Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Останется

Примеры в контексте "Remains - Останется"

Примеры: Remains - Останется
For the third variable, inflation, the analysis indicated that actuarial gains were expected to occur over the next several years if inflation remains below the assumed rate of 5 per cent per annum. Что касается третьей переменной величины - инфляции, то анализ говорит о том, что в течение следующих нескольких лет, если инфляция останется ниже предполагаемого показателя в 5 процентов, ожидается актуарный прирост.
It will normally remain valid for those States that have not become parties to the treaty and may occasionally be applicable also between treaty partners if, for one reason or another, the treaty remains inapplicable or covers the subject-matter only partially. Они, как правило, будут по-прежнему действовать в отношении тех государств, которые не стали участниками договора и могут время от времени применяться также между партнерами по договору, если по той или иной причине договор останется неприменимым или будет регулировать затрагиваемый в нем вопрос лишь частично.
As pointed out in the report, the mandate of the Counter-Terrorism Committee remains as defined in resolution 1373 and the subsequent ministerial declarations of the Council annexed to resolutions 1377 and 1456. Как отмечается в докладе, мандат Контртеррористического комитета останется неизмененным и будет таким, каким он определен в резолюции 1373 и последующих принятых на заседаниях Совета на уровне министров декларациях, содержащихся в приложениях к резолюциям 1377 и 1456.
If we allocate it entirely to the former, quality is significantly improved. If we allocate it to the various components of GDP, quality remains at its current level. Если мы выделим его исключительно на первую цель, то качество значительно повысится, если мы выделим его на различные компоненты ВВП, то качество останется на нынешнем уровне.
The expected available generating capacity during the coming summer has been estimated at 5,200 MW, assuming that the available capacity from the hydropower stations remains at 700 MW and that infrastructures did not suffer major damage during the conflict. Ожидаемый объем выработки в течение лета этого года должен был составить 5200 МВт при условии, что мощность гидроэлектростанций останется на уровне 700 МВт и что во время конфликта инфраструктура не будет серьезно повреждена.
If the share of education in overall aid remains as it was in 2007, this could lead to a shortfall of $890 million in aid for education from European donors in 2010. Если доля расходов на образование в общей сумме предоставляемой помощи останется на уровне 2007 года, то в 2010 году это может привести к недополучению от европейских доноров помощи на цели образования на сумму 890 млн. долл. США.
In the absence of migration, if fertility is maintained above replacement level and mortality remains constant, the rate of population growth eventually becomes positive and the population increases. В отсутствие миграции, если рождаемость будет поддерживаться на уровне, превышающем уровень производства, а смертность останется неизменной, уровень роста численности населения в конечном счете будет положительным, и численность населения будет возрастать.
The crisis may put downward pressure on aid flows, as many donors target annual aid flows as a share of their gross national income (GNI), such that the value of aid will fall with income even if the share remains fixed. Кризис может оказать понижательное давление на объемы помощи, поскольку многие доноры рассчитывают ее годовой объем как определенную долю от своего валового национального дохода (ВНД), и поэтому размер помощи уменьшится вместе с доходом, даже если их соотношение останется прежним.
If the funding available under the financial mechanism of the Convention remains at its current level and continues to rely mainly on voluntary contributions, it will not be sufficient to address the future financial flows estimated to be needed for mitigation. Если имеющийся объем финансирования в рамках финансового механизма Конвенции останется на нынешнем уровне и по-прежнему будет зависеть главным образом от добровольных взносов, его будет недостаточно для удовлетворения предполагаемых будущих потребностей в финансовых потоках, необходимых для деятельности по предотвращению изменения климата.
We want neither an enlarged Council that does not change its ways, nor recommendations for working methods reform that look good on paper but will not be implemented in a Council that remains structurally the same. Мы не хотим расширения членского состава, при котором Совет не изменит методов своей работы; мы также не хотим получить рекомендации относительно реформирования методов работы, которые хорошо смотрятся на бумаге, но не будут осуществляться на практике Советом, структура которого останется неизменной.
While initial indications suggest that the turnaround in regular resources will be sustained in 2002, it is important to note that the increase in contributions to regular resources is still very fragile and the regular resource position of the organization remains critical. Хотя первоначальные данные свидетельствуют о том, что изменение положения с регулярными ресурсами сохранится в 2002 году, важно отметить, что увеличение взносов в регулярные ресурсы по-прежнему носит очень неустойчивый характер и положение организации с регулярными ресурсами останется критическим.
and when armies have scattered and when the empires fall away... all that remains is the memory of those precious moments... И когда армии рассеется,... когда империи падут,... ...всё, что останется - память... о драгоценных моментах,...
to "No", the selected text remains selected when the focus is no longer on the control that contains the text. установить значение "Нет", выделенный текст останется выделенным, когда фокус не будет находиться на элементе управления, содержащем этот текст.
I could maim you, I could slice you up into a thousand pieces, but if your soul remains intact, what have I done? Я мог бы тебя покалечить, я мог бы тебя разрезать на тысячу частей, но твоя душа останется нетронутой, что я сделала?
It remains how long? Насколько он останется в этот раз?
Whoever remains will die! Всякий, который останется - обречён!
"Eliminate all other factors, the one which remains must be the truth." "Отбросьте все невозможное; то, что останется - и будет истиной."
But once you have it, the question remains... who can you trust with it besides yourself? Но когда вы ее получите, все равно останется вопрос... кому вы можете ее доверить, кроме самого себя?
As Tuvalu of the South Pacific is to be admitted to the United Nations later this year, the Republic of China on Taiwan will then be the only country in the world that remains excluded from the United Nations. После того как позднее в этом году Тувалу, расположенное в южной части Тихого океана, будет принято в Организацию Объединенных Наций, Китайская Республика на Тайване останется единственной страной в мире, которая все еще не будет являться членом Организации Объединенных Наций.
Your Honour, even though $4 has been paid back per African, $4 remains to be paid. что если заплатить по 4 доллара на человека, то останется еще 4 доллара.
But it remains just decision. Но им оно и останется... твоим решением.
Now a part of me remains here. Сейчас часть меня останется здесь.
Too remains at them. Тоже останется у них.
My handmaiden remains with me. Служанка останется со мной.
But the house remains mine. Но дом останется за мной.