Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Останется

Примеры в контексте "Remains - Останется"

Примеры: Remains - Останется
If the temperature remains 30 ºC and the dew point rises to 25 ºC (77 ºF), the humidex rises to 42. Если температура останется равна 30 ºC, а точка росы поднимается до 25 ºC, значение индекса поднимется до 42.
But at the end of seven years, not one cell in your body remains from what was there seven years ago. По истечении семи лет в теле не останется ни одной клетки, из тех, которые были там семь лет назад.
Yet Germany's corporate sector remains reluctant to borrow and invest in the country, because it sees little reason to expect long-term economic growth, given that the population is set to decline and productivity gains remain anemic. Тем не менее, корпоративный сектор в Германии по-прежнему не занимает деньги и не инвестирует в страну, потому что он видит мало оснований ожидать долгосрочного экономического роста, учитывая, что население снижается, а рост производительности останется анемичным.
And if he isn't promoted and remains penniless, will you desist in seeing him? А если его не повысят и у него не останется ни пенни, ты прекратишь с ним видется?
The Committee may wish to decide that, once the general debate and the thematic discussion in plenary meetings are concluded, and if sufficient meeting time remains, the Working Group be convened immediately thereafter, thereby ensuring full utilization of the available conference services. Если по окончании общих прений и тематической дискуссии на пленарных заседаниях останется достаточно времени, Комитет, возможно, пожелает принять решение сразу созвать Рабочую группу, чтобы обеспечить максимально эффективное использование выделенных ресурсов конференционного обслуживания.
This regulation remains in force until a European Council regulation, which the competent European Council bodies are currently drafting, enters into force. Это положение останется в силе до принятия соответствующего постановления Европейского союза, которое в настоящее время разрабатывают соответствующие органы Европейского союза.
But if the oil price remains at or near $60 a barrel, expect everyone's forecasts of GDP growth to be reduced by 1% per year. Но если цена на нефть останется $60 за баррель или приблизится к этой цифре, то согласно всем прогнозам, рост ВВП будет уменьшаться на 1% в год.
The age-old saying that the hand that rocks the cradle rules the world remains only a good adage unless women are brought into the mainstream of decision-making at the highest political, educational, social, economic, cultural and other levels. Старая поговорка о том, что рука, качающая колыбель, правит миром, останется лишь красивым изречением, если женщины не будут привлекаться к принятию решений на самом высоком политическом, образовательном, социальном, экономическом, культурном и прочих уровнях.
If the paragraph (6) remains unchanged, an agreement has to be reached in order to ensure that the parties are permitted to exclude the applicability of the whole Law or only a certain part of it. Если пункт 6 останется неизменным, то для обеспечения возможности исключения сторонами применимости закона в целом или какой-либо его части нужно заключить соглашение.
If the current regulatory framework remains unchanged, this trend will be exacerbated by the HCFC accelerated phase-out which is forcing both developed and developing countries to quickly move into HCFC alternatives - often high-GWP HFCs. Если нынешняя система регулирования останется неизменной, эта тенденция будет усугублена ускоренным прекращением отказа от ГХФУ, что вынуждает как развитые, так и развивающиеся страны быстро перейти к альтернативам ГХФУ, часто ГФУ с высоким ПГП.
If, in spite of everything, the shipowner's liability remains what it was nearly a hundred years ago, this is simply unfair to the user. Если вопреки всему режим ответственности судовладельца останется таким, каким он был почти сто лет назад, это будет просто несправедливо по отношению к потребителю.
Whatever Hugh does and whenever he comes back - even if he doesn't - my heart remains true to his. Как бы Хью ни поступил и когда бы ни вернулся - даже если не вернётся - моё сердце останется верным ему.
Of the 328 seats, 320 will be allocated to the governorates with each of them constituting a separate constituency, while the number of seats reserved for the minorities - eight seats - remains unchanged. Триста двадцать из этих 328 мест будут распределяться среди мухафаз, каждая из которых считается единым избирательным округом, а количество мест, резервируемых за меньшинствами (8), останется без изменений.
Without specific international assistance to enable indebted countries to restore economic solvency and thereby their ability to repay debts and without measures to foster their growth and their sustainable development by taking concrete steps to promote their market access and growth of exports, debt repayment remains a pipe-dream. Без конкретной международной помощи, которая позволила бы странам-должникам восстановить свою кредитоспособность и, соответственно, платежеспособность и без принятия мер по содействию их росту и устойчивому развитию на основе конкретных шагов по обеспечению их доступа к рынкам и увеличению объема их экспорта, выплата задолженности останется несбыточной мечтой.
The base of the data storage in the SURE system is the SQL database, which provides integrated data storage and guarantees that your information remains confidential. Основой хранения информации в системе SURE является SQL база данных, которая обеспечивает целостное хранение информации, а также гарантирует, что ваша конфиденциальная информация останется конфиденциальной.
To take, for example, a package of orders for 10 CFO's or 10 marketing directors meant that one client would get the best person, while all others would get whatever remains. Условно говоря, взять пакет заказов на 10 финансовых или 10 коммерческих директоров означало, что один клиент получит лучшего человека, другой - что останется.
But, sir, if she remains here, handcuffed to the men's room. Сэр, если она останется здесь прикованной к мужской уборной, то мужчинам... мужчинам...
Even if, in military terms, America remains the sole superpower, military might is of limited use in the daily conduct of foreign policy. Даже если с точки зрения вооруженных сил Америка останется единственной супердержавой, мощь вооруженных сил в ежедневном обеспечении внешней политики используется весьма ограниченно.
Indeed, Cameron's promise is arguably the most consequential issue at stake in the British election: if he remains Prime Minister, there will be a referendum; if Miliband takes over, there will not be. Обещание Кэмерона, возможно, является наиболее важным по своим последствиям вопросом, который решается на британских выборах: если он останется премьер-министром, будет референдум; если победит Милибэнд, его не будет.
And when this whole marble has finally melted down and the roaches are running what remains, I will be crowned their king! И когда весь этот гадюшник, наконец, накроется, и тараканы будут владеть тем, что останется, их королём стану я!
As we have indicated in informal contacts, we are also ready to look at possible adjustments to the language of the text where clarification of the intent may be necessary, provided the thrust of the resolution remains unchanged. Как мы уже указывали в ходе неофициальных контактов, мы готовы рассмотреть возможные корректировки текста проекта резолюции, там, где могут потребоваться пояснения намерений, при условии, что основная направленность резолюции останется без изменений.
Likewise, whereas the right to an effective remedy suggests that a review mechanism have binding authority or the power to decide a case, it is possible that ultimate decision-making responsibility remains in the sanctions committee or Security Council. Аналогичным образом, если право на эффективное средство правовой защиты предполагает наличие у механизма пересмотра полномочия или права принимать имеющее обязательную силу решение по делу, возможно, что окончательное решение останется за комитетом по санкциям или Советом Безопасности.
Opinion about the US remains largely negative in Europe, and will remain so at least until the US presidential election in 2008. В Европе мнение о США по-прежнему во многом негативное, и останется таковым, по крайней мере, до президентских выборов в США в 2008 г.
We remain committed to peace, security and development, but the need to continue with national capacity-building programmes in priority peacebuilding thematic areas beyond the 2012 elections remains critical. Мы будем прилагать усилия для обеспечения мира, безопасности и развития, однако после выборов 2012 года нашей первоочередной задачей по-прежнему останется осуществление программ по укреплению национального потенциала в приоритетных областях миростроительства.
However, if the parties approach these issues constructively, there remains sufficient time to address these difficulties, including the question of local electoral boundaries which appear to put the Serbs at a substantial disadvantage. Тем не менее, если стороны подойдут к решению этих вопросов конструктивно, то останется еще достаточно времени для преодоления этих трудностей, включая регулирование вопроса о границах местных избирательных округов, которые, как представляется, ставят сербов в значительно менее выгодное положение.