It's partially torn off, but the segment that remains reads: |
Она частично оторвана, но то, что осталось, гласит: |
We'll also run a scan on your devices and cloud network To make sure no trace of it remains. |
Мы так же проверим все ваши устройства и хранилища, чтобы и следа не осталось. |
It remains to be seen whether other Offices away from HQ (OAH) and Regional Economic Commissions will follow suit towards formal negotiation committees, for the sake of harmonization; |
Осталось убедиться в том, последуют ли другие отделения за пределами ЦУ и региональные экономические комиссии примеру создания официальных переговорных комитетов в целях унификации; |
It remains me I have buy ticket and fly away... I will lay in a hammock... children will look after me... |
Осталось лишь накопить на билет и улететь... буду лежать себе в гамаке... дети станут за мной ухаживать... |
Ghana's geographic location as reported in the previous report remains the same (the details are as duplicated in the map in figure 1 below). |
Со времени предыдущего доклада географическое положение Ганы осталось неизменным (подробные данные см. на карте Ганы на рис. 1, ниже). |
I wish to inform members that only one draft resolution from cluster 1, "Nuclear weapons", remains for the Committee to take action on. |
Я хотел бы информировать членов Комитета о том, что нам осталось принять решение лишь по одному проекту резолюции в блоке вопросов 1 - «Ядерное оружие». |
But all that really remains are the written laws. |
Но то, что осталось это писаный закон. |
As limited progress has been made, a considerable backlog remains, such that the authorities of Bosnia and Herzegovina have little or no prospect of meeting the 2015 deadline imposed as part of the strategy. |
Поскольку особых успехов достигнуто не было, возникло значительное отставание, в связи с чем у властей Боснии и Герцеговины осталось мало шансов для того, чтобы соблюсти установленный срок (2015 год), предусмотренный этой стратегией. |
When we reach it you will beam what's left of our skeletal remains on board this ship, and then take them back to Earth, for a proper burial. |
Когда мы найдем его, вы поднимете то, что осталось от наших скелетов, на борт этого корабля и доставите их на Землю, для надлежащего погребения. |
This cursed body is all that remains |
Во мне ещё осталось то, что можно убить. |
However, OIOS was advised by correspondence with the successor's counsel that of $200,000, only the amount of $80,000 remains. |
Однако в переписке с адвокатом преемника УСВН было уведомлено о том, что от 200000 долл. США осталось всего 80000 долл. США. |
Due to extensive reconstruction over the centuries, nothing of the original building remains, but the rebuilt Mosque is a prominent landmark, and can be seen in what today is known as Old Cairo. |
Из-за обширной реконструкции за прошедшие столетия, от оригинального здания ничего не осталось, но восстановленная мечеть - видный ориентир, и может быть замечена в том месте, которое сегодня именуется «Старый Каир». |
Although, her scenes were removed, her name remains in the theme music used at the start and end of the film. |
Несмотря на это, её имя осталось в музыкальной теме в начале и конце фильма. |
It remains to spend the night in the police departments, on the night of November 6, about 112 people. |
Осталось ночевать в отделах полиции, в ночь на 6 ноября, около 112 человек. |
It remains to be seen whether China - and the other BRICS countries - will now move to champion the idea of Responsible Protection in a formal way. |
Осталось увидеть, будет ли Китай - и другие страны БРИКС - отстаивать идею «Ответственной защиты» формальным образом. |
And it's open to us to introduce a new way of doing that, and that's what I'll talk about for 10 minutes, or whatever the time remains. |
Мы можем использовать новый способ для поиска жизни, и именно об этом я и буду говорить следующие 10 минут, или сколько там осталось времени. |
And what little remains for you depends on keeping Her Ladyship prisoner in her own home. |
А то немногое, что вам осталось требует держать Её милость пленницей в её собственном дом |
Yes, it only remains for me to thank Adam, Jack, Sara and Alan and leave you with the last words of Spanish Prime Minister General Ramon Maria Narvaez. |
Да, мне осталось только поблагодарить Адама, Джека, Сару и Алана и оставить вас с последними словами испанского премьер-министра, генерала Рамона Мария Нарваэса. |
And now nothing remains but for me to assure you in the most animated language |
И теперь ничего другого не осталось, чтобы заверить Вас самым энергичным способом |
What remains is a mixture of waste food, dead cells and lots of bacteria |
То, что осталось, является смесью непереваренных остатков пищи, мертвых клеток и множества бактерий. |
In Tallinn, with a Russian population of not less than 200,000, there remains not a single cultural educational institution whose language of instruction is Russian. |
В Таллинне, где проживает не менее 200000 русских, не осталось ни одного учебного заведения культуры с русским языком обучения. |
The results have been particularly encouraging in that first-time drug use among young people within the school system has seen no increase and remains at what can be considered to be low levels - below 10 per cent for first-time use. |
Результаты были особенно обнадеживающими в том, что первое употребление наркотиков молодыми людьми в школах не повлекло за собой увеличения и осталось на уровне, который можно рассматривать как низкий - ниже 10 процентов для первого употребления. |
That is not to say that little remains to be done, both at the level of individual countries and international statistical organisations, but this is the topic of theme 3. |
Это вовсе не означает, что работы здесь - как на уровне отдельных стран, так и на уровне международных статистических учреждений - осталось мало, к тому же этот вопрос относится к теме З. |
Nothing remains in the country that can be compared to Jamba during the 1980s, or to Andulo and Bailundo during the implementation of the Lusaka Protocol. |
Сейчас в стране не осталось ничего, что можно было бы сравнить с Жамбо в 80х годах или с Андуло и Баилундо в период осуществления Лусакского протокола. |
It only remains to decide by whom and how they will be financed - through the participation of Africans, public resources from our partners and the private sector. |
Осталось только решить, кем и как они будут финансироваться - с привлечением самих африканцев, государственных ресурсов наших партнеров и частного сектора. |