewhere. В статье 8 Закона о гражданстве Тувалу указано, что гражданин/гражданка Тувалу может отказаться от своего гражданства лишь в том случае, если он/она имеет гражданство другого государства или отказывается от него для получение гражданства другого государства.
This provision, which is valid for both men and women without distinction, is further defined in article 32, which imposes the following two conditions on any Mauritanian woman who desires to renounce her nationality because of her marriage to a foreigner: Это положение, которое касается всех без исключения мужчин и женщин, уточняется далее в статье 32, в которой желание мавританской женщины отказаться от своего гражданства в связи с ее вступлением в брак с иностранцем ставится в зависимость от двух условий:
(a) All States, in particular those listed in annex 2, should become parties to the CTBT to ensure its universality and its efficiency and renounce nuclear testing; а) Все государства, в частности государства, указанные в приложении 2, должны стать участниками ДВЗЯИ, чтобы обеспечить его универсальность и эффективность и отказаться от ядерных испытаний;
Strongly recommend that States renounce laws and policies that deny or limit indigenous rights over land and its resources, including rights to the resources of the subsoil, submerged lands and wetlands, and affirmatively recognize Indigenous Peoples as the rightful managers of their lands and resources. Настоятельно рекомендовать государствам отказаться от законов и политики, отрицающих или ограничивающих права коренных народов на землю и земельные ресурсы, включая права на ресурсы недр и покрытых водой и заболоченных земель, также утвердительно признать, что коренные народы являются полноправными собственниками своих земель и ресурсов.
How much longer must we wait before the Council decides to renounce the practice of double standards, which prevents it from taking the urgent and immediate action that is its duty on issues of international peace and security? Как долго еще мы должны ждать, прежде чем Совет решит отказаться от практики двойных стандартов, которая мешает ему предпринимать настоятельно необходимые и немедленные действия, входящие в круг его обязанностей в отношении международного мира и безопасности?
not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons, to renounce possession of nuclear weapons and to accede to the Treaty; не разрабатывать, не производить, не испытывать и не приобретать иными способами ядерное оружие, отказаться от обладания ядерным оружием и присоединиться к Договору;
Strongly encourages Member States to renounce their share of the unutilized balances for the purpose of advancing the implementation of the activities of UNIDO as specified in the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO; настоятельно призывает государства-члены отказаться от своей доли неиспользованных остатков в целях содействия прогрессу в осуществлении меро-приятий ЮНИДО, предусмотренных в Плане действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО;
A person wishing to renounce Romanian citizenship will have to prove to the competent authorities that he has already acquired another citizenship or that there are sufficient grounds for concluding that he will be granted another citizenship. Для этого лицо, выражающее намерение отказаться от румынского гражданства, должно представить компетентным румынским органам доказательство того, что оно уже получило иное гражданство или достаточные гарантии, позволяющие полагать, что им будет получено гражданство другой страны.
All the nuclear-weapon States should renounce the nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons, undertake unconditionally not to be the first to use nuclear weapons and conclude an international legal instrument to such effect. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует отказаться от политики ядерного сдерживания, основывающейся на использовании ядерного оружия первым, в безоговорочном порядке взять на себя обязательство не применять ядерное оружие первым и заключить соответствующий международно-правовой документ.
The Milli Mejlis of the Republic of Azerbaijan calls upon the Armenian community of Nagorny Karabakh to renounce these criminal actions, put an end to the gross violations of the Constitution and laws of the Republic of Azerbaijan, and stop disrupting the peace talks. Милли меджлис Азербайджанской Республики призывает армянскую общину Нагорного Карабаха отказаться от подобных преступных действий, положить конец грубым нарушениям Конституции и законов Азербайджанской Республики, не нарушать мирные переговоры.
Under article 13 of the Law, if a Japanese national having a foreign nationality expresses his or her wish to renounce Japanese nationality by notifying to the Minister of Justice, he or she shall lose the Japanese nationality at the time of the notification. В соответствии со статьей 13 вышеуказанного Закона, если японский гражданин, имеющий иностранное гражданство, выразит свое пожелание отказаться от японского гражданства путем уведомления министерства юстиции, он утрачивает японское гражданство с момента уведомления.
It does so because it cannot dispense with its odious fabrications, because it requires a pretext to pursue its policy of hostility, blockade and aggression against the Cuban people, and because it cannot renounce its intention to destroy our way of living. Оно поступает так, поскольку уже не может обходиться без своих одиозных измышлений, поскольку ему нужен предлог для проведения своей политики враждебности, блокады и агрессии по отношению к кубинскому народу и поскольку оно не может отказаться от намерения разрушить наш образ жизни.
Furthermore, I should like to recall the fact that my country has already decided to renounce the manufacture and export of anti-personnel landmines. France will continue to reduce its stocks of anti-personnel landmines through the destruction process that was started in 1996. Кроме того, я хотел бы напомнить о том, что моя страна уже решила отказаться от производства и экспорта противопехотных мин. Франция будет продолжать сокращать свои запасы противопехотных наземных мин посредством их уничтожения, которое началось в 1996 году.
It should be pointed out that, in cases where a person is required to renounce the nationality of one State in order to acquire the nationality of another, there are guarantees that such renunciation cannot cause a situation of statelessness, even if only temporarily. Следует подчеркнуть, что в случаях, когда какому-либо лицу необходимо отказаться от гражданства одного государства для приобретения гражданства другого государства, устанавливаются гарантии того, что такой отказ не может вести к возникновению ситуации безгражданства, пусть даже временно.
Since Spain had informed the United Nations in 1975 that it wished to renounce its obligations as administering Power of that Territory, the Kingdom of Morocco had occupied the Territory, but was not the recognized administering Power, in spite of what certain documents stated. После того как Испания в 1975 году уведомила ООН о своем желании отказаться от своих обязательств управляющей державы этой территории, оккупационной властью является Королевство Марокко, однако, чтобы ни говорилось в некоторых документах, оно не является управляющей державой.
In that respect, it is important that the nuclear Powers limit the role of nuclear weapons in their security doctrines and that they fully renounce, within a reasonable time frame, postures based on deterrence and eliminate any role for nuclear weapons in security policies. В этой связи ядерным державам необходимо ограничить роль ядерного оружия в своих доктринах обеспечения безопасности и в разумные сроки полностью отказаться от тех военных концепций, которые зиждутся на устрашении, а также свести на нет роль ядерного оружия в своей политике в вопросах безопасности.
Indeed, any restrictions on legal competence are deemed null and void under article 47 of the Civil Code, which states, No one may renounce his or her personal freedom or legal competence or alter the rules governing them. Действительно, любые ограничения правоспособности считаются не имеющими законной силы в соответствии со статьей 47 Гражданского кодекса, которая гласит: «Никто не может отказаться от его или ее личной свободы или правоспособности или изменять нормы, их регулирующие.
Any Albanian national has the right to renounce the Albanian citizenship provided that he has another citizenship, has obtained another citizenship or has been guaranteed another citizenship by the competent bodies of the foreign State. Любой албанский гражданин имеет право отказаться от албанского гражданства при условии, что у него есть другое гражданство, он получил другое гражданство или получил гарантии о предоставлении другого гражданства от компетентных органов иностранного государства.
Secondly, Britain will offer civil nuclear power to non-nuclear States who are ready to renounce any plans for nuclear weapons, helping non-nuclear States acquire what President Eisenhower so memorably called "atoms for peace". Во-вторых, Великобритания предложит программу использования ядерной энергии в гражданских целях тем неядерным государствам, которые готовы отказаться от любых планов в отношении ядерного оружия, поможет неядерным государствам в приобретении того, что президент Эйзенхауэр в свое время метко назвал «мирным атомом».