Английский - русский
Перевод слова Renounce
Вариант перевода Отказаться от

Примеры в контексте "Renounce - Отказаться от"

Примеры: Renounce - Отказаться от
As the Secretariat Survey, para. 31 points out, States may renounce the right to rely on force majeure by agreement. Как отмечено в пункте 31 Обзора секретариата, государства могут отказаться от права ссылки на форс-мажор по договоренности.
We reiterate the appeals made by peoples and Governments throughout the world for States to renounce such weapons. Мы вновь обращаемся к государствам от имени народов и правительств всей планеты с призывом отказаться от таких вооружений.
It is clear that Customs authorities cannot renounce this obligation, entrusted to them by the TIR Convention. Таможенные органы, разумеется, не могут отказаться от выполнения этого обязательства, налагаемого на них Конвенцией МДП.
The vehicle that has priority is not required to give any sign, except if the driver wants to renounce his priority. От транспортного средства, которому предоставляется преимущественное право проезда, не требуется подачи каких-либо сигналов, за исключением тех случаев, когда водитель намерен отказаться от этого преимущества.
He could not renounce his right to such leave. Он не может отказаться от такого отпуска.
However, a person must renounce his or her former citizenship upon naturalization. Однако после натурализации необходимо отказаться от своего прежнего гражданства.
The criminalization of activities relating to religion applied to persons who through constraint or blackmail tried to force individuals to renounce their religion. Уголовно наказуются действия, связанные с религией и совершаемые лицами, которые путем принуждения или шантажа пытаются вынудить тех или иных лиц отказаться от своей религии.
He urged those countries to renounce nuclear weapons and accede to the Treaty as soon as possible. Оратор призывает эти страны отказаться от ядерного оружия и как можно скорее присоединиться к Договору.
Spain was trying to make the Gibraltarians renounce their demand to be recognized as a people. Испания пытается заставить гибралтарцев отказаться от их требования признать гибралтарский народ.
Even among us, there are voices suggesting that we renounce the United Nations. Даже среди нас есть те, кто предлагает отказаться от Организации Объединенных Наций.
He said that separation was certainly their policy and they could not renounce it. Он сказал, что разъединение несомненно является целью их политики и они не могут отказаться от нее».
We should renounce a linear approach to managing post-conflict situations. Мы должны отказаться от ограниченного подхода к урегулированию постконфликтных ситуаций.
The circumstances did not currently exist, however, for it to safely choose to renounce nuclear weapons unilaterally. Условия, сложившиеся в настоящее время, не позволяют стране без риска отказаться от ядерного оружия в одностороннем порядке.
The intention to make the world a safer place was the main motive behind our decision to renounce the status of a nuclear State. Именно стремление сделать мир более безопасным было основным мотивом нашего решения отказаться от статуса ядерного государства.
Certain developed countries also need to renounce all coercive measures to exert economic and political pressure on developing countries. Некоторые развитые страны также должны отказаться от любых принудительных мер по оказанию на развивающиеся страны экономического и политического давления.
It urges the parties to renounce any strategy of confrontation and to avoid fighting and violent demonstrations. Он призывает стороны отказаться от любых стратегий конфронтации и избегать столкновений и демонстраций с проявлением насилия.
No worker may renounce his right to leave. Работники не имеют право отказаться от отпуска.
He called on both countries to solemnly renounce nuclear tests and to declare their preparedness to sign the CTBT and to join the NPT. Он призвал обе страны торжественно отказаться от ядерных испытаний и заявить о своей готовности подписать ДВЗИ и присоединиться к ДНЯО.
Both India and Pakistan need to renounce further nuclear and missile testing immediately and take decisive steps to reverse this dangerous arms race. И Индии, и Пакистану нужно немедленно отказаться от дальнейших ядерных и ракетных испытаний и предпринять решительные шаги к тому, чтобы переломить эту опасную гонку вооружений.
My Government urges Pakistan to renounce unequivocally further nuclear testing to help avoiding a dangerous arms race, nuclear or conventional. Мое правительство настоятельно призывает Пакистан недвусмысленно отказаться от дальнейших ядерных испытаний, что помогло бы избежать опасной гонки вооружений - ядерной или обычной.
Likewise, the intergovernmental bodies entitled to summary records must themselves determine whether they wished to renounce their entitlements. Аналогичным образом, межправительственные органы, имеющие право на составление кратких отчетов о своих заседаниях, должны сами решить, готовы ли они отказаться от своих прав.
They will have to renounce the desire to hold on to the territory of others. Они должны отказаться от удержания чужой территории.
The person's right to renounce citizenship may not be subject to any restrictions. Право лица отказаться от гражданства не подлежит никаким ограничениям.
We have worked in co-operation with the US to facilitate Libya's decision to acknowledge and renounce its WMD programme. Действуя в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки, мы прилагали усилия к тому, чтобы способствовать принятию Ливией решения признать наличие программы разработки оружия массового уничтожения и отказаться от ее осуществления.
(b) Invited Member States to voluntarily renounce their respective share for either general or specific purposes. Ь) предлагала государствам-членам добровольно отказаться от своей соответствующей доли для использования этих средств в общих или конкретных целях.