During the period the ship was under repair, Scharnhorst, the only remaining operational German battleship, was sunk on 26 December during the Battle of the North Cape. |
В то время пока «Тирпиц» был на ремонте, 26 декабря силами британского флота во время битвы у мыса Нордкап был потоплен единственный оставшийся действующий немецкий линкор «Шарнхорст». |
The remaining Tentara Nasional Indonesia (TNI) forces are expected to withdraw from East Timor shortly and assets jointly controlled by INTERFET and TNI will become the responsibility of INTERFET. |
Оставшийся контингент Вооруженных сил Индонезии (ВСИ) будет, как предполагается, выведен из Восточного Тимора в ближайшее время, а объекты, контролируемые МСВТ и ВСИ на совместной основе, перейдут под ответственность МСВТ. |
The Government of China had nominated Mr. Ye Xuenong, whose candidature had been endorsed by the Group of Asia-Pacific States, to fill the vacancy for the remaining period of the term of office of Mr. Zhang. |
Правительство Китая представило кандидатуру г-на Е Сюэнуна, которая была одобрена Группой государств Азиатско-Тихоокеанского региона, для заполнения вакансии на оставшийся срок полномочий г-на Чжана. |
In the event of the resignation of the Chair, the Vice Chair shall succeed to the Chair position and complete the remaining portion of the Chair's term. |
В случае отставки Председателя его должность на оставшийся срок полномочий Председателя занимает заместитель Председателя. |
In effect, section 12.2 permits KDC to buy out the remaining term of the lease by paying to Santa Fe a fixed fee equivalent to 80 per cent of the normal daily lease payment for the remaining term of the lease. |
Другими словами, статья 12.2 наделяет "КДК" правом выкупить остальной срок аренды путем оплаты компании "Санта Фе" фиксированной суммы, равной 80% от обычного размера ежедневных платежей за аренду оборудования на оставшийся срок аренды. |
The Committee was also informed that, during the remaining duration of the project until 2017, a further 60 different departments and offices will have to achieve readiness for Umoja implementation, deploy the new system, adopt standardized business processes and adjust to new ways of working. |
Консультативный комитет был также проинформирован о том, что в оставшийся период до завершения проекта в 2017 год еще 60 различных департаментов и управлений должны будут подготовиться к внедрению системы «Умоджа», развернуть новую систему, стандартизировать рабочие процессы и овладеть новыми методами работы. |
By that note, the Fifth Committee was informed of the nomination by the Government of China and the endorsement by the Group of Asia-Pacific States of Ye Xuenong (China) to fill the vacancy for the remaining period of the term of office of Mr. Zhang. |
В этой записке Пятому комитету сообщалось о том, что правительство Китая выдвинуло, а Группа государств Азии и Тихого океана одобрила кандидатуру Е Сюэнуна (Китай) для заполнения вакансии на оставшийся период срока полномочий г-на Чжана. |
The direction of future the alley recorded the track underground gallery between hill remaining from the excavation redoubt fortress (underground rooms) and the basement of the former warehouse buildings near the city. |
Направление будущей аллеи зафиксировало трассу подземной галереи, соединяющей холм, оставшийся от земляного редута крепости (с подземными помещениями), и подвалы бывших складских строений вблизи Большой Садовой улицы. |
An anemic galaxy's most probable fate is to lose their remaining gas and star formation, becoming similar to a lenticular galaxy: it therefore is likely that most lenticular galaxies in clusters, are former spiral galaxies. |
Наиболее вероятно, что в дальнейшем анемичные галактики исчерпают оставшийся газ и прекратят звездообразование, становясь системами, напоминающими линзовидные галактики; возможно, большинство линзовидных галактик в скоплениях раньше были спиральными галактиками. |
The remaining building material will be used by the owner, to the extent possible; for the unusable part, a scrap yard is provided at Gornji Daruvar. |
Оставшийся строительный материал будет использован владельцем, насколько это возможно; не пригодный к использованию материал будет вывезен в отведенное для этого место в Горни Дароваре. |
The UNOPS 4th floor lease was scheduled to expire on 31 Dec 2014, and the cessation of that lease obligation results in a projected $21.8 million fixed-cost reduction over the remaining lease period that UNOPS would otherwise had to service. |
Контракт ЮНОПС на аренду 4-го этажа истекает 31 декабря 2014 года, и прекращение действия этого обязательства по аренде приведет к запланированному сокращению за оставшийся период аренды постоянных затрат на 21,8 млн. долл. |
With the renovation of Headquarters substantially completed upon the reoccupancy of the General Assembly Building in September 2014, the remaining scope includes: |
С завершением основных ремонтных работ по комплексу Центральных учреждений после возобновления в сентябре 2014 года эксплуатации здания Генеральной Ассамблеи оставшийся объем работ включает: |
This blew all the remaining dust and gas That was left over from the nebula Out to the edge of the solar system, |
Он "сдул" оставшийся газ и пыль, оставшиеся в туманности. к дальним уголкам солнечной системы. поэтому все так упорядоченно и красиво сегодня... |
Last summer, Putin forgave 90% of North Korea's $11 billion Soviet-era debt, and announced that the remaining $1 billion could be used as part of a "debt-for-aid" program, funding health, energy, and educational projects in the country. |
Прошлым летом Путин простил Северной Корее ее долг СССР в размере 11 млрд долларов США. Было объявлено, что оставшийся миллиард долларов долга будет использован на программу «помощь в счет долга» для финансирования проектов по здравоохранению, энергетике и образованию. |
A 3-coloring may be found in linear time by a greedy coloring algorithm that removes any vertex of degree at most two, colors the remaining graph recursively, and then adds back the removed vertex with a color different from the colors of its two neighbors. |
Раскраска тремя цветами может быть найдена за линейное время алгоритмом жадной раскраски, который удаляет любую вершину со степенью, не превосходящей двух и раскрашивает оставшийся граф рекурсивно, а затем возвращает каждую из удалённых вершин с цветом, отличным от цветов двух её соседей. |
(a) That equipment be serviceable and have at least two years' useful life remaining; |
а) имущество находится в исправном состоянии, и оставшийся полезный срок его службы составляет по крайней мере два года; |
Taking stock of the updated framework, the present addendum outlines additional priority areas that complement the Alliance's second implementation plan and will help shape the work of the Alliance in the remaining period it covers (August 2010-July 2011). |
С учетом обновленных рамок в настоящем добавлении намечены новые приоритетные направления в дополнение ко второму плану осуществления «Альянса», которые помогут оказать определяющее воздействие на деятельность «Альянса» в оставшийся обзорный период (август 2010 года - июль 2011 года). |
At Headquarters, there is a plan to reduce the volume of publications printed in-house and to switch to commercial printers for the remaining print requirements. |
В Центральных учреждениях планируется сократить объем внутренних типографских работ по выпуску изданий и передать оставшийся объем требующихся типографских работ коммерческим типографиям. |
Because of the progress made on the major multi-accused cases, the remaining workload of the Tribunal, including completing trials and delivering trial judgements in six cases involving seven accused, is expected to be completed by mid-2012. |
Ввиду достижения прогресса по рассмотрению пяти крупных дел с участием нескольких обвиняемых оставшийся объем работы Трибунала, включая завершение разбирательств и вынесение решений по шести делам с участием семи обвиняемых, предположительно будет выполнен к середине 2012 года. |
Opening up the cabinet to non-parliamentarians was intended to improve the efficiency of the Transitional Federal Government, enhancing its capacity to deliver for the remaining period of the transition and promoting reconciliation. |
Цель включения в состав кабинета лиц, не являющихся членами парламента, состояла в том, чтобы повысить эффективность переходного федерального правительства, повысить результативность его работы в оставшийся переходный период и содействовать примирению. |
In 2011 UNDP was funded by 80 per cent 'earmarked' resources and 19 per cent 'unearmarked' resources, with UNCDF making up the remaining 1 per cent. |
В 2011 году финансирование ПРООН осуществлялось на 80 процентов за счет "целевых" ресурсов и на 19 процентов за счет "нецелевых" ресурсов, а оставшийся 1 процент поступил от ФКРООН. |
After deducting the cost of sales for the cards and products of $24 million as well as PFP expenses totalling $110 million, the net PFP revenue remaining was $1.13 billion. |
После вычета стоимости продаж открыток и другой продукции в объеме 24 млн. долл. США, а также расходов ОМЧП на общую сумму 110 млн. долл. США оставшийся чистый объем поступлений ОМЧП составил 1,13 млрд. долл. США. |
In order for tension to be lessened, the most important steps now required are the redeployment of the remaining contingent of the Sudan Armed Forces from Abyei, numbering about 300, and the corresponding redeployment of armed South Sudan Police Force units. |
Для уменьшения напряженности сегодня прежде всего необходимо передислоцировать оставшийся контингент суданских вооруженных сил численностью около 300 человек из Абьея и, соответственно, передислоцировать вооруженные полицейские формирования Южного Судана. |
Should parts or the individual wording of this text not, no longer or not fully conform to the prevailing legal situation, this shall not affect the content and validity of the remaining parts of the document. |
Если у части или у отдельных формулировок этого текста действующего правового статуса нет или они не полностью соответствуют правовому статусу, то это не распространяется на оставшийся документ. |
Based on the evidence provided, including the age of the flowlines and the harsh environment in which the flowlines were located, the Panel concludes that the flowlines had no more than 75 per cent of their useful life remaining. |
На основе представленных подтверждений, включая возраст нефтепроводов и неблагоприятные природные условия местности, где они были проложены, Группа приходит к выводу о том, что оставшийся срок службы не мог превышать 75%. |