Английский - русский
Перевод слова Renounce

Перевод renounce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказаться от (примеров 379)
No restrictions are imposed on the exercise of these freedoms and there is no coercion to change or renounce any views or belief. Никакие ограничения не допускаются при осуществлении этой свободы и никакое принуждение не применяется с целью изменить или заставить отказаться от любых взглядов или убеждений.
Amended article 78 of the Code provided that couples could renounce monogamy during their marriage, with the result that the regime of the separation of property had become more common than joint ownership. Поправка к статье 78 Кодекса предусматривает, что во время брака супруги могут отказаться от моногамии, и это привело к широкому распространению режима раздельного владения имуществом в отличие от совместной собственности.
The conclusion of such arrangements is a requirement of fairness for the States which virtually unanimously decided voluntarily to renounce the acquisition of nuclear weapons by virtue of their accession to the Non-Proliferation Treaty. Заключение таких соглашений являет собой требование справедливости для тех государств, которые чуть ли не единодушно, своим присоединением к Договору о нераспространении, добровольно решили отказаться от приобретения ядерного оружия.
The latter expected the United Nations to renounce the principle of self-determination and instead to accept a solution which would enable Morocco to seize the country and its natural resources permanently. Оно требует от Организации Объединенных Наций отказаться от принципа самоопределения и подменить его решением, которое позволило бы Марокко окончательно захватить страну и ее природные ресурсы.
As to the Democratic People's Republic of Korea, Portugal urged the Government of that country to renounce its nuclear programme, to return to the six-party talks and to comply forthwith with Security Council and IAEA obligations. Что касается Корейской Народно-Демократической Республики, то Португалия призывает правительство этой страны отказаться от своей ядерной программы, вернуться к шестисторонним переговорам и немедленно выполнить обязательства перед Советом Безопасности и МАГАТЭ.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 72)
Upon enquiry, the Committee was informed that such staff had not yet been required to renounce their permanent residency pending decision by the General Assembly. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что таким сотрудникам еще не предлагалось отказываться от статуса постоянного жителя в преддверии решения Генеральной Ассамблеи.
It should be clear that discussions with States parties such as Yemen should be seen as a dialogue of civilization; a State party was not expected to renounce its way of life. Разумеется, обсуждения с такими государствами-участниками, как Йемен, должны рассматриваться как диалог цивилизаций; никто не требует от государства-участника отказываться от своего образа жизни.
It should be noted also that, since the year 2000, non-Maltese citizens who are registered or naturalized as citizens of Malta are no longer required to renounce any other citizenship held by them, as was previously the case. Следует также отметить, что с 2000 года лица, не являющиеся гражданами Мальты, которые приобрели гражданство Мальты путем регистрации или натурализации, больше не обязаны отказываться от какого-либо иного имеющегося у них гражданства, как это было прежде.
(b) The practice of requesting prisoners who allegedly hold political opinions repugnant or unpalatable to the establishment to renounce such opinions should cease. Ь) Следует прекратить практику принуждения заключенных, придерживающихся неприемлемых для властей политических убеждений, отказываться от своих взглядов.
The amendment of the Citizenship Act in August 1995 is a welcome development, since it also lifted the obligation for foreign women, married to Mauritian citizens, to renounce their nationality if they want to become Mauritian citizens. В качестве позитивного события рассматривается принятие в августе 1995 года поправки к Закону о гражданстве, согласно которой женщины-иностранки, вступившие в брак с маврикийскими гражданами, более не обязаны отказываться от своего гражданства, если они хотят получить гражданство Маврикия.
Больше примеров...
Отречься от (примеров 30)
I'm struggling with whether I should renounce my vows. Всё думаю, должен ли я отречься от своего обета.
How can I renounce Rome or my mother's marriage. Как я могу отречься от Рима или от брака моей матери?
The King must renounce Mrs. Simpson or the throne. Король должен отречься от миссис Симпсон или трона.
You must renounce this power. Ты должна отречься от этой силы.
Making him renounce his father? Зачем его заставили отречься от отца?
Больше примеров...
Отказаться (примеров 396)
South Africa's decision to renounce the nuclear option confirmed that the possession of nuclear weapons was reversible, and was a highly significant precedent. Решение Южной Африки отказаться от ядерной альтернативы подтверждает, что владение ядерным оружием носит обратимый характер, и создает этим очень важный прецедент.
Furthermore, our country considers that States that possess an important technological capacity in space should renounce the emplacement of any military system, defensive or offensive, in outer space. Кроме того, наша страна считает, что государства, обладающие значительным техническим потенциалом в космосе, должны отказаться от размещения в космическом пространстве любых военных систем, как оборонительных, так и наступательных.
France has always been in the forefront of the fight against anti-personnel mines, and the measures we have taken at the national level show how serious our commitment is, leading us to renounce mines completely by the end of 1999 at the latest. Франция всегда была на переднем крае борьбы за запрещение противопехотных мин, и меры, принимаемые нами на национальном уровне, свидетельствуют о том, что мы всерьез привержены этому, что побуждает нас полностью отказаться от мин не позже конца 1999 года.
(a) All States, in particular those listed in annex 2, should become parties to the CTBT to ensure its universality and its efficiency and renounce nuclear testing; а) Все государства, в частности государства, указанные в приложении 2, должны стать участниками ДВЗЯИ, чтобы обеспечить его универсальность и эффективность и отказаться от ядерных испытаний;
The establishment of a nuclear-weapon-free zone would not mean that the international community should renounce its responsibilities or reject relevant international instruments. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, не означает, что международное сообщество должно отказаться от своих обязанностей или отвергнуть соответствующие международные документы.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 30)
Constitutional guarantees; laws and regulations governing original and acquired citizenship including means to renounce citizenship. Конституционные гарантии; законодательные и нормативные акты, касающиеся первоначального гражданства и регулирующие приобретение гражданства, включая механизмы отказа от гражданства.
For the second year in a row, the Conference was simply marking time, and a choice must be made to renounce immediate advantage in the interests of the common cause. Уже второй год подряд Конференция фактически пробуксовывает; предстоит сделать выбор в пользу отказа от сиюминутных преимуществ ради успеха общего дела.
All that was needed to renounce that personal status was to make a statement before the civil registry officer on attaining the age of majority, and the transition to the regime of ordinary law was irreversible. Для отказа от этого личного статуса достаточно представить по достижению совершеннолетия заявление в отдел регистрации актов гражданского состояния, после чего переход к режиму диспозитивных норм права становится необратимым.
Moreover, where is the sound logic in requiring States to renounce small, defensive weapons before requiring them to renounce the most lethal weapons of mass destruction? Кроме того, разве резонно и логично требовать от государств отказа от малых, оборонительных вооружений, вместо того, чтобы потребовать от них отказа от самого смертоносного оружия - оружия массового уничтожения?
When the nations of a whole region freely choose to renounce nuclear weapons for ever, we move closer to our goal of a nuclear-weapon-free world. Когда государства целого региона в духе доброй воли делают выбор в пользу бессрочного отказа от проведения ядерных испытаний, мы приближаемся к нашей цели безъядерного мира.
Больше примеров...
Отказе от (примеров 28)
It is alleged that the Uzbek authorities may have delayed the approval of applications to renounce Uzbek citizenship. Утверждается, что узбекские власти, возможно, затянули процедуру утверждения ходатайства об отказе от узбекского гражданства.
The General Assembly may wish to reconsider the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members. Генеральная Ассамблея может пожелать пересмотреть требование об отказе от статуса постоянного жителя применительно ко всем сотрудникам, набираемым на международной основе.
The State, which for the benefit of the world community has taken political decisions to voluntarily renounce nuclear weapons and decommission the Chernobyl power plant, should be able to concentrate its resources primarily on the implementation of those decisions. Государство, которое ради блага международного сообщества приняло политические решения о добровольном отказе от ядерного оружия и остановке чернобыльской электростанции, должно иметь возможность направить свои ресурсы в первую очередь на осуществление этих решений.
Sometimes ironic statements are made about the optimism of the diplomacy of the 1920s, with its agreements to renounce war and its naive faith in the capacity of the League of Nations to resolve every difficulty. Иногда с иронией заявляют об оптимизме дипломатии 20-х годов, когда были подписаны соглашения об отказе от войны и существовала наивная вера в способность Лиги Наций решать любые трудности.
While the former United Nations Administrative Tribunal upheld the requirement to renounce permanent resident status, in recent judgements, the United Nations Appeals Tribunal has concluded that the policy has no legal basis since it is not reflected in any administrative issuance. Хотя бывший Административный трибунал Организации Объединенных Наций поддержал требование об отказе от статуса постоянного резидента, в последних решениях Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций отмечал, что эта политика не имеет правового основания, поскольку она не отражена в каких-либо административных документах.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 21)
Forcing citizens in any way to renounce their ethnicity is prohibited. Принуждение граждан в какой-либо форме к отказу от своей национальности не допускается .
In that way, the draft did not oblige any State to renounce its convictions and sent a unanimous message to the world scientific community concerning the totally inadmissible nature of the reproductive cloning of human beings. Таким образом, данный проект не принуждает ни одно государство к отказу от своих убеждений и в то же время дает выражающий единое мнение сигнал международному научному сообществу относительно абсолютной недопустимости клонирования человека в целях воспроизводства.
The United States has not taken steps to lift sanctions, as an apparent effort to renounce its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea. Соединенные Штаты не предприняли шагов по снятию санкций в качестве очевидного усилия по отказу от своей враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
To miss this unique opportunity to reflect on what must be done, and how, would be to renounce our responsibilities and the principles and values expressed in the Charter of our Organization. Упустить эту уникальную возможность, поразмыслив над тем, что и как должно быть сделано, было бы равносильно отказу от нашей ответственности и принципов и ценностей, изложенных в Уставе нашей Организации.
Obstruction of the right to freedom of conscience and religion, including the right to adopt or renounce religious or other beliefs and to join or withdraw from a religious community (art. 61) воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и свободу вероисповедания, в том числе принятию религиозных или иных убеждений или отказу от них, вступлению в религиозное объединение или выходу из него (ст. 61).
Больше примеров...
Отрекаюсь от (примеров 18)
Yes, I renounce the name my parents gave me from today and forever. Да, отрекаюсь от имени данного мне родителями с этого дня и навсегда.
I renounce the throne and step down in favor of Zairon's rightful ruler. Я отрекаюсь от трона и уступаю его законному правителю ЗаирОна.
I renounce the world and all its vanities. Я отрекаюсь от мира и ото всех его соблазнов...
I renounce my religion. Я отрекаюсь от своей религии.
I will renounce my lordship and my claims on Highgarden. Я отрекаюсь от титула лорда и своих прав на Хайгарден.
Больше примеров...
Осудить (примеров 3)
They must renounce the resort to violence as a means to achieve their ends, however legitimate these may be. Они должны осудить применение силы как средства достижения своих целей, какими бы законными они ни были.
Since all believers of all religions are called to be instruments of love and harmony for all of humankind, they must renounce all forms of oppression and terrorism, especially when such acts are committed in the name of religion. Поскольку во всех религиях верующих призывают проповедовать любовь и гармонию по отношению ко всему человечеству, они должны осудить все формы подавления и терроризма, особенно тогда, когда такие акты совершаются во имя религии.
I call on all Ivorians to uphold these principles and renounce and condemn exclusion and incitement to hatred and violence. Я призываю всех ивуарийцев придерживаться этих принципов и отказаться от политики изоляции и подстрекательства к ненависти и насилию и осудить их.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 9)
Nietzsche says it's easier to renounce passion than control it. Ницше говорит, что проще отвергнуть страсть, чем ее контролировать.
King of Kings, and Lord of Lords, and you promise to renounce the devil and all his works. Царю царей, Господину господ, и отвергнуть дьявола и всех дел его.
As recognized in a recent resolution adopted by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Libya's strategic decision to give up its weapons of mass destruction and to renounce terrorism represents another major breakthrough in strengthening non-proliferation efforts. Как признается в недавней резолюции Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), еще одним важным прорывом в усилиях по укреплению режима нераспространения является стратегическое решение Ливии отказаться от своего оружия массового уничтожения и отвергнуть терроризм.
I've decided to renounce the world and to retire to the convent of Port Royal. Я решила отвергнуть мирскую жизнь и уйти в монастырь Пор-Рояль.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone would not mean that the international community should renounce its responsibilities or reject relevant international instruments. Создание зоны, свободной от ядерного оружия, не означает, что международное сообщество должно отказаться от своих обязанностей или отвергнуть соответствующие международные документы.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 76)
International humanitarian law also limited the extent to which protected persons could renounce their rights, thereby safeguarding the inalienability of those rights. Международное гуманитарное право также ограничивает ту меру, в которой лица, пользующиеся защитой, могут отказываться от своих прав, гарантируя тем самым нерушимость этих прав.
Apart from this, the laws allow one to renounce citizenship. Кроме того, законы разрешают отказываться от гражданства.
I cannot, I will not, renounce the schooling of my whole life. Я не могу, я не стану, отказываться от принципов, которым следовала всю жизнь!
Any person, male or female, who acquires Maltese citizenship does not have to renounce any other citizenship he or she holds. З. Любое лицо, как мужского, так и женского пола, которое получает мальтийское гражданство, не обязано отказываться от любого другого имеющегося у него гражданства.
If it became a fully fledged State, it would preserve its cultural heritage and never renounce the Spanish language, the vehicle of the Puerto Rican spirit. В случае превращения в самостоятельный штат оно должно сохранить свое культурное наследие и ни в коем случае не отказываться от испанского языка, в котором находит свое выражение душа пуэрториканцев.
Больше примеров...
Отречься (примеров 32)
They were reportedly arrested in early 1996 for having refused to renounce their faith. Как сообщается, они были арестованы в начале 1996 года за отказ отречься от своей веры.
Reportedly there also have been cases of kidnapping and violence to force persons belonging to religious minorities to renounce their faith and convert to mainstream religions. Сообщается также о случаях похищений и насилия с целью заставить лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, отречься от их веры и принять доминирующие религии.
Along the way Kazimir says that his curse ends only when he loves someone, and asks Maria to let him go: if she answers him in return, he will be able to renounce witchcraft and become a man. По пути Казимир говорит им, что его проклятие кончается только тогда, когда он кого-то полюбит, и просит Марию отпустить его - если она ответит ему взаимностью, он сможет отречься от колдовства и стать нормальным человеком.
Making him renounce his father? Зачем его заставили отречься от отца?
She was on her way to Rome when she was arrested by the Roman prefect Antonius, who attempted to force her to renounce her faith with temptations and an offer of marriage, and then by torture. По дороге в Рим она была арестована римским префектом Антонием (Antonius), который попытался понудить её отречься от веры с помощью искушений и предложения о замужестве, а затем и с помощью пыток.
Больше примеров...
Отрекать (примеров 1)
Больше примеров...
Отказ от (примеров 16)
In order to limit situations of statelessness this bill, while respecting an individual's right to renounce his citizenship, provides specific guarantees concerning the procedure for renouncing Romanian citizenship, a right established in article 27 of the current Act. В целях сокращения числа лиц без гражданства, сохраняя вместе с тем право граждан на отказ от своего гражданства, в статье 27 действующего в настоящее время закона содержатся конкретные гарантии в отношении процедуры отказа от румынского гражданства.
Similarly, to the extent that such declarations were autonomous and their objective was to assume licit obligations or renounce rights to which the declaring State was entitled, that very autonomy precluded the declarations from imposing obligations on other States or conferring rights on the declaring State. Кроме того, поскольку эти заявления являются самостоятельными и направленными на принятие законных обязательств либо на отказ от прав, которыми обладает государство, делающее заявление, эта самостоятельность не позволяет этим заявлениям ни налагать обязательства на другие государства, ни наделять правами государство, которое является автором заявления.
To renounce it would be to deny the very existence of parents, family and one's people. Ее аннулирование будет означать отказ от самого существования родителей, семьи, самих людей.
The agreements also establish that, following new negotiations, the indigenous communities must agree to renounce forever any legal recourse in exchange for financial compensation. В этих соглашениях устанавливается также, что после проведения новых переговоров коренные общины соглашаются на окончательный отказ от предъявления в судебном порядке претензий в обмен на выплату в этой связи денежной компенсации.
Croatia had given them two years to show that they had renounced their citizenship, and when the authorities of Serbia and Montenegro had made things even more difficult, had granted them Croatian nationality without them having to renounce their former citizenship. Хорватия предоставила им срок в два года для того, чтобы они могли оформить отказ от своего гражданства, а когда власти Сербии и Черногории лишь дополнительно усложнили сложившуюся ситуацию, разрешила им получить хорватское гражданство без отказа от своего прежнего гражданства.
Больше примеров...