Английский - русский
Перевод слова Renounce
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Renounce - Отказаться от"

Примеры: Renounce - Отказаться от
To achieve this you must renounce yourself. Для достижения этой цели вы должны отказаться от своих интересов.
His choice was either renounce his faith... Для него выбор был такой: отказаться от веры...
They must utterly renounce them and swear to be our true and faithful subjects. Они должны отказаться от своих убеждений и поклясться стать нашими верными и преданными подданными.
She can neither renounce it nor be deprived of it. Они не могут ни отказаться от отпуска, ни лишиться его.
The day before his release, he was asked to renounce all activities of any kind. Накануне своего освобождения от него потребовали отказаться от деятельности любого рода.
It urges States to renounce the inclusion of immunity provisions in bilateral agreements for their national contractors working abroad. Она настоятельно призывает государства отказаться от включения в двусторонние соглашения положений об иммунитете сотрудников их национальных компаний, работающих по контракту за рубежом.
Those mechanisms should not require the international community to renounce its commitments, including to official development assistance. Эти механизмы не должны требовать от международного сообщества отказаться от взятых обязательств, включая официальную помощь в целях развития.
However, Afghan nationals have the right to renounce their nationality through a specific administrative process. При этом граждане Афганистана имеют право отказаться от своего гражданства в рамках применения специальной административной процедуры.
North Korea should now renounce its invalid and irrational stance and take responsibility for the sinking of the Cheonan. Северной Корее следует теперь отказаться от своей необоснованной и противоречащей здравому смыслу позиции и взять на себя ответственность за потопление «Чхонана».
The ruling also called on the executive branch to renounce the American Convention on Human Rights. В решении также содержалась просьба к органам исполнительной власти отказаться от участия в Американской конвенции о правах человека.
Some were held for several weeks, but at least two were released after being forced to renounce their faith. Некоторые из ни находились в заключении в течение нескольких недель, однако по крайней мере двое были выпущены на свободу, после того как их вынудили отказаться от их веры.
Switzerland calls on the Government of Myanmar to renounce all forms of violence against demonstrators and civilians. Швейцария призывает правительство Мьянмы отказаться от всех форм насилия в отношении демонстрантов и гражданских лиц.
The Vienna Convention cannot simply be interpreted to permit the dissatisfied party in a boundary arbitration to renounce the result retroactively. Венскую конвенцию нельзя просто истолковывать как разрешающую неудовлетворенной стороне пограничного спора ретроактивно отказаться от результата.
The Council calls on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and renounce all forms of violence. Совет призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу и отказаться от всех форм насилия.
She urged Mauritius to renounce the Napoleonic code of law and adopt a family code that would reflect modern realities. Оратор призывает Маврикий отказаться от кодекса Наполеона и принять семейный кодекс, отражающий современные реалии.
The agreement reaffirms the commitment of the two States to renounce war and to implement all the security agreements and arrangements reached in previous negotiations. Это Соглашение подтверждает твердое намерение обоих государств отказаться от войны и выполнить все соглашения и договоренности по вопросам безопасности, которые были достигнуты на предыдущих переговорах.
All persons also had the right to renounce their Armenian nationality and, following an amendment to the Nationality Act, to hold the nationality of another country. Кроме того, любое лицо имеет право отказаться от армянского гражданства и на основании поправки к Закону о гражданстве получить гражданство другого государства.
Until the decision on expropriation becomes effective the beneficiary of the expropriation may renounce the proposal for expropriation. Пока решение об экспроприации не вступит в силу, бенефициар экспроприации может отказаться от предложения об экспроприации.
Belgrade has also instructed Kosovo Serbs to stop working for Kosovo's institutions and to renounce their salaries in order to receive payments from Serbia directly. Кроме того, Белград дал указание косовским сербам перестать работать в косовских учреждениях и отказаться от их зарплаты и получать вместо этого платежи напрямую от Сербии.
It is one of the most valuable achievements for international peace and security that an overwhelming majority of countries have decided to renounce the possession of nuclear weapons. Одно из самых больших достижений в области обеспечения международного мира и безопасности заключается в том, что подавляющее большинство стран решило отказаться от обладания ядерным оружием.
Demands that we renounce a balanced approach ignore reality and move us farther from it. They give rise to additional difficulties instead of facilitating progress towards compromise. Требования отказаться от сбалансированного подхода не учитывают реальности и уводят в сторону от нее, порождают дополнительные трудности и не способствуют продвижению к компромиссу.
The Kosovo-Albanians had to renounce terror and pursue their goals peacefully and it was reaffirmed that all refugees had the right to return home. Косовские албанцы были вынуждены отказаться от террора и мирно преследовать свои цели, также было подтверждено, что все беженцы имеют право вернуться домой.
The author of a work cannot renounce his/her moral rights, nor transfer them to another person during his/her lifetime. Автор произведения не может отказаться от его/её личных неимущественных прав, ни передать их другому лицу в его/её жизни.
In 2001 Chinese authorities ordered that no Falun Gong practitioner was to be spared from the coercive measures used to make them renounce their faith. В 2001 году китайские власти потребовали, чтобы ни один практикующий Фалуньгун не миновал принудительных мер, используемых для того, чтобы заставить его отказаться от своей веры.
I call on all Ivorians to uphold these principles and renounce and condemn exclusion and incitement to hatred and violence. Я призываю всех ивуарийцев придерживаться этих принципов и отказаться от политики изоляции и подстрекательства к ненависти и насилию и осудить их.