Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Останется

Примеры в контексте "Remains - Останется"

Примеры: Remains - Останется
They will simply send me back, And my sister remains here absolutely alone! Они просто отправят меня назад, и моя сестра останется здесь совсем одна!
In some areas, modestly warmer temperatures could produce higher crop yields if associated changes in precipitation patterns are not adverse and/or irrigation remains viable. На некоторых территориях умеренно тёплая температура может привести к повышению урожайности, если соответствующие изменения в характере осадков не будут неблагоприятными и/или орошение останется плодотворным.
But it will not be the same: even if America remains an indispensable nation, it will no longer be the only one. Но это будут другие отношения: даже если Америка останется незаменимой державой, она больше не будет единственной.
Given this, targeting consumer prices in the next 2-3 years will not guarantee that the value of money remains stable in the long term. С учетом этого, таргетирование потребительских цен на ближайшие 2-3 года не гарантирует, что ценность денег останется стабильной в долгосрочной перспективе.
it only remains to celebrate our success Нам останется только отметить наш успех.
If I leave you, what remains for me? Если я тебя покину, то что же останется мне?
Just make sure the device remains undisturbed. Просто будь уверен что это устройство останется в покое
Now she remains a part of the landscape she loved so much, even as it, too, passes and takes on new form. Теперь она останется частью пейзажа, который она так любила, несмотря на то, что это тоже проходит и принимает новые формы.
According to my calculations, if Lily's impact on history remains small enough, she may be able to go undetected. Согласно моим рассчётам, если влияние Лили на историю останется минимальным, то её могут и не засечь.
This is all that remains and will always remain! Это все что осталось и останется навсегда!
The general situation in Kosovo, though apparently calm, remains fragile and tense and is expected to remain so for the foreseeable future. В целом в Косово сохраняется внешне спокойная, но нестабильная и напряженная обстановка, и, как предполагается, она останется такой же в обозримом будущем.
And then transferred to a public arena where they will Fight to the Death, until a lone victor remains. А затем отправляются на публичную арену, чтобы сражаться там насмерть, пока в живых не останется лишь один победитель.
She believes that, as Voyager's Chief Medical Officer, it's up to me to decide whether your program remains in our database. Она считает, что я, как старший медицинский офицер "Вояджера", должен принять решение, останется ли ваша программа в нашей базе данных.
At the end of time... a moment will come when just one man remains. И настанет конец света... и останется в живых всего один человек.
Indeed, the outcome could determine whether the country remains in the eurozone, with far-reaching implications for the rest of the monetary union. Действительно, результат может определить, останется ли страна в еврозоне, что будет иметь далеко идущие последствия для остальной части валютного союза.
And that it, the same as now, remains faithful to itself, that is - to its socialist homeland. И что она, также, как и сейчас останется верной самой себе, то есть своей социалистической родине.
In addition, a comprehensive nationwide housing policy is urgently needed to ensure that housing remains affordable, particularly for those on limited incomes. К тому же срочно нужна всеобъемлющая общенациональная жилищная политика, чтобы гарантировать, что жилье останется доступным, особенно для людей с ограниченными доходами.
If America's rate of growth in the coming decades remains what it has been over the past thirty years, the answer is simple, and terrifying. Если уровень роста в Америке в последующие десятилетия останется таким же, каким он был в прошедшие 30 лет, ответ будет простым и ужасным.
The scornful attitude toward the Protocol shown by some countries will doom the entire Framework Convention to utter failure if the current situation remains unchanged. Презрительное отношение к Протоколу, проявляемое некоторыми странами, обречет на полный крах всю Рамочную конвенцию, если нынешняя ситуация останется неизменной.
(a) The cost of printing remains stable or becomes more favourable; а) стоимость типографских работ останется на прежнем уровне или снизится;
In the eastern sector, the number of infantry battalions could be reduced from three to one, provided the security situation remains stable. В восточном секторе число пехотных батальонов можно будет сократить с трех до одного, при условии, что обстановка в области безопасности в этих районах останется стабильной.
It is therefore anticipated that requirements in respect of military and civilian costs would be substantially less than initially envisaged if the prevailing security situation remains unchanged. В этой связи ожидается, что потребности, связанные с покрытием расходов по военному и гражданскому компонентам, будут значительно ниже, чем предполагалось первоначально, если существующая ситуация с точки зрения безопасности останется неизменной.
Our hope remains tentative, lest we descend yet again into a spiral of violence from which we cannot extricate ourselves. Наша мечта останется несбыточной, если мы вновь окажемся замкнутыми в порочном круге насилия, из которого мы сами не сможем вырваться.
The security situation in Darfur remains precarious, despite claims by the Government of the Sudan that the situation has improved markedly when compared to previous years. Ситуация в плане безопасности в Дарфуре останется неустойчивой, несмотря на утверждения правительства Судана о том, что положение заметно улучшилось по сравнению с прошлыми годами.
Cuba stated that the continued unrestricted implementation of neo-liberal formulas will ensure that the realization of all human rights for all remains an unattainable illusion. Куба заявила, что дальнейшее неограниченное внедрение неолиберальных формул неизбежно приведет к тому, что реализация всех прав человека для всех людей так и останется несбыточной мечтой.