As detailed above, the remaining workload for 2011 and 2012, including the completion of trials and delivery of judgements in eight cases involving 20 accused, is substantial. |
Как указывалось выше, оставшийся объем работы в течение 2011 и 2012 годов, включая завершение разбирательств и вынесение приговоров по восьми делам с участием 20 обвиняемых, довольно значителен. |
The participants concurred that it was imperative to focus on growth in the remaining period for attaining the Goals and beyond 2015. |
Участники были единодушны в необходимости в оставшийся период сосредоточиться на вопросах роста для достижения поставленных целей и постановки новых на период после 2015 года. |
In order to achieve the MDGs by the target date of 2015, the global community must demonstrate clear political will and work together with all stakeholders to deliver concrete results in the remaining period. |
Для достижения ЦРДТ к установленному сроку в 2015 году мировое сообщество должно продемонстрировать четкую политическую волю и обеспечить сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами в целях обеспечения конкретных результатов за оставшийся период. |
In the remaining period of the MTSP, the function will continue the process of improvement and the re-profiling of roles to enable effective and comprehensive support across all functional areas in development, humanitarian and post-crisis recovery contexts. |
В оставшийся период ССП кадровая служба продолжит процесс совершенствования и корректировки функций, с тем чтобы обеспечить эффективную и всеобъемлющую поддержку по всем направлениям деятельности в сфере развития, гуманитарной работы и посткризисного восстановления. |
The Tribunal concluded that the only questions remaining to be settled were whether the Gut Dam had caused the damage for which claims had been filed and the amount of compensation. |
Суд пришел к заключению, что оставшийся нерешенным вопрос состоит только в том, является ли плотина Гут причиной ущерба, в связи с которым были поданы иски; не был снят и вопрос о размерах компенсации. |
In the same document, he communicated the names of two persons who had been nominated by their respective Governments to fill the remaining period of the terms of office. |
В том же документе он сообщает фамилии двух кандидатов, выдвинутых их соответствующими правительствами для назначения на эти должности на оставшийся срок полномочий. |
Working mothers shall receive 30% of their daily net wage until the first year of age of the child and 20% for the remaining period, if the child does not attend a nursery school. |
Работающие матери получают 30% своего ежедневного чистого заработка вплоть до достижения ребенком возраста одного года и 20% вознаграждения за оставшийся период, если ребенок не посещает детский сад. |
The Chairperson said that the only remaining issue with respect to the UNCITRAL Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation which had been adopted at the previous meeting was whether to incorporate the draft decision prepared by the Secretariat in the Guide. |
Председатель говорит, что единственный оставшийся вопрос, связанный с Практическим руководством ЮНСИТРАЛ по сотрудничеству в делах о трансграничной несостоятельности, которое было принято на предыдущем заседании, заклю-чался в том, включать ли в Руководство проект решения, подготовленный Секретариатом. |
Should a Bureau member resign, a replacement shall be elected at the upcoming Working Group session to serve for the remaining portion of the departing Bureau member's term. |
В случае ухода члена бюро в отставку, выборы его замены на оставшийся срок до переизбрания всего бюро в целом проводятся на ближайшей сессии Рабочей группы. |
Since then, the BINUCA compound has hosted the remaining United Nations personnel, since conditions do not allow personnel of agencies, funds and programmes to conduct activities from their respective offices and living accommodations. |
С того времени оставшийся персонал был размещен в комплексе ОПООНМЦАР, поскольку условия не позволяли сотрудникам учреждений, фондов и программ осуществлять деятельность со своих мест работы и из своих жилых помещений. |
The Tribunal agreed with the Board's recommendation that it present a plan for compensating the affected staff for their accumulated leave within the remaining closure time frame, without disrupting the pending activities of the Tribunal. |
Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии представить план выплаты затронутому персоналу компенсации за накопленный отпуск в оставшийся срок до закрытия Трибунала без перебоев в незавершенной деятельности Трибунала. |
The focus in the remaining period until realization of the global field support strategy end state would be on continuing to refine and institutionalize the performance management and benefits reporting tools introduced under the strategy. |
В оставшийся период, пока не будет завершена реализация глобальной стратегии полевой поддержки, центральное внимание будет уделяться дальнейшему совершенствованию и институционализации внедренных в рамках этой стратегии механизмов управления служебной деятельностью и представления отчетности о пособиях. |
An amount of $30,000 is proposed for one systems administrator to provide support services to users at Headquarters and in peacekeeping operations during the remaining deployment of the system; |
Сумма в размере 30000 долл. США предназначается для оплаты вспомогательных услуг пользователям в Центральных учреждениях и в миротворческих операциях одного системного администратора в оставшийся период внедрения системы; |
The CGE considered the progress on the implementation of its work programme between April and September 2012 and the organization of its activities for the remaining period of the year. |
КГЭ рассмотрела прогресс в осуществлении ее программы работы в период с апреля по сентябрь 2012 года и организацию ее деятельности на оставшийся период этого года. |
It was unfortunate that the latest information provided by the Secretariat on project expenditures, requirements for the remaining project period and revised estimates was neither complete nor satisfactory, and additional and detailed justifications should therefore be provided to the General Assembly as soon as feasible. |
К сожалению, последняя представленная Секретариатом информация о расходах по проекту, потребностях на оставшийся период осуществления проекта и пересмотренной смете, не была ни полной, ни удовлетворительной, и поэтому дополнительные и подробные обоснования должны быть предоставлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи как можно скорее. |
The amount is also increased to 60% of last perceived salary for the first six months, 50% for two months and 40% for any remaining months. |
Возрос и его размер, составив 60% от последней полученной заработной платы в течение первых шести месяцев, 50% в течение последующих двух месяцев и 40% на оставшийся период. |
It is vital that the Tribunal work to retain necessary staff until the expiry of contracts in line with downsizing plans in its remaining time so that it may complete all necessary work within current projections. |
Крайне важно, чтобы Трибунал приложил усилия для удержания нужных сотрудников вплоть до окончания действия их контрактов в соответствии с планами сокращения штатов на оставшийся период его деятельности, с тем чтобы он мог завершить всю необходимую работу в намеченные на настоящий момент сроки. |
If the period spent in a medical institution is shorter than the length of the imposed sentence, once the security measure is terminated, the court orders that the convicted person be sent to serve the remaining sentence or be released on parole. |
Если срок пребывания в медицинском учреждении короче срока, предусмотренного вынесенным приговором, то после прекращения применения мер безопасности осужденный по приказу суда отправляется отбывать оставшийся срок наказания или освобождается условно-досрочно. |
The remaining balance of the INSTRAW Trust Fund was sufficient to sustain it until the end of 2004, leaving a potential requirement for 2005 of $1,092,400 if the Trust Fund was not replenished. |
Оставшийся остаток средств в Целевом фонде МУНИУЖ будет достаточным для его обеспечения до конца 2004 года, в результате чего потенциальные потребности на 2005 год составят 1092400 долл. США, если не будет пополнен Целевой фонд. |
I have the pleasure to inform you that, in line with the rotation scheme in the Group of Western European and Other States for membership of the Economic and Social Council, Spain would like to relinquish its seat for the remaining term in favour of Portugal. |
Имею честь сообщить Вам о том, что в соответствии с планом ротации в группе западноевропейских и других государств Испания хотела бы на оставшийся срок полномочий уступить свое место в составе членов Совета Португалии. |
The same day, her younger brother, Liu Hui, remaining in China, wrote in social media WeChat, that Liu Xia flew to Europe to start her new life there and he was grateful to all who were helping Liu Xia these past years. |
Её младший брат, Лю Хэй, оставшийся в Китае, написал в тот день в социальной сети WeChat, что Лю Ся улетела в Европу, чтобы начать новую жизнь, и он благодарен всем, кто помогал ей все эти годы. |
The introduction of the BFV components and the rebuild to standard effort was expected to reduce maintenance costs for the expected remaining life of the AAV through the year 2013. |
Ожидается, что использование компонентов EFV и попытка переделки до стандарта позволит снизить эксплуатационные расходы на оставшийся срок службы AAV (до 2013 г.). |
By repeatedly simplifying the graph whenever such a subgraph is found, they reduce the problem to one in which the remaining graph has bounded treewidth, at which point it can be solved by dynamic programming. |
Повторно упрощая граф, когда такой подграф находится, они сводят задачу к задаче, в которой оставшийся граф ограничен древесной шириной, и с этого момента задача может быть решена с помощью динамического программирования. |
On September 7, 2006, Enron sold Prisma Energy International Inc., its last remaining business, to Ashmore Energy International Ltd. (now AEI). |
7 сентября 2006 года Enron продала Prisma Energy International, свой последний оставшийся бизнес, компании Ashmore Energy International Ltd (в настоящее время AEI). |
The United Nations Office on Drugs and Crime accepted the OIOS recommendations to set targets for the remaining period of the project, assess the adequacy of the remaining period of the project and discuss possible extensions with donors. |
Управление по наркотикам и преступности согласилось с рекомендациями УСВН относительно установления целевых показателей на оставшийся период действия проекта, оценки достаточности оставшегося периода действия проекта и обсуждения вопроса о его возможном продлении с донорами. |