As we move forward on proposed sustainable development goals, the relationship between them and the MDGs should obviously be very carefully considered and calibrated. |
По мере нашего продвижения к поставленным целям в области устойчивого развития нам, конечно, надо будет тщательно продумать и скорректировать соотношение между ними и целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
"Reference data" means one or several of the following characteristics of a seating position: 2.1.1. the "H" point and the "R" point and their relationship; 2.1.2. the actual torso angle and the design torso angle and their relationship. |
Для целей настоящего приложения: 2.1.1 точку "Н" и точку "R", а также их соотношение, 2.1.2 фактический угол наклона туловища и конструктивный угол наклона туловища, а также их соотношение. |
With regard to the secondary dependant's allowance, the secretariat, considering the constant relationship between child and secondary dependant's allowances over the last 13 years, proposed to establish a uniform percentage relationship between the two allowances. |
Что касается надбавок на иждивенцев второй ступени, секретариат, учитывая постоянное соотношение между надбавками на детей и надбавками на иждивенцев второй ступени, существующее на протяжении более 13 лет, предложил установить единообразное процентное соотношение между этими двумя видами надбавок. |
countries where significant changes had been introduced in the relationship between the local currency and the |
в странах, где соотношение между местной валютой и долларом США |
Based on the above relationship, it is possible to determine that the ratio of the volumetric flow (and therefore the ratio gas concentration by volume) between helium test gas and hydrogen is approximately 75 per cent for the same leak passages from the storage system. |
На основе приведенного выше соотношения можно определить, что соотношение показателей объемного расхода (и, следовательно, соотношение объемной концентрации газа) применительно к гелию и водороду составляет примерно 75% при наличии тех же самых повреждений в системе хранения. |
Although long-run causality was established between oil prices, and coffee and cocoa prices, only cocoa was found to have an equilibrium relationship with oil in the long term. |
Хотя долгосрочная причинно-следственная связь с ценами на нефть существует у цен и на кофе, и на какао, долговременное соотношение равновесия с нефтью демонстрирует лишь какао. |
The relationship between these two types of immune response is a central theme of the biological basis of the hygiene hypothesis, which suggests that there is a regulatory action between the two types of response. |
Соотношение между двумя этими типами иммунных ответов является основным вопросом гипотезы гигиены, которая предполагает, что существует регуляторное действие между обоими типами ответов. |
The relationship between the nucleotide sequences of genes and the amino-acid sequences of proteins is determined by the rules of translation, known collectively as the genetic code. |
Соотношение между нуклеотидной последовательностью мРНК и аминокислотной последовательностью определяется правилами трансляции, которые называются генетическим кодом. |
The question of cultural homogeneity and the problems it posed was most interesting, as was the relationship between national sovereignty and globalization, which no doubt would command attention over the coming years as State sovereignty continued to be challenged from many directions. |
Весьма интересным представляется вопрос о культурном единообразии и связанные с ним проблемы; в то же время соотношение между национальным суверенитетом и глобализацией - вопрос, которым нам, несомненно, придется заниматься в предстоящие годы, - свидетельствует о процессе размывания концепции государственного суверенитета с различных сторон. |
An axis, which specifies the tree relationship between the nodes given to the location step and the nodes selected by the location step. |
Оси (axis), определяющей соотношение в дереве между узлами, в контексте которых вычисляется шаг доступа, и узлами, которые выбирает шаг доступа. |
This relationship, however, is then reflected back into the Something as isolated, i.e., in-itself, and bestows upon it further determinations. |
Это соотношение, тем не менее, отражается обратно на это нечто как на какое-либо изолированное нечто, то есть как на бытие-в-себе, и делает это нечто ещё более определенным. |
Knowing the sky, knowing your relationship with the sky, is the center of the real answer to knowing what time it is. |
Знать небо, знать своё соотношение к небу - вот суть, вот по-настоящему то, что нужно, чтобы знать время. |
The Fund also prepared numerous position and technical papers on such topics as poverty and UNFPA resource allocations, the relationship between mortality and fertility levels in sub-Saharan Africa, and the contribution of family-planning programmes to fertility declines in the region. |
Фонд также подготовил многочисленные позиционные и технические документы по таким темам, как вопросы нищеты и распределение ресурсов ЮНФПА, соотношение уровней смертности и рождаемости в странах Африки к югу от Сахары и вклад программ в области планирования семьи в снижение уровня рождаемости в регионе. |
The Appeal Chamber examined the relationship between force and lack of consent; in other words, it examined the extent to which the Court's conclusions in the Kunarac case had effected a significant change in its analysis in the Furundžija case. |
Апелляционная палата проанализировала соотношение между силой и отсутствием согласия; иными словами, она рассмотрела вопрос о том, в какой степени данные судом заключения по делу Кунарача повлияли на то, что результаты его анализа по делу Фурунджия были существенным образом изменены. |
Although there certainly are inequalities between the remuneration of women and that of men, the percentage relationship of the average incomes of women to those of men, which was 64.5% in 1990, has risen during the past decade to reach 70.9% in 1998. |
Хотя между мужчинами и женщинами сохраняется неравенство в доходах - средняя оплата труда женщин в 1990 году составляла 64,5% от средней оплаты труда мужчин - этот разрыв за прошедшее десятилетие несколько сократился, составив в 1998 году соотношение на уровне 70,9%. |
The Chairperson said she took it that the Committee wished to refer in the first sentence to security rights that were effective against third parties and to explain the concept of third-party effectiveness and its relationship to the concept of priority. |
Председатель говорит, что Комитет, по-види-мому, хотел бы в первом предложении упомянуть об обеспечительных правах, имеющих силу по отношению к третьим сторонам, а также пояснить концепцию приобретения силы в отношении тре-тьих сторон и ее соотношение с концепцией прио-ритета. |
Complaints made to the Carabineros (police): the data provided by the Carabineros show that the relationship between complaints and arrests has not changed over the past five years: complaints continue to outnumber arrests. |
Жалобы, поданные в ККЧ: первый вывод на основе результатов оценки данных, представленных ККЧ, состоит в том, что соотношение между задержаниями и жалобами за последние пять лет оставалось неизменным. |
These indicative numbers for the relationship between the size of the formal versus the informal forest sector are sufficient to indicate that the informal sector is far larger than the formal, cash-valued forest sector. |
Эти примерные цифры, характеризующие соотношение размеров формального лесного сектора и неформального, достаточны для того, чтобы показать, что неформальный лесной сектор существенно больше формального, оцениваемого в денежном выражении. |
The fact that said genetic factor is the relationship between the totality of rapid skeletal muscle fibres and the totality of low skeletal muscle fibres of the organism somatic function is determined by means of the abstract form of consideretion. |
Абстрактной формой рассмотрения свойств нервных процессов устанавливают, что этим генетическим фактором является соотношение всей суммы чисел быстрых ко всей сумме чисел медленных скелетных мышечных волокон соматической функции организма. |
That relationship is especially important for the prices of the major export commodities of the most vulnerable least developed counties, as well as for a majority of landlocked economies and small island developing States. |
Это соотношение особенно важно для цен важнейших сырьевых товаров большинства уязвимых наименее развитых стран, а также для большинства стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся стран. |
The relationship between global appreciation and the maturity index is not linearly proportional, so a variation in the maturity index does not produce the same variation in the global appreciation throughout the ripening period. |
Соотношение общей оценки и индекса зрелости не является линейно-пропорциональным, поэтому колебания индекса зрелости не вызывают аналогичных колебаний в показателе общей оценки в течение всего периода созревания. |
Regarding the relationship of expenditure weight for a specific item in the new 2009/10-based CPI series and the old 2004/05-based CPI series, it can be expressed as: |
Соотношение весовых показателей расходов на конкретные товары и услуги в новом ряду ИПЦ, в котором за базу взят 2009/10 год, и старом ряду, составленном по базе 2004/05 года, можно выразить следующим образом: |
In view of the relationship between UNOPS and UNDP regarding Atlas usage, as well as the fact that UNDP processes transactions on behalf of UNOPS, the shortcomings identified by the security assessment have a significant impact on UNOPS. |
Хотя Комиссия признала, что ЮНОПС обладает ограниченными возможностями для внесения изменений в систему «Атлас», учитывая соотношение его вклада и вклада его партнеров, исключительно важно, чтобы ЮНОПС активно участвовало в программе ПРООН, направленной на устранение недостатков, выявленных в системе «Атлас». |
No matter where you look, what this is plotting is the sizeof the relationship between disgust sensitivity and politicalorientation, and no matter where we looked, we saw a very similareffect. |
Независимо от места график показывает соотношение междучувствительностью к отвратительному и политической ориентацией. Игде бы это ни было, мы всегда замечали один и тот жеэффект. |
Where these data were not available, the following were used in order of preference: acute data, analogue data, quantitative structure - activity relationship (QSAR) data and data derived from equilibrium partitioning methods. |
Если эти данные были недоступны, использовались следующие сведения (в порядке предпочтения): данные об острой токсичности, данные об аналогах, количественное соотношение структура-активность (КССА) и данные, полученные на основе методов равновесного разделения. |