Английский - русский
Перевод слова Renounce

Перевод renounce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 379)
The vehicle that has priority is not required to give any sign, except if the driver wants to renounce his priority. От транспортного средства, которому предоставляется преимущественное право проезда, не требуется подачи каких-либо сигналов, за исключением тех случаев, когда водитель намерен отказаться от этого преимущества.
The ruling also called on the executive branch to renounce the American Convention on Human Rights. В решении также содержалась просьба к органам исполнительной власти отказаться от участия в Американской конвенции о правах человека.
Under the provisions of the Treaty, the 49 signatory States have made a historic commitment to renounce atomic weapons and prohibit both the conduct of tests and the accumulation of nuclear waste on their territory. Согласно его положениям, 49 подписавших государств взяли на себя историческое обязательство отказаться от атомного оружия и запретить как проведение испытаний, так и накопление ядерных запасов на своих территориях.
This is why Germany is isolated in its decision to renounce nuclear energy. Вот почему Германия остается одна в своем решении отказаться от ядерной энергии.
Both groups had to renounce their old nationality, since it was the principle in Germany to prevent dual nationality wherever possible. Такие лица должны отказаться от своего прежнего гражданства, поскольку двойное гражданство в Германии в принципе не допускается.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 72)
The Executive Secretary may renounce the above-mentioned privileges and immunities on his own behalf or that of the officials of the secretariat or the experts. Исполнительный секретарь может отказываться от указанных привилегий и иммунитетов, касающихся непосредственно его, сотрудников секретариата и экспертов.
In no case may that be interpreted as an open possibility to renounce even partially the fundamental elements of that decision. Это ни в коем случае не может быть истолковано как открытая возможность даже частично отказываться от выполнения основополагающих элементов этого решения.
It was concerned that no tangible benefits could yet be seen from the establishment of WTO, and that certain developing countries had been pressured to renounce their import control rights under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). Она обеспокоена тем, что от создания ВОТ пока еще не видно каких-либо ощутимых выгод и что некоторые развивающиеся страны были вынуждены отказываться от своих прав на контроль над импортом в соответствии с Генеральным соглашением о тарифах и торговле (ГАТТ).
The Ministry also endeavours to foster relationships between teacher and student by directing teachers to allow for a bigger student participation in learning and to renounce conventional methods which led to passivity of students and perpetuated rote learning. Министерство также выступает за развитие тесных взаимосвязей между преподавателем и учащимися, рекомендуя преподавателям разрешать учащимся активнее участвовать в процессе обучения и отказываться от традиционных методов, порождающих у учащихся пассивное отношение к предмету и закрепляющих практику механического зазубривания.
The Special Rapporteur highlights worrying situations where the freedom to adopt, change or renounce a religion or belief has been infringed, for example when State agents try to convert, reconvert or prevent the conversion of persons. Специальный докладчик освещает вызывающие обеспокоенность ситуации посягательства на свободу выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них, например, ситуации, когда государственные субъекты пытаются обратить, вновь обратить или же не допустить обращения людей в ту или иную религию.
Больше примеров...
Отречься от (примеров 30)
How can I renounce Rome or my mother's marriage. Как я могу отречься от Рима или от брака моей матери?
Shankara decides to renounce the world to become a monk Шанкара решает отречься от мира, чтобы стать монахом
Along the way Kazimir says that his curse ends only when he loves someone, and asks Maria to let him go: if she answers him in return, he will be able to renounce witchcraft and become a man. По пути Казимир говорит им, что его проклятие кончается только тогда, когда он кого-то полюбит, и просит Марию отпустить его - если она ответит ему взаимностью, он сможет отречься от колдовства и стать нормальным человеком.
She was on her way to Rome when she was arrested by the Roman prefect Antonius, who attempted to force her to renounce her faith with temptations and an offer of marriage, and then by torture. По дороге в Рим она была арестована римским префектом Антонием (Antonius), который попытался понудить её отречься от веры с помощью искушений и предложения о замужестве, а затем и с помощью пыток.
The school head teacher Valentina Andronovna calls Lyuberetskaya into the office and says that tomorrow at the school line she should publicly renounce her father and call him an "enemy of the people." Завуч школы Валентина Андроновна вызывает Люберецкую в кабинет и сообщает, что завтра на школьной линейке та должна будет публично отречься от своего отца и назвать его «врагом народа».
Больше примеров...
Отказаться (примеров 396)
We must renounce things that give us trouble and open our hearts and hands in order to give. Мы должны отказаться от вещей, которые нам мешают и открыть наши сердца и руки для того, чтобы давать.
We once again urge North Korea immediately to renounce its absurd goal of unifying Korea by force and to pursue peaceful coexistence with the South. Мы вновь призываем Северную Корею незамедлительно отказаться от своей абсурдной цели объединения Кореи силой и продолжать мирное сосуществование с Югом.
He could already state officially that Morocco, which had always paid its contributions on time at the beginning of the year, would renounce the share of the unutilized balance due to it. Он официально заявляет, что Марокко, которое всегда своевременно выплачивает свои взносы в начале каж-дого года, намерено отказаться от причитающейся ему доли неиспользованных остатков средств.
The general assembly therefore proposed to the six employees that they should renounce religious sectarianism and promise not to continue their activities. В связи с этим на этом общем собрании шести работникам было предложено отказаться от своей сектантской деятельности и обещать персоналу не заниматься подобной деятельностью впредь.
Switzerland calls on the Government of Myanmar to renounce all forms of violence against demonstrators and civilians. Швейцария призывает правительство Мьянмы отказаться от всех форм насилия в отношении демонстрантов и гражданских лиц. Швейцария призывает к диалогу с участием всех заинтересованных сторон под эгидой Специального советника Генерального секретаря.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 30)
No one is entitled to compel a citizen of the Republic of Belarus to prove his national origin or to renounce it (art. 4 of the Act). Никто не имеет права принуждать гражданина Республики Беларусь для доказывания своей национальной принадлежности или отказа от нее (статья 4 Закона).
Work on FGM/Cis through a joint programme with UNICEF, which aims at using a human rights-based approach to engage communities to act collectively to renounce the practice. Работа над проблемой калечения женских гениталий/обрезания осуществляется в рамках совместной программы с ЮНИСЕФ, которая направлена на использование правозащитного подхода, чтобы побуждать общины к коллективным действиям в целях отказа от такой практики.
All that was needed to renounce that personal status was to make a statement before the civil registry officer on attaining the age of majority, and the transition to the regime of ordinary law was irreversible. Для отказа от этого личного статуса достаточно представить по достижению совершеннолетия заявление в отдел регистрации актов гражданского состояния, после чего переход к режиму диспозитивных норм права становится необратимым.
The specific features of individual nations and civilizations must be respected, since there is no reason why anyone should renounce something that is part of his cultural or traditional heritage. Необходимо уважать специфические особенности отдельных государств и цивилизаций, поскольку нет причин для чьего бы то ни было отказа от того, что является частью его культурного или традиционного наследия.
When the nations of a whole region freely choose to renounce nuclear weapons for ever, we move closer to our goal of a nuclear-weapon-free world. Когда государства целого региона в духе доброй воли делают выбор в пользу бессрочного отказа от проведения ядерных испытаний, мы приближаемся к нашей цели безъядерного мира.
Больше примеров...
Отказе от (примеров 28)
We believe that all non-nuclear-weapon States could assume agreed responsibilities to renounce once and for all the deployment of nuclear weapons in their territory. Мы полагаем, что все страны, не обладающие ядерным оружием, могли бы взять на себя согласованные обязательства о полном отказе от размещения на своей территории ядерного оружия.
The decision by the country's leadership to voluntarily renounce nuclear status was a matter of principle, and Kazakhstan continues to adhere strictly to the principles of non-proliferation. Решение руководства страны о добровольном отказе от ядерного статуса было принципиальным, и Казахстан продолжает неукоснительно придерживаться принципов нераспространения.
I believe that there should be no delay in making such assurances, especially to those States that have pledged fully and unconditionally to renounce the possession and acquisition of nuclear weapons. Я полагаю, что такие гарантии должны быть предоставлены незамедлительно, особенно тем государствам, которые заявили о полном и безоговорочном отказе от обладания и приобретения ядерного оружия.
Sometimes ironic statements are made about the optimism of the diplomacy of the 1920s, with its agreements to renounce war and its naive faith in the capacity of the League of Nations to resolve every difficulty. Иногда с иронией заявляют об оптимизме дипломатии 20-х годов, когда были подписаны соглашения об отказе от войны и существовала наивная вера в способность Лиги Наций решать любые трудности.
While the former United Nations Administrative Tribunal upheld the requirement to renounce permanent resident status, in recent judgements, the United Nations Appeals Tribunal has concluded that the policy has no legal basis since it is not reflected in any administrative issuance. Хотя бывший Административный трибунал Организации Объединенных Наций поддержал требование об отказе от статуса постоянного резидента, в последних решениях Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций отмечал, что эта политика не имеет правового основания, поскольку она не отражена в каких-либо административных документах.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 21)
Some allegations refer to an official campaign to force believers to renounce their faith (Lao People's Democratic Republic). В некоторых сообщениях речь идет об официальных кампаниях, направленных на принуждение верующих к отказу от их веры (Лаосская Народно-Демократическая Республика).
In that way, the draft did not oblige any State to renounce its convictions and sent a unanimous message to the world scientific community concerning the totally inadmissible nature of the reproductive cloning of human beings. Таким образом, данный проект не принуждает ни одно государство к отказу от своих убеждений и в то же время дает выражающий единое мнение сигнал международному научному сообществу относительно абсолютной недопустимости клонирования человека в целях воспроизводства.
Any armed opposition that expects to gain legitimacy and recognition in the eyes of the world must be prepared to renounce and atone for inflicting such suffering on non-combatants. Любая вооруженная оппозиция, которая рассчитывает на приобретение легитимности и признание в глазах мирового сообщества, должна быть готова к отказу от причинения таких страданий некомбатантам и к покаянию.
By adhering to the NPT, Brazil is helping to reinforce the non-proliferation regime and is reaffirming its credentials for urging the nuclear-weapon States to renounce the development and possession of nuclear weapons. Присоединившись к ДНЯО, Бразилия содействовала укреплению режима нераспространения и получила дополнительные права для того, чтобы настоятельно призывать государства, обладающие ядерным оружием, к отказу от разработки и сохранения ядерного оружия.
My Government believes that condemning the initiatives that allowed us to defend our national sovereignty would be tantamount to forcing us to renounce the fundamental rights and duties of every Government to defend the sovereignty and integrity of its country by all means possible. Мое правительство полагает, что осуждение инициатив, которые позволили нам защитить наш национальный суверенитет, будет равносильно принуждению нас к отказу от основополагающих прав и обязанностей каждого государства защищать суверенитет и целостность своей страны всеми возможными средствами.
Больше примеров...
Отрекаюсь от (примеров 18)
So I renounce any and all allegiance to you. Я отрекаюсь от всякой преданности тебе.
I renounce the throne and step down in favor of Zairon's rightful ruler. Я отрекаюсь от трона и уступаю его законному правителю ЗаирОна.
I do renounce thee eternally. Я отрекаюсь от Тебя вовеки.
I hereby... declare on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to any foreign prince, potentate, State or sovereignty... Настоящим я... клятвенно заверяю, что я абсолютно и полностью отрекаюсь от верности и преданности любому иностранному монарху, властителю, государству или суверенной власти,
Thus, Mr. Bolton did not uncover anything, nor do I renounce any of my ideas. Так что ничего нового г-н Болтон не раскопал, да я ведь и не отрекаюсь от своих идей.
Больше примеров...
Осудить (примеров 3)
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
Since all believers of all religions are called to be instruments of love and harmony for all of humankind, they must renounce all forms of oppression and terrorism, especially when such acts are committed in the name of religion. Поскольку во всех религиях верующих призывают проповедовать любовь и гармонию по отношению ко всему человечеству, они должны осудить все формы подавления и терроризма, особенно тогда, когда такие акты совершаются во имя религии.
I call on all Ivorians to uphold these principles and renounce and condemn exclusion and incitement to hatred and violence. Я призываю всех ивуарийцев придерживаться этих принципов и отказаться от политики изоляции и подстрекательства к ненависти и насилию и осудить их.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 9)
Nietzsche says it's easier to renounce passion than control it. Ницше говорит, что проще отвергнуть страсть, чем ее контролировать.
Given the opportunity to renounce terror, Yusuf Al Ahmadi chose to encourage it. Получив возможность отвергнуть террор, Юсуф Аль Ахмади решил поддержать его.
With the end of the cold war, there is now an unprecedented opportunity to renounce and eliminate nuclear weapons. С окончанием "холодной войны" сейчас появилась беспрецедентная возможность отвергнуть и ликвидировать ядерное оружие.
We reaffirm that progress to free the world from anti-personnel mines would be promoted by the commitment by non-State actors to cease and renounce their use in line with the international norm established by this Convention. Мы вновь подтверждаем, что прогрессу в избавлении мира от противопехотных мин способствовало бы обязательство негосударственных субъектов прекратить и отвергнуть их применение в русле международной нормы, установленной данной Конвенцией.
As recognized in a recent resolution adopted by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Libya's strategic decision to give up its weapons of mass destruction and to renounce terrorism represents another major breakthrough in strengthening non-proliferation efforts. Как признается в недавней резолюции Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), еще одним важным прорывом в усилиях по укреплению режима нераспространения является стратегическое решение Ливии отказаться от своего оружия массового уничтожения и отвергнуть терроризм.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 76)
So the greatest contribution that non-nuclear-weapon States can make to nuclear disarmament is to continue to renounce nuclear weapons and to make sure their partners do the same. Так что величайший вклад, какой могут внести в ядерное разоружение государства, не обладающие ядерным оружием, состоит в том, чтобы и впредь отказываться от ядерного оружия и делать так, чтобы то же самое делали и другие.
It should be noted also that, since the year 2000, non-Maltese citizens who are registered or naturalized as citizens of Malta are no longer required to renounce any other citizenship held by them, as was previously the case. Следует также отметить, что с 2000 года лица, не являющиеся гражданами Мальты, которые приобрели гражданство Мальты путем регистрации или натурализации, больше не обязаны отказываться от какого-либо иного имеющегося у них гражданства, как это было прежде.
(c) To reconsider the issue of the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members and, if it agrees to remove this requirement, to decide to delete staff rule 1.5 (c). с) еще раз рассмотреть вопрос о требовании отказываться от статуса постоянного жителя, которое распространяется на всех сотрудников, набираемых на международной основе, и, если она согласится отменить это требование, принять решение исключить правило 1.5(с) Правил о персонале.
The amendment of the Citizenship Act in August 1995 is a welcome development, since it also lifted the obligation for foreign women, married to Mauritian citizens, to renounce their nationality if they want to become Mauritian citizens. В качестве позитивного события рассматривается принятие в августе 1995 года поправки к Закону о гражданстве, согласно которой женщины-иностранки, вступившие в брак с маврикийскими гражданами, более не обязаны отказываться от своего гражданства, если они хотят получить гражданство Маврикия.
The Special Rapporteur highlights worrying situations where the freedom to adopt, change or renounce a religion or belief has been infringed, for example when State agents try to convert, reconvert or prevent the conversion of persons. Специальный докладчик освещает вызывающие обеспокоенность ситуации посягательства на свободу выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них, например, ситуации, когда государственные субъекты пытаются обратить, вновь обратить или же не допустить обращения людей в ту или иную религию.
Больше примеров...
Отречься (примеров 32)
Many of them have been sent for re-education through forced labour without trial because they refuse to renounce their belief. Многие из них без суда были направлены на трудовое перевоспитание из-за отказа отречься от своих убеждений.
BABY WAILS Her family had begged her to renounce her beliefs and live. Семья девушки умоляла её отречься от своих убеждений, что сохранило бы ей жизнь.
Why did His Majesty choose to renounce his claim to divinity? Почему император Японии решил отречься от своей божественности?
Reportedly there also have been cases of kidnapping and violence to force persons belonging to religious minorities to renounce their faith and convert to mainstream religions. Сообщается также о случаях похищений и насилия с целью заставить лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, отречься от их веры и принять доминирующие религии.
Shankara decides to renounce the world to become a monk Шанкара решает отречься от мира, чтобы стать монахом
Больше примеров...
Отрекать (примеров 1)
Больше примеров...
Отказ от (примеров 16)
One path is to make bold and fundamental change in its Cold War mindset to renounce its anachronistic policy towards the Democratic People's Republic of Korea, and thus contribute to the peace and security in the Korean peninsula and pave the way for ensuring its own security. Один путь - это кардинальное и серьезное изменение мышления холодной войны и отказ от устаревшей политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, а также содействие миру и безопасности на Корейском полуострове и закладка основы для обеспечения своей собственной безопасности.
Similarly, to the extent that such declarations were autonomous and their objective was to assume licit obligations or renounce rights to which the declaring State was entitled, that very autonomy precluded the declarations from imposing obligations on other States or conferring rights on the declaring State. Кроме того, поскольку эти заявления являются самостоятельными и направленными на принятие законных обязательств либо на отказ от прав, которыми обладает государство, делающее заявление, эта самостоятельность не позволяет этим заявлениям ни налагать обязательства на другие государства, ни наделять правами государство, которое является автором заявления.
He urged Member States not to renounce the country Special Rapporteurs, as that would mean renouncing an important tool for international cooperation. Он настоятельно призывает государства-члены не отказываться от страновых специальных докладчиков, поскольку это будет означать отказ от важного инструмента международного сотрудничества.
In particular a bilateral or multilateral treaty might renounce the possibility of countermeasures being taken for its breach, or in relation to its subject matter. В частности, двусторонний или многосторонний договор может содержать отказ от возможности принятия контрмер в случае его нарушения или в отношении его предмета.
Croatia had given them two years to show that they had renounced their citizenship, and when the authorities of Serbia and Montenegro had made things even more difficult, had granted them Croatian nationality without them having to renounce their former citizenship. Хорватия предоставила им срок в два года для того, чтобы они могли оформить отказ от своего гражданства, а когда власти Сербии и Черногории лишь дополнительно усложнили сложившуюся ситуацию, разрешила им получить хорватское гражданство без отказа от своего прежнего гражданства.
Больше примеров...