The bear has no idea that its days are numbered unless it remains in the forest and hunts in the traditional way for its meals. |
Медведь понятия не имеет, что его дни сочтены, если он не останется в лесу и не продолжит добывать себе пищу традиционным способом. |
In place of a program providing the country with further loans, it might make more sense to provide outright humanitarian aid - regardless of whether Greece remains fully within the eurozone. |
Вместо программы предоставления стране новых кредитов, возможно, будет намного полезней предоставить ей прямую гуманитарную помощь - и не важно, останется ли Греция полноправным членом еврозоны или нет. |
And, of course, you know if this turns out To be a significant finding, The remains will have to stay put, |
И конечно же вы знаете, если это захоронение будет признанно важным с исторической точки зрения, то оно останется тут, а вы будете строить где то в другом месте. |
So, Richie remains innocent... we take the guilt,... we incur the mercy to the boy. |
Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику. |
If simultaneous distribution remains the stated policy-and so far the General Assembly has consistently reaffirmed it-units entrusted with the responsibility for actual inputting should ascertain for their part that all prescribed linguistic versions have been handed over to them before proceeding to load them on ODS. |
Если одновременное распространение документации останется возведенным в ранг принципа правила политики, то подразделения, несущие ответственность за загрузку документации в систему, должны, со своей стороны, удостоверяться в том, что все предусмотренные языковые версии документации предоставляются в их распоряжение до их загрузки в СОД. |
The Board recognizes that the basic issue to be resolved remains the source of funding requirements, beyond the issue of the legal agreements on the swing space, and that until these two issues are settled, the scheduling and cost of the other activities may be affected. |
Комиссия признает, что помимо вопроса о юридических договоренностях в отношении подменных помещений главным нерешенным вопросом остается вопрос об источнике финансирования потребностей и что, до тех пор пока эти два вопроса не будут решены, останется открытым и вопрос о графике работ и расходах на другие виды деятельности. |
In the high scenario, fertility remains half a child above the fertility of the medium scenario until 2050 and then falls to about a quarter of a child higher than the fertility of that scenario for the rest of the projection period. |
По сценарию высокой рождаемости в период до 2050 года показатели рождаемости останутся на 0,5 ребенка выше, чем по сценарию средней рождаемости, а затем рождаемость снизится до уровня, на 0,25 ребенка превышающего показатели по сценарию средней рождаемости, и останется на этом уровне до окончания прогнозного периода. |
The proportion of regular resources to total resources (38 per cent has improved compared to 2005 (29 per cent), but remains the same if tsunami funding is removed from the calculation. |
Доля регулярных ресурсов в общем объеме ресурсов (38 процентов) повысилась по сравнению с 2005 годом (29 процентов), однако если при расчетах не учитывать финансирование деятельности по ликвидации последствий цунами, то доля регулярных ресурсов в общем объеме ресурсов останется на прежнем уровне. |