Home to eat all the remains - the housekeeper and its people or we will - then the next morning what is left, it will be eaten for breakfast. |
Главная съесть все остается - экономка и ее народа, или мы - тогда на следующее утро то, что осталось, это будет съедено на завтрак. |
According to experts, few are the places in the world where folk art remains so alive and is renewed and evolves so creatively as in Crete. |
По мнению специалистов, мало осталось мест в мире, где народные традиции настолько живы, настолько бурно развиваются и обновляются, как на Крите. |
Concrete steps have been taken, but much remains to be done if the world is to be completely rid of these weapons which in the past caused serious tensions in various parts of the world that degenerated into armed conflicts. |
Конкретные шаги были предприняты, но многое еще осталось сделать, для того чтобы мир полностью избавился от оружия, которое в прошлом было причиной серьезной напряженности в различных частях мира, переросшей впоследствии в вооруженные конфликты. |
The Commission believes that a full understanding of the latter two phases of the programme is absolutely necessary before it has completed its task and is able to verify that nothing remains. |
Комиссия считает, что прежде, чем она сможет выполнить свой мандат и убедиться в том, что никакого оружия в стране не осталось, абсолютно необходимо получить сначала полное представление о двух последних этапах. |
The extreme right, the most backward and right-wing forces, those in favour of crushing the growing world rebellion and sweeping away everything progressive that remains on the planet. |
Только крайне правые, наиболее отсталые силы правого крыла, выступающие за то, чтобы сокрушить растущую по всему миру волну неповиновения и смести все прогрессивное, что еще осталось на планете. |
Where the situation remains as outlined in New Zealand's initial report, the information has not been duplicated in this report. |
В тех случаях, когда положение осталось таким же, как оно было описано в первоначальном докладе Новой Зеландии, информация в настоящем докладе не повторялась. |
The phrase "damages reflecting the gravity of the breach" is all that remains in the corresponding article 42 of the current draft to indicate specific legal consequences of "serious breaches". |
Выражение «убытки, отражающие тяжесть нарушения» - это все, что осталось в соответствующей статье 42 нынешнего проекта для целей отражения особых правовых последствий «серьезных нарушений». |
While we highly appreciate the consistent conflict-resolving efforts of the United Nations and the OSCE in this area, my delegation considers that much remains to be done. |
Высоко оценивая неустанные усилия Организации Объединенных Наций и ОБСЕ по разрешению конфликта в этом регионе, моя делегация считает, что сделать осталось еще немало. |
The Temporary Media Commissioner has closed five of the seven cases where complaints were brought against local newspapers and only a small percentage of outstanding fines remains to be collected. |
Временный уполномоченный по средствам массовой информации закрыл пять из семи дел, связанных с рассмотрением жалоб на местные газеты, и осталось собрать лишь небольшую долю невыплаченных штрафов. |
The Prosecutor considers that this second leg of the strategy has been implemented as far as possible, and that there remains little or no scope for sending further cases to the former Yugoslavia for prosecution. |
Обвинитель считает, что этот второй компонент стратегии был, насколько возможно, осуществлен и что возможностей для направления других дел в бывшую Югославию в целях осуществления преследования практически не осталось. |
The main purpose of offering of these services was and remains improvement of mother's and child's health, because family planning plays a role in reproductive health. |
Основной целью предоставления таких услуг было и осталось улучшение материнского и детского здоровья, поскольку планирование семьи играет определенную роль в охране репродуктивного здоровья. |
The gender distribution among staff at the Professional level and above for the secretariat remains unchanged when compared with 2012, with 40 per cent of staff at the Professional and higher levels being female. |
Гендерное распределение персонала секретариата на уровне специалистов и выше осталось по сравнению с 2012 годом без изменений - 40% персонала на уровне специалистов и выше являются женщинами. |
It now only remains for me to introduce our guest of honour - a personality of international renown. |
А теперь мне лишь осталось представить вам нашего почетного гостя! Человека, заслужившего международную славу! |
Is it possible there weren't any remains to find? |
Возможно ли, что от них ничего и не осталось? |
While the number of the subprogrammes remains the same, the titles of subprogrammes 3 and 6 are modified, and subprogrammes 5, 7 and 8 are new. |
Хотя число подпрограмм осталось то же, у подпрограмм З и 6 были изменены названия, а подпрограммы 5, 7 и 8 заменены новыми. |
Because of the denunciation, on 27 March 2000, of one State party to the Optional Protocol, Trinidad and Tobago, pursuant to article 12 of the Optional Protocol, the number of States parties remains at 95. |
Ввиду того, что одно государство - участник Факультативного протокола 27 марта 2000 года денонсировало Протокол в соответствии со статьей 12, общее число государств-участников осталось прежним и составило 95 государств. |
Noting the progress made and the work that remains to be accomplished by the United Nations system in the full implementation of the provisions contained in General Assembly resolution 50/120, |
отмечая достигнутый прогресс и работу, которую осталось завершить системе Организации Объединенных Наций по полному осуществлению положений, содержащихся в резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, |
Chile has signed 16 universal counter-terrorism instruments, of which only the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, of 2005, remains to be ratified; this was approved by the National Congress on 28 July 2010. |
Чили подписала 16 универсальных документов по борьбе с терроризмом, из которых осталось ратифицировать только Международную конвенцию о борьбе с ядерным терроризмом 2005 года; она была одобрена Национальным конгрессом 28 июля 2010 года. |
Have I fallen so far And is the hour so late That nothing remains but the cry of my hate? |
Упал ли низко я так, что поздним час успел стать, что ничего не осталось, как от злости рыдать? |
Further requests the Administrator to address any structural or systemic problems relating to financial control and management supervision that have come to light as part of the investigation of the Reserve for Field Accommodation as soon as possible in order to ensure that this remains an isolated incident; |
просит также Администратора как можно скорее рассмотреть все связанные с финансовым контролем и административным надзором структурные или системные проблемы, вскрытые в ходе расследования деятельности Резерва средств для размещения на местах, для обеспечения того, чтобы такое положение дел осталось единичным случаем; |
Although the designation of the general courts remains unchanged, their jurisdiction has been amended to include ruling on all disputes except those within the jurisdiction of other courts, such as the commercial courts, labour courts and personal status courts. |
Хотя название общих судов осталось неизменным, в их полномочия внесены поправки, позволяющие выносить решения по всем спорам, кроме тех, которые относятся к юрисдикции других судов, таких как коммерческие, суды по трудовым спорам и суды по вопросам личного статуса. |
We must be progressive, I believe, in determining our shortcomings in Rwanda and considering what we have done since then and what remains to be done to prevent genocide in the years ahead. |
Я считаю, что мы должны быть последовательными в выявлении наших ошибок в Руанде и в рассмотрении того, что мы сделали с тех пор и что нам осталось сделать для того, чтобы не допустить геноцида в будущем. |
In progress: Of the difference in the amount of $4.5 million in unliquidated obligations for 2003 and the detailed list converted in year 2004, the amount of $0.9 million remains to be identified and adjusted |
В процессе выполнения: из разницы в размере 4,5 млн. долл. США между непогашенными обязательствами 2003 года и подробным перечнем непогашенных обязательств, пересчитанных в 2004 году, осталось определить и скорректировать сумму в размере 0,9 млн. долл. США |
The question of how many weapons escaped the disarmament and demobilization process and are being kept by ex-combatants for self-defence or have been kept in a more organized way under orders from the faction leaders or their officers remains unanswered. |
Вопрос о том, сколько единиц оружия оказалось вне процесса демобилизации и разоружения и сколько осталось у бывших комбатантов для целей самообороны или же осталось в руках более организованных групп, действующих по приказам руководителей группировок или их офицеров, по-прежнему остается без ответа. |
Could it be that none of Flores' remains made it through the RPG? |
Есть вероятность, что после взрыва гранаты от Флорес ничего не осталось? |