Английский - русский
Перевод слова Renounce

Перевод renounce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 379)
Joffrey and the Queen Regent must renounce all claim to dominion of the North. Джоффри и Королева-регентша должны отказаться от всех своих притязаний на правление Севером.
We reiterate the appeals made by peoples and Governments throughout the world for States to renounce such weapons. Мы вновь обращаемся к государствам от имени народов и правительств всей планеты с призывом отказаться от таких вооружений.
Eritrea has been committed to any such fair determination while it rejects any attempt, direct or indirect, to make it renounce its sovereignty and territorial integrity. Эритрея привержена любому подобному справедливому подходу, отвергая при этом какую бы то ни было попытку, явную или завуалированную, заставить ее отказаться от своего суверенитета и территориальной целостности.
To that end, Committee members must first renounce the comforts of the ghetto in which it now resided, cut off from the outside world and unable to attract the media when matters requiring greater publicity arose. С этой целью членам Комитета следует, в первую очередь, отказаться от удобств того мирка, в котором они проживают, отрезанные от внешнего мира и неспособные привлечь внимание средств массовой информации в случае возникновения вопросов, требующих широкого освещения.
By the age of 20 he had won several Spanish championships for Formula Renault, though he had to renounce his dream, being a Formula 1 driver. В возрасте 20 лет он выиграл несколько испанских чемпионатов Формула Рено, однако он вынужден был отказаться от своей мечты, будучи гонщиком Формулы 1.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 72)
You will be incorporated into my monarchy without having to renounce your nationality. Вы будете включены в мою монархию без необходимости отказываться от своей национальности.
Dual citizenship is permitted in Slovenia, with the exception that those acquiring Slovenian citizenship by naturalisation are normally required to renounce any foreign citizenship they hold. В Словении допускается двойное гражданство, за исключением случаев, когда лица, приобретают гражданство Словении по натурализации - в этом случае они обычно обязаны отказываться от любого иностранного гражданства, которое они имеют.
A joint effort is needed: all participating States should evaluate the possible negative impacts of every arms transfer and renounce such transfers if one or several of the following criteria is fulfilled: Необходимы совместные усилия: все государства-участники должны оценивать возможные негативные последствия каждой передачи вооружений и отказываться от такой передачи, если она отвечает одному или нескольким следующим критериям:
(c) To reconsider the issue of the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members and, if it agrees to remove this requirement, to decide to delete staff rule 1.5 (c). с) еще раз рассмотреть вопрос о требовании отказываться от статуса постоянного жителя, которое распространяется на всех сотрудников, набираемых на международной основе, и, если она согласится отменить это требование, принять решение исключить правило 1.5(с) Правил о персонале.
The amendment of the Citizenship Act in August 1995 is a welcome development, since it also lifted the obligation for foreign women, married to Mauritian citizens, to renounce their nationality if they want to become Mauritian citizens. В качестве позитивного события рассматривается принятие в августе 1995 года поправки к Закону о гражданстве, согласно которой женщины-иностранки, вступившие в брак с маврикийскими гражданами, более не обязаны отказываться от своего гражданства, если они хотят получить гражданство Маврикия.
Больше примеров...
Отречься от (примеров 30)
Arlequin has to renounce his love. Арлекин вынужден отречься от своей любви.
Shankara decides to renounce the world to become a monk Шанкара решает отречься от мира, чтобы стать монахом
Luckner refused to renounce his membership of the Freemasons and the various honorary citizenships granted in the US, and consequently he suffered by having his bank account frozen. Люкнер отказался отречься от своего членства в масонах и от различных почётных гражданств, предоставленных ему в США за что его банковский счёт был заморожен.
A martyr (Greek: μάptuς, mártys, "witness"; stem μάptup-, mártyr-) is someone who suffers persecution and death for advocating, renouncing, refusing to renounce, or refusing to advocate a belief or cause as demanded by an external party. Му́ченик (др.-греч. μάptuς, μάptῠpoς - свидетель, лат. martyr - свидетель) - человек, подвергающийся преследованиям и/или принявший смерть за отрицание, проповедование, или отказ отречься от своих религиозных или светских взглядов.
And so, with the monkey The seductive queen The Numidia, indomitable, is willing to renounce the Roman faith. "И ради неистовой королевы Нумидии я решил отречься от римской веры"
Больше примеров...
Отказаться (примеров 396)
North Korea should now renounce its invalid and irrational stance and take responsibility for the sinking of the Cheonan. Северной Корее следует теперь отказаться от своей необоснованной и противоречащей здравому смыслу позиции и взять на себя ответственность за потопление «Чхонана».
The same applies to an Ivorian woman serving in the public service or army of a foreign State, who keeps it even if ordered by the Government to renounce it. То же самое применяется к ивуарийским женщинам, работающим в системе государственной службы или служащим в армии иностранного государства, которые сохраняют гражданство, даже если правительством приказано от него отказаться.
My third point is that all nuclear-weapon States must reciprocally play their part in reducing nuclear weapons as part of an agreement by non-nuclear States to renounce them. В-третьих, все государства, обладающие ядерным оружием, должны на основе взаимности играть свою роль в сокращении ядерного оружия в ответ на согласие неядерных государств отказаться от него.
There was broad support for the establishment of regional weapon-free zones, for which the main responsibility would rest with the countries concerned, which should renounce the stockpiling of weapons and military skirmishing with their neighbours. Широкой поддержкой пользуется идея создания в регионах зон, свободных от ядерного оружия, главная ответственность за которое будет лежать на заинтересованных странах, которые должны отказаться от накопления запасов оружия и вооруженных конфликтов со своими соседями.
However, the General Conference had repeatedly decided in the past to either suspend the financial regulations to allow retention of the balances due for various purposes, or invited Member States to voluntarily renounce their respective share for either general or specific purposes. Однако Генеральная конференция ранее неоднократно принимала решение либо временно приостановить действие этих финансовых положений, с тем чтобы удержать подлежащие возврату остатки для различных целей, либо предлагала государствам-членам добровольно отказаться от их соответствующих долей для направления этих средств на общие или конкретные цели.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 30)
These prohibitions already exist in the actions of non-nuclear-weapon States that join the NPT and renounce the nuclear-weapon option. Эти запрещения уже существуют в деятельности государств, не обладающих ядерным оружием, за счет присоединения к ДНЯО и отказа от ядерно-оружейного выбора.
Non-discriminatory, since the purpose of the treaty is to extend to all States a legally binding undertaking to renounce the production of fissile material for nuclear weapons. Недискриминационному, поскольку его цель состоит в том, чтобы распространить на все государства юридически связывающее обязательство относительно отказа от производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
And it will help fulfil our mutual pledges to renounce the nuclear arms race and move toward our ultimate goal of a world free of nuclear arms. Он будет также способствовать выполнению наших взаимных обязательств относительно отказа от гонки ядерных вооружений и продвижения вперед к нашей конечной цели - созданию мира, свободного от ядерного оружия.
However, it was also recognized that no ethnic group was isolated but formed an integral part of an open national society, in which it had access to external resources without having to renounce its identity. Однако также признаётся, что никакая этническая группа не существует в изоляции, а является неотъемлемой частью открытого национального общества, которое предоставляет ей доступ к внешним ресурсам и которое не требует отказа от своей самобытности.
When the nations of a whole region freely choose to renounce nuclear weapons for ever, we move closer to our goal of a nuclear-weapon-free world. Когда государства целого региона в духе доброй воли делают выбор в пользу бессрочного отказа от проведения ядерных испытаний, мы приближаемся к нашей цели безъядерного мира.
Больше примеров...
Отказе от (примеров 28)
The reality is that the existing permanent members are not willing to accept restrictions on their power of the veto, let alone to renounce it. Реальность такова, что нынешние постоянные члены Совета не готовы согласиться на ограничения своего права вето, не говоря уж об отказе от него.
It is reasonable to argue that the framework of regional stability and cooperation provided by the Euro-Mediterranean process was one factor that contributed to Libya's decision to renounce its programme. Представляется логичным утверждать, что одним из факторов, повлиявших на решение Ливии об отказе от своей программы, послужила концепция региональной стабильности и сотрудничества евро-средиземноморского процесса.
Other tangible steps included the decision to renounce enrichment and reprocessing capabilities and the recent adoption of a national policy on the evaluation and potential development of peaceful nuclear energy. Другие практические шаги включают решение об отказе от создания потенциала в области обогащения и переработки, а также принятую недавно национальную программу оценки и потенциального развития мирной ядерной энергетики.
As indicated above, mobility across duty stations has become an essential part of the conditions of employment in the United Nations and the requirement to renounce permanent resident status creates major obstacles for mobility. Как указывалось выше, мобильность между разными местами службы стала важной частью условий трудоустройства на работу в Организацию Объединенных Наций, и требование об отказе от статуса постоянного жителя создает серьезные препятствия для мобильности.
Ukraine's decision to renounce the possession of nuclear weapons and to accede to the NPT as a non-nuclear-weapon State greatly contributed to the strengthening of security and stability in Europe and earned my country special stature in the world community. Принятое Украиной решение об отказе от обладания ядерным оружием и о присоединении к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, внесло крупный вклад в укрепление безопасности и стабильности в Европе и обеспечило моей стране особое положение мировом сообществе.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 21)
Forcing citizens in any way to renounce their ethnicity is prohibited. Принуждение граждан в какой-либо форме к отказу от своей национальности не допускается .
In that way, the draft did not oblige any State to renounce its convictions and sent a unanimous message to the world scientific community concerning the totally inadmissible nature of the reproductive cloning of human beings. Таким образом, данный проект не принуждает ни одно государство к отказу от своих убеждений и в то же время дает выражающий единое мнение сигнал международному научному сообществу относительно абсолютной недопустимости клонирования человека в целях воспроизводства.
At the same time, we are convinced that such steps should not only lead to the elimination of obsolete nuclear warheads and launch vehicles, but also establish commitments to stop further modernization of nuclear weapons and renounce reliance on nuclear weapons. В то же время убеждены, что такие шаги должны заключаться не только в уничтожении устаревших ядерных боеголовок и носителей, но и предусматривать обязательства по прекращению дальнейшего совершенствования ядерного оружия и отказу от опоры на ядерное оружие.
My Government believes that condemning the initiatives that allowed us to defend our national sovereignty would be tantamount to forcing us to renounce the fundamental rights and duties of every Government to defend the sovereignty and integrity of its country by all means possible. Мое правительство полагает, что осуждение инициатив, которые позволили нам защитить наш национальный суверенитет, будет равносильно принуждению нас к отказу от основополагающих прав и обязанностей каждого государства защищать суверенитет и целостность своей страны всеми возможными средствами.
Obstruction of the right to freedom of conscience and religion, including the right to adopt or renounce religious or other beliefs and to join or withdraw from a religious community (art. 61) воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и свободу вероисповедания, в том числе принятию религиозных или иных убеждений или отказу от них, вступлению в религиозное объединение или выходу из него (ст. 61).
Больше примеров...
Отрекаюсь от (примеров 18)
I renounce you and my place in Your kingdom . Я отрекаюсь от тебя и от моего места в Твоём царствии .
Yes, I renounce the name my parents gave me from today and forever. Да, отрекаюсь от имени данного мне родителями с этого дня и навсегда.
I renounce the world and all its vanities. Я отрекаюсь от мира и ото всех его соблазнов...
I do renounce thee eternally. Я отрекаюсь от Тебя вовеки.
I do renounce him. Я отрекаюсь от него, виновника и князя греха.
Больше примеров...
Осудить (примеров 3)
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
Since all believers of all religions are called to be instruments of love and harmony for all of humankind, they must renounce all forms of oppression and terrorism, especially when such acts are committed in the name of religion. Поскольку во всех религиях верующих призывают проповедовать любовь и гармонию по отношению ко всему человечеству, они должны осудить все формы подавления и терроризма, особенно тогда, когда такие акты совершаются во имя религии.
I call on all Ivorians to uphold these principles and renounce and condemn exclusion and incitement to hatred and violence. Я призываю всех ивуарийцев придерживаться этих принципов и отказаться от политики изоляции и подстрекательства к ненависти и насилию и осудить их.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 9)
Nietzsche says it's easier to renounce passion than control it. Ницше говорит, что проще отвергнуть страсть, чем ее контролировать.
King of Kings, and Lord of Lords, and you promise to renounce the devil and all his works. Царю царей, Господину господ, и отвергнуть дьявола и всех дел его.
Now, if you wish for them to renounce killing as you did, thy will be done. Теперь, если ты желаешь им отвергнуть смерть, как ты, будет по твоему.
We reaffirm that progress to free the world from anti-personnel mines would be promoted by the commitment by non-State actors to cease and renounce their use in line with the international norm established by this Convention. Мы вновь подтверждаем, что прогрессу в избавлении мира от противопехотных мин способствовало бы обязательство негосударственных субъектов прекратить и отвергнуть их применение в русле международной нормы, установленной данной Конвенцией.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone would not mean that the international community should renounce its responsibilities or reject relevant international instruments. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, не означает, что международное сообщество должно отказаться от своих обязанностей или отвергнуть соответствующие международные документы.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 76)
It was concerned that no tangible benefits could yet be seen from the establishment of WTO, and that certain developing countries had been pressured to renounce their import control rights under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). Она обеспокоена тем, что от создания ВОТ пока еще не видно каких-либо ощутимых выгод и что некоторые развивающиеся страны были вынуждены отказываться от своих прав на контроль над импортом в соответствии с Генеральным соглашением о тарифах и торговле (ГАТТ).
There was no requirement that a judge at any level must be a member of the Communist Party, although judges were under no obligation to renounce membership which predated their appointment. Не существует требования, что судья на каком-либо уровне должен быть членом Коммунистической партии, хотя судьи не подчиняются обязательству отказываться от членства перед своим назначением.
In accordance with article 18a, these persons may now acquire Czech citizenship on the basis of an affidavit without having to renounce their citizenship of the Slovak Republic. В соответствии со статьей 18 а) эти лица в настоящее время могут получить чешское гражданство на основе аффидевита без необходимости отказываться от их гражданства Словацкой Республики.
Italian domestic law is based on the principle of "soft integration", designed to provide permanent residents with an opportunity that does not force them to renounce the rich heritage of their native cultures. Итальянское внутреннее законодательство строится на принципе «мягкой интеграции», суть которого заключается в предоставлении постоянным жителям таких возможностей, которые не вынуждают их отказываться от богатого наследия родных им культур.
In some cases brought to the attention of the Special Rapporteur where prisoners do not comply with the request to renounce their political convictions, they apparently do not wish to do so because they consider this as admitting to an opinion which they claim never to have possessed. В некоторых случаях, о которых было сообщено Специальному докладчику, заключенные не хотят отказываться от своих политических убеждений в силу того, что в противном случае это означало бы, что они придерживаются убеждений, которых никогда не разделяли.
Больше примеров...
Отречься (примеров 32)
At least two people were released after being forced to renounce their faith. Как минимум два человека были освобождены после того, как их заставили отречься от своей веры.
Which it will be, unless I can persuade you to renounce your heresy. Ибо так и случится, если я не смогу убедить вас отречься от вашей ереси.
I could renounce him, like that. Я не могу от него отречься вот так.
Many of them have been sent for re-education through forced labour without trial because they refuse to renounce their belief. Многие из них без суда были направлены на трудовое перевоспитание из-за отказа отречься от своих убеждений.
She was on her way to Rome when she was arrested by the Roman prefect Antonius, who attempted to force her to renounce her faith with temptations and an offer of marriage, and then by torture. По дороге в Рим она была арестована римским префектом Антонием (Antonius), который попытался понудить её отречься от веры с помощью искушений и предложения о замужестве, а затем и с помощью пыток.
Больше примеров...
Отрекать (примеров 1)
Больше примеров...
Отказ от (примеров 16)
The only alternative to achieving lasting peace was for the Government of Armenia to promptly end its occupation of Azerbaijani territory, renounce its territorial claims on neighbouring States and establish civilized international relations. Единственной альтернативой достижению прочного мира являются незамедлительное прекращение правительством Армении оккупации азербайджанской территории, отказ от своих территориальных претензий к соседним государствам и налаживание цивилизованных международных отношений.
Similarly, to the extent that such declarations were autonomous and their objective was to assume licit obligations or renounce rights to which the declaring State was entitled, that very autonomy precluded the declarations from imposing obligations on other States or conferring rights on the declaring State. Кроме того, поскольку эти заявления являются самостоятельными и направленными на принятие законных обязательств либо на отказ от прав, которыми обладает государство, делающее заявление, эта самостоятельность не позволяет этим заявлениям ни налагать обязательства на другие государства, ни наделять правами государство, которое является автором заявления.
To renounce it would be to deny the very existence of parents, family and one's people. Ее аннулирование будет означать отказ от самого существования родителей, семьи, самих людей.
The agreements also establish that, following new negotiations, the indigenous communities must agree to renounce forever any legal recourse in exchange for financial compensation. В этих соглашениях устанавливается также, что после проведения новых переговоров коренные общины соглашаются на окончательный отказ от предъявления в судебном порядке претензий в обмен на выплату в этой связи денежной компенсации.
In addition, the legal standard on transparency was meant to benefit not only the investor and the host State but also the general public, with the consequence that it was not for the disputing parties to renounce transparency provisions adopted by the States. Кроме того, целью правового стандарта прозрачности является удовлетворение интересов не только инвестора и принимающего государства, но также и общества в целом, из чего следует, что отказ от применения правил о прозрачности, принятых государствами, выходит за рамки компетенции сторон в споре.
Больше примеров...