| But if the number of people are dying, he alone remains calm. | Если рядом погибнут люди, то он один останется невозмутимым. |
| That remains a secret until we have Aldridge safely in hand. | Это останется в тайне, пока мы не убидимся, что Олдридж в безопасных руках. |
| He remains here as proof of that. | Он останется здесь в качестве доказательства. |
| One small thing remains yours, sire. | Одна ваша маленькая вещь останется, сир. |
| Her heart remains frozen till then. | До тех пор ее сердце останется замороженным. |
| The empire remains our enemy until the treaty is signed. | Империя останется врагом, пока перемирие не будет подписано. |
| If he remains here, you will all die. | Если он останется здесь, вы все погибнете. |
| Finally, she agreed provided that it remains a secret and just for one night. | В итоге, она согласилась, при условии, что это останется втайне, и она приедет только на один день. |
| And then I will burn everything that remains to the ground. | А всё, что останется, я сожгу дотла. |
| Unless you get authority from the home secretary, it remains confidential. | Пока вы не получите разрешение от министра внутренних дел, это останется конфиденциальным. |
| These warriors will fight until only one remains. | Воины будут биться, пока не останется лишь один. |
| The one who remains here will die. | Тот, кто останется, умрет. |
| Under my Khanate, the West remains unscathed. | Под моим управлением Запад останется нетронутым. |
| Their tragic fate remains an eternal memento. | Их трагичная судьба навечно останется в памяти людей. |
| still, some of what man built on earth remains. | И всё же, кое-что из построенного человеком на земле, останется. |
| Even with these payments and the downward revaluation, however, the Organization's debt remains high. | Даже после произведения этих выплат и переоценки стоимости долговых обязательств в сторону понижения задолженность Организации останется высокой. |
| As regards the substance, we think that a unilateral declaration of old and new permanent members remains the most feasible procedure. | Что касается существа вопроса, то мы считаем, что одностороннее заявление старых и новых постоянных членов останется наиболее приемлемой процедурой. |
| What remains after we are done must be capable of performing our core activities. | Тем, что останется после того, как мы закончим, должно быть нечто, способное осуществлять нашу основную деятельность. |
| Gracie won't talk, and so she remains, until she admits the truth. | Грейси молчит, поэтому останется взаперти, пока не скажет правду. |
| That's just what remains in her memory. | Это то, что навсегда останется в ее памяти. |
| If the situation remains as it is or deteriorates, the Bureau will continue to provide protection to Ivorian refugees and IDPs. | Если положение останется прежним или ухудшится, то Бюро будет по-прежнему обеспечивать защиту в интересах ивуарских беженцев и ВПЛ. |
| The Administration remains confident that the current timeline to realize benefits will remain the same. | Администрация по-прежнему убеждена в том, что существующий график реализации выгод останется неизменным. |
| Once it has chosen you it remains faithful | Один раз выбрав тебя, он навсегда останется твоим товарищем. |
| If the situation remains like this, there will be trouble. | Будут проблемы, если ситуация такой и останется. |
| Indeed, it remains the key to improved performance in Europe and Japan in the years ahead. | В действительности, именно она продолжает быть ключом к улучшенной деятельности в Европе и Японии и останется им еще на долгие годы. |