| Even if Crowley does bring in Rowena, the problem remains. | Даже если Кроули привлечет Ровену, проблема все равно останется. |
| Overall, poverty and unemployment will increase substantially while official development assistance continues to decline in real terms and the debt burden remains unsustainable. | В целом масштабы нищеты и безработицы существенно возрастут, в то время как официальная помощь в целях развития будет продолжать уменьшаться в реальном выражении, а бремя задолженности по-прежнему останется на недопустимо высоком уровне. |
| But inflation pressures will be even worse if the US recession remains mild and global growth remains solid. | Тем не менее, инфляционное давление будет сильнее, если рецессия в США останется на том же уровне, а глобальный рост будет устойчивым. |
| Although promotion will remain an incentive for mobility, the principal means of increasing mobility remains by lateral movement or placement at the same level. | Хотя продвижение по службе останется одним из стимулов для мобильности, заметно повысить мобильность можно лишь за счет горизонтального перемещения или назначений на должности того же уровня. |
| Not worth the pathetic strength that remains. | Не останется ни одной пафосной капли силы. |
| The global extinction crisis remains among the highest priorities for the global community in the decades to come. | Всемирный кризис, обусловленный исчезновением видов, останется одним из главных приоритетов международного сообщества в предстоящие десятилетия. |
| My delegation can assure the Security Council that our commitment to United Nations peacekeeping remains unwavering. | Моя делегация может заверить Совет Безопасности в том, что наша приверженность делу поддержания мира останется непоколебимой. |
| A legal statute can be quite good but if it is not properly implemented it remains only a declaration. | Закон может быть вполне хорошим, однако, если он не будет должным образом выполняться, он останется простой декларацией. |
| The share of trade in GDP remains relatively high in most LDCs compared with other developing countries. | В большинстве НРС доля торговли в ВВП останется относительно высокой в сопоставлении с другими развивающимися странами. |
| Needless to say, without addressing the Syrian and Lebanese tracks, the picture remains incomplete. | Несомненно, без рассмотрения проблем, существующих на сирийском и ливанском направлениях, картина останется неполной. |
| His strong commitment to bringing Europe closer to Africa also remains in our memory. | Его твердая приверженность делу сближения Европы и Африки также останется в нашей памяти. |
| Above all, policymakers should ensure that fighting poverty remains one of their highest priorities. | Но, прежде всего, политики должны гарантировать то, что борьба с бедностью останется для них одним из важнейших приоритетов. |
| There is still a minuscule chance to avert the debacle if Ireland with its "No" vote remains isolated within the EU. | Остается крошечный шанс предотвратить катастрофу, если Ирландия со своим «нет» останется изолированной в ЕС. |
| The second question is whether there remains any systematic, potentially violent opposition to the outcome. | Второй вопрос заключается в том, останется ли какая-либо систематическая потенциально сильная оппозиция результату голосования. |
| The number of overrepresented Member States remains unchanged. | Число перепредставленных государств-членов останется без изменений. |
| His life's work remains as a living tribute to his devotion and unswerving conviction. | Дело его жизни останется живым памятником его преданности и непоколебимой убежденности. |
| If Africa remains poor, there will be no development for the world. | Если Африка останется бедной, в мире не будет развития. |
| If this document remains just a set of words, we will have failed in our obligation towards future generations. | Если этот документ останется лишь набором слов, то это будет означать, что мы не выполнили своих обязательств перед будущими поколениями. |
| We hope that Afghanistan's commitment to realize its future remains unchanged. | Мы надеемся, что приверженность Афганистана делу построения своего будущего останется неизменной. |
| If debt problems remain unresolved then poverty remains unresolved too. | Если долговые проблемы останутся нерешенными, то нерешенной останется и проблема нищеты; |
| How long she remains so depends upon you. | И как долго она там останется, зависит от вас |
| The fact remains that without a genuine political will and spirit of compromise, the whole reform process will be an exercise in futility. | Фактом остается то, что при отсутствии искренней политической воли и духа компромисса весь процесс реформ останется бесплодным мероприятием. |
| However, the fact remains that this nuclear fissile material would remain available for them to divert towards making nuclear weapons. | Между тем факт остается фактом, что у них останется в наличии этот ядерный расщепляющийся материал, чтобы перенаправить его на изготовление ядерного оружия. |
| Eutrophication remains, and will remain, a widespread problem. | Эвтрофикация остается и останется в будущем серьезной проблемой. |
| Today, our commitment to peace, freedom and tolerance anywhere and everywhere remains unwavering, and it will remain so. | Сегодня наша приверженность миру, свободе и толерантности во всех отношениях является неизменной и останется таковой всегда. |