What remains is the final step in integrating the accounting systems in Vienna. |
Осталось сделать последний шаг, т.е. обеспечить интеграцию учетных систем в Вене. |
And now all that remains is the remains |
И все, что осталось Это остатки Замечательного |
Of this structure, scarcely a trace remains. |
От их творчества практически не осталось и следа. |
A residual caseload of 12,000 UNHCR-assisted Ethiopian refugees remains in the Sudan following completion of the voluntary repatriation programme in May 1998. |
После завершения в мае 1998 года программы добровольной репатриации в Судане осталось 12000 эфиопских беженцев, которым УВКБ оказывает помощь. |
And you can see the vascular tree that remains intact. |
Вы видите что сосудистое дерево осталось нетронутым. |
Let us also talk about what remains on the international agenda and what will be left for succeeding generations to finish and accomplish. |
Давайте также обсудим то, что осталось в международной повестке дня и что должны будут доделать и свершить грядущие поколения. |
It is also essential that the number of United Nations military observers remains unchanged at 100. |
Также важно, чтобы число военных наблюдателей Организации Объединенных Наций осталось без изменений на уровне 100 человек. |
It seems to us that that there really remains very little to discuss in order to reach an agreement. |
Нам кажется, что фактически осталось очень мало аспектов, подлежащих обсуждению, с тем чтобы достичь соглашения. |
The challenge now remains to encourage adoption of pro-poor policies highlighted by the review. |
Теперь осталось добиться принятия намеченных в ходе обзора стратегий в интересах бедных. |
However, it remains unfinished business and further work needs to be done. |
Однако кое-что осталось недоделанным и требует дальнейшей работы. |
What now remains is the withdrawal of Ethiopian soldiers from Eritrean sovereign territories. |
Теперь осталось вывести эфиопские войска с суверенной эритрейской территории. |
However, what remains unchanged is that small commodity producers in many developing countries remain amongst the most impoverished elements of society. |
При этом неизменным осталось то, что во многих развивающихся странах мелкие сырьевые производители остаются в числе самых обездоленных представителей общества. |
The legislation on nationality remains unchanged. |
Законодательство о гражданстве осталось без изменений. |
The number of regional integration organizations that have signed the Convention remains unchanged. |
Число организаций региональной интеграции, подписавших Конвенцию, осталось неизменным. |
We have no knowledge about the time that remains. |
Мы не знаем, сколько времени у нас осталось. |
That nothing remains but the cry of my hate? |
И ничего мне не осталось в жизни, кроме как кричать о ненависти своей? |
All that remains is the warrant of termination. |
Осталось только подписать приказ о применении высшей меры. |
Well, all that remains is... |
Ну что ж, нам осталось только... |
It is imperative this remains a secret. |
Очень важно, чтобы это осталось в тайне. |
The future remains intact, Dr. Wells. |
Будущее осталось неизменным, доктор Уэллс. |
Whether it's cancer or not remains to be seen. |
Осталось только выяснить рак это или нет. |
Judgement remains to be delivered in six cases at the trial level. |
Осталось еще вынести приговоры по шести делам по первой инстанции. |
All that is left of civilization, all that remains is... |
Всё, что осталось от цивилизации, всё, что уцелело, это... |
A separate mission undertaken by the UNAMID Ordnance Disposal Office confirmed that no unexploded ordnance remains in either village. |
В ходе отдельной миссии, предпринятой отделом ЮНАМИД по обезвреживанию боеприпасов, было установлено, что ни в той, ни в другой деревне неразорвавшихся боеприпасов не осталось. |
External debt has stabilized and the financial position of Georgia, even though it has not improved, remains substantially unchanged. |
Ситуация с внешней задолженностью стабилизировалась, а финансовое положение Грузии, хотя и не улучшилось, во многом осталось без изменений. |